逐节对照
  • 环球圣经译本 - 日落之后他就洁净,可以吃圣物,因为那是他的食物。
  • 新标点和合本 - 日落的时候,他就洁净了,然后可以吃圣物,因为这是他的食物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 日落的时候,他就洁净了,然后可以吃圣物,因为这是他的食物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 日落的时候,他就洁净了,然后可以吃圣物,因为这是他的食物。
  • 当代译本 - 日落之后,他就洁净了,可以吃圣物,因为那是他应得的食物。
  • 圣经新译本 - 日落之后,他就洁净了,可以吃圣物,因为那是他的食物。
  • 中文标准译本 - 日落时,他就洁净了,之后他可以吃圣物,因为这是他的食物。
  • 现代标点和合本 - 日落的时候,他就洁净了,然后可以吃圣物,因为这是他的食物。
  • 和合本(拼音版) - 日落的时候,他就洁净了,然后可以吃圣物,因为这是他的食物。
  • New International Version - When the sun goes down, he will be clean, and after that he may eat the sacred offerings, for they are his food.
  • New International Reader's Version - When the sun goes down, he will be “clean.” After that, he can eat the sacred offerings. They are his food.
  • English Standard Version - When the sun goes down he shall be clean, and afterward he may eat of the holy things, because they are his food.
  • New Living Translation - When the sun goes down, he will be ceremonially clean again and may eat from the sacred offerings, for this is his food.
  • Christian Standard Bible - When the sun has set, he will become clean, and then he may eat from the holy offerings, for that is his food.
  • New American Standard Bible - But when the sun sets, he will be clean, and afterward he may eat of the holy gifts, for it is his food.
  • New King James Version - And when the sun goes down he shall be clean; and afterward he may eat the holy offerings, because it is his food.
  • Amplified Bible - When the sun sets, he will be clean, and afterward he may eat the holy things, for it is his food.
  • American Standard Version - And when the sun is down, he shall be clean; and afterward he shall eat of the holy things, because it is his bread.
  • King James Version - And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it is his food.
  • New English Translation - When the sun goes down he will be clean, and afterward he may eat from the holy offerings, because they are his food.
  • World English Bible - When the sun is down, he shall be clean; and afterward he shall eat of the holy things, because it is his bread.
  • 新標點和合本 - 日落的時候,他就潔淨了,然後可以吃聖物,因為這是他的食物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 日落的時候,他就潔淨了,然後可以吃聖物,因為這是他的食物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 日落的時候,他就潔淨了,然後可以吃聖物,因為這是他的食物。
  • 當代譯本 - 日落之後,他就潔淨了,可以吃聖物,因為那是他應得的食物。
  • 環球聖經譯本 - 日落之後他就潔淨,可以吃聖物,因為那是他的食物。
  • 聖經新譯本 - 日落之後,他就潔淨了,可以吃聖物,因為那是他的食物。
  • 呂振中譯本 - 日落的時候、他就潔淨;然後可以喫聖物,因為這是他的食物。
  • 中文標準譯本 - 日落時,他就潔淨了,之後他可以吃聖物,因為這是他的食物。
  • 現代標點和合本 - 日落的時候,他就潔淨了,然後可以吃聖物,因為這是他的食物。
  • 文理和合譯本 - 迨日入時則潔、可食聖物、蓋此藉以養生、
  • 文理委辦譯本 - 迨日入時則潔、可食聖物、蓋此藉以養生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迨日入時則潔、後可食聖物、蓋此藉以養生、 或作蓋此乃所倚之糧
  • Nueva Versión Internacional - y al ponerse el sol quedará puro. Después de esto podrá comer de las ofrendas sagradas, porque son su alimento.
  • 현대인의 성경 - 이런 제사장은 해가 져서 깨끗해진 다음에야 자기 음식인 거룩한 제물을 먹을 수 있다.
  • Новый Русский Перевод - Когда солнце сядет, он будет чист. Теперь он может есть священные приношения, потому что это – его пища.
  • Восточный перевод - Когда солнце сядет, он будет чист. Теперь он может есть священные приношения, потому что это – его пища.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда солнце сядет, он будет чист. Теперь он может есть священные приношения, потому что это – его пища.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда солнце сядет, он будет чист. Теперь он может есть священные приношения, потому что это – его пища.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après le coucher du soleil, il sera pur, et alors seulement il pourra manger des offrandes saintes, car c’est sa nourriture.
  • リビングバイブル - 日が沈めばきよくなるから、そのあとは食べてもよい。それは祭司のいのちの糧だからだ。
  • Nova Versão Internacional - Depois do pôr do sol estará puro e então poderá comer as ofertas sagradas, pois são o seu alimento.
  • Hoffnung für alle - Erst nach Sonnenuntergang ist er wieder rein. Dann darf er seinen Anteil an den heiligen Opfergaben essen, denn sie sind sein Lebensunterhalt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi mặt trời lặn, người ấy mới được sạch, và sau đó được ăn lễ vật thánh, vì các vật này là thực phẩm nuôi dưỡng họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดวงอาทิตย์ลับไปแล้ว เขาจึงจะสะอาด และกินเครื่องบูชาอันศักดิ์สิทธิ์นั้นได้ เพราะเป็นอาหารของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ตะวัน​ตก​ดิน เขา​จึง​จะ​สะอาด หลัง​จาก​นั้น​เขา​จึง​รับ​ประทาน​สิ่ง​บริสุทธิ์​ได้ เพราะ​สิ่ง​เหล่า​นั้น​เป็น​อาหาร​ของ​เขา
  • Thai KJV - เมื่อดวงอาทิตย์ตกเขาก็สะอาด ภายหลังเขาจึงรับประทานสิ่งบริสุทธิ์ได้เพราะสิ่งเหล่านั้นเป็นอาหารของเขา
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เมื่อ​ดวง​อาทิตย์​ตกดิน เขา​ก็​จะ​กลับ​เป็น​คน​บริสุทธิ์​อีก​ครั้งหนึ่ง หลัง​จากนั้น​เขา​ก็​กิน​อาหาร​ที่​ศักดิ์สิทธิ์​พวกนั้น​ได้ เพราะ​นั่น​เป็น​อาหาร​ของ​เขา
  • onav - وَلَكِنْ مَتَى غَرَبَتِ الشَّمْسُ يُصْبِحُ طَاهِراً، ثُمَّ يَأْكُلُ مِنَ الذَّبَائِحِ الْمُقَدَّسَةِ، لأَنَّهَا طَعَامُهُ.
交叉引用
  • 申命记 18:3 - “以下是祭司从人民宰献祭牲者应得之分,不论是牛是羊:前腿、两腮和胃要给祭司;
  • 申命记 18:4 - 首份的谷物、新酒和新油、首份的羊毛,你也要给他;
  • 民数记 18:11 - 以下东西也属于你:他们礼物里的奉献物、以色列人的所有举献物,我都赐给你和你的男女子孙,作永远应得的分。你家里任何洁净的人都可以吃。
  • 民数记 18:12 - 所有最好的初榨橄榄油、所有最好的新酒和谷物,就是以色列人要献给耶和华的农产品首份,我都赐给你。
  • 民数记 18:13 - 他们献给耶和华地上的首批收成,都要归给你,你家里任何洁净的人都可以吃。
  • 民数记 18:14 - 以色列里一切永献之物,都要归给你。
  • 民数记 18:15 - 所有肉身里所有最先出母胎的,就是他们要献给耶和华的,包括人和牲畜,都要归给你;但是你必须赎人的头生子;不洁净的牲畜中头生的,你也要赎。
  • 民数记 18:16 - 一个月以上的男丁,你要收赎价,定价是五舍客勒银子,以圣所的舍客勒为准,一舍客勒是二十季拉。
  • 民数记 18:17 - 但是头生的牛、头生的绵羊,或头生的山羊,你不可赎,牠们是圣的。牠们的血,你要泼在祭坛上,牠们的硬脂肪,你要焚化为烟,这是耶和华喜悦的馨香礼物。
  • 民数记 18:18 - 牠们的肉则要归给你,像作举献物的胸,也像右腿要归给你一样。
  • 民数记 18:19 - 以色列人奉献给耶和华的一切神圣奉献物,我都赐给你、你的儿子们、你在家里的女儿们,作永远应得的分;这是在耶和华面前永远的盐约,给你和你的后裔。”
  • 哥林多前书 9:4 - 难道我们没有权利吃喝吗?
  • 哥林多前书 9:13 - 难道你们不知道吗?在圣殿供职的就吃殿里的东西;侍候祭坛的就分领坛上的祭物。
  • 哥林多前书 9:14 - 主也曾经这样吩咐,叫传福音的人靠福音为生。
  • 利未记 21:22 - 他 神的食物,无论是至圣的或圣的,他都可以吃,
逐节对照交叉引用