逐节对照
- Christian Standard Bible - the man who touches any of these will remain unclean until evening and is not to eat from the holy offerings unless he has bathed his body with water.
- 新标点和合本 - 摸了这些人、物的,必不洁净到晚上;若不用水洗身,就不可吃圣物。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摸了这些的人必不洁净到晚上;若不用水洗身,就不可吃圣物。
- 和合本2010(神版-简体) - 摸了这些的人必不洁净到晚上;若不用水洗身,就不可吃圣物。
- 当代译本 - 这人就不洁净,要到傍晚之后才能洁净。他要沐浴后才可吃圣物。
- 圣经新译本 - 摸了这些的人,必不洁净到晚上;如果他不用水洗身,就不可吃圣物。
- 中文标准译本 - 如果有人触碰了这些,他就不洁净直到傍晚,除非他用水洗身,否则不可吃圣物。
- 现代标点和合本 - 摸了这些人、物的,必不洁净到晚上,若不用水洗身,就不可吃圣物。
- 和合本(拼音版) - 摸了这些人、物的,必不洁净到晚上。若不用水洗身,就不可吃圣物。
- New International Version - The one who touches any such thing will be unclean till evening. He must not eat any of the sacred offerings unless he has bathed himself with water.
- New International Reader's Version - The one who touches anything of that kind will be “unclean” until evening. He must not eat any of the sacred offerings unless he has taken a bath.
- English Standard Version - the person who touches such a thing shall be unclean until the evening and shall not eat of the holy things unless he has bathed his body in water.
- New Living Translation - The man who is defiled in any of these ways will remain unclean until evening. He may not eat from the sacred offerings until he has bathed himself in water.
- New American Standard Bible - a person who touches any such thing shall be unclean until evening, and shall not eat of the holy gifts unless he has bathed his body in water.
- New King James Version - the person who has touched any such thing shall be unclean until evening, and shall not eat the holy offerings unless he washes his body with water.
- Amplified Bible - the person who touches any such thing shall be unclean until evening and shall not eat the holy things unless he has bathed his body in water.
- American Standard Version - the soul that toucheth any such shall be unclean until the even, and shall not eat of the holy things, unless he bathe his flesh in water.
- King James Version - The soul which hath touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water.
- New English Translation - the person who touches any of these will be unclean until evening and must not eat from the holy offerings unless he has bathed his body in water.
- World English Bible - the person that touches any such shall be unclean until the evening, and shall not eat of the holy things unless he bathes his body in water.
- 新標點和合本 - 摸了這些人、物的,必不潔淨到晚上;若不用水洗身,就不可吃聖物。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摸了這些的人必不潔淨到晚上;若不用水洗身,就不可吃聖物。
- 和合本2010(神版-繁體) - 摸了這些的人必不潔淨到晚上;若不用水洗身,就不可吃聖物。
- 當代譯本 - 這人就不潔淨,要到傍晚之後才能潔淨。他要沐浴後才可吃聖物。
- 聖經新譯本 - 摸了這些的人,必不潔淨到晚上;如果他不用水洗身,就不可吃聖物。
- 呂振中譯本 - 人觸着這些東西或人、總會不潔淨到晚上;他若不在水中洗身,就不可喫聖物。
- 中文標準譯本 - 如果有人觸碰了這些,他就不潔淨直到傍晚,除非他用水洗身,否則不可吃聖物。
- 現代標點和合本 - 摸了這些人、物的,必不潔淨到晚上,若不用水洗身,就不可吃聖物。
- 文理和合譯本 - 凡若此者、爾如捫之、必蒙不潔、迨夕乃免、苟非洗濯其身、勿食聖物、
- 文理委辦譯本 - 凡若此者、爾如捫之、必蒙厥污、當洗濯其身、至於薄暮、可食聖物。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡捫此諸類者、必不潔至夕、若未以水濯身、毋食聖物、
- Nueva Versión Internacional - quedará impuro hasta el anochecer. Por tanto, se abstendrá de comer de las ofrendas sagradas. Lavará su cuerpo con agua,
- 현대인의 성경 - 저녁까지 부정하므로 목욕을 해야 한다. 그러나 목욕을 한 후에도 저녁까지는 거룩한 음식을 먹어서는 안 된다.
- Новый Русский Перевод - Тот, кто коснется этого, будет нечист до вечера. Ему нельзя есть священных приношений, пока он не вымоется.
- Восточный перевод - Тот, кто коснётся этого, будет нечист до вечера. Ему нельзя есть священных приношений, пока он не вымоется.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто коснётся этого, будет нечист до вечера. Ему нельзя есть священных приношений, пока он не вымоется.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто коснётся этого, будет нечист до вечера. Ему нельзя есть священных приношений, пока он не вымоется.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui aura eu de tels contacts restera en état d’impureté jusqu’au soir et il ne mangera pas d’offrandes saintes sans s’être lavé le corps à l’eau.
- リビングバイブル - 夕方まで汚れる。夕方、体を洗うまでは、聖なるものを食べてはならない。
- Nova Versão Internacional - Aquele que neles tocar ficará impuro até a tarde. Não poderá comer das ofertas sagradas, a menos que se tenha banhado com água.
- Hoffnung für alle - dann gilt er selbst als unrein bis zum Abend. Er kann erst wieder von den heiligen Opfergaben essen, wenn er sich gewaschen hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - thì người ấy sẽ bị ô uế cho đến tối, và không được phép ăn lễ vật thánh cho đến khi tắm rửa sạch sẽ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่แตะต้องสิ่งเหล่านั้นจะเป็นมลทินจนถึงเวลาเย็น เขาจะต้องไม่กินเครื่องบูชาอันศักดิ์สิทธิ์จนกว่าจะได้อาบน้ำชำระตัว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่แตะต้องสิ่งเหล่านี้จะเป็นมลทินจนถึงเย็น และจะต้องไม่รับประทานสิ่งบริสุทธิ์จนกว่าเขาจะอาบน้ำชำระตัวเสียก่อน
交叉引用
- Haggai 2:13 - Then Haggai asked, “If someone defiled by contact with a corpse touches any of these, does it become defiled?” The priests answered, “It becomes defiled.”
- 1 Corinthians 6:11 - And some of you used to be like this. But you were washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God.
- Leviticus 16:24 - He will bathe his body with water in a holy place and put on his clothes. Then he must go out and sacrifice his burnt offering and the people’s burnt offering; he will make atonement for himself and for the people.
- Leviticus 16:25 - He is to burn the fat of the sin offering on the altar.
- Leviticus 16:26 - The man who released the goat for an uninhabitable place is to wash his clothes and bathe his body with water; afterward he may reenter the camp.
- Leviticus 16:27 - The bull for the sin offering and the goat for the sin offering, whose blood was brought into the most holy place to make atonement, must be brought outside the camp and their hide, flesh, and waste burned.
- Leviticus 16:28 - The one who burns them is to wash his clothes and bathe himself with water; afterward he may reenter the camp.
- Leviticus 11:24 - “These will make you unclean. Whoever touches their carcasses will be unclean until evening,
- Leviticus 11:25 - and whoever carries any of their carcasses is to wash his clothes and will be unclean until evening.
- Numbers 19:7 - Then the priest must wash his clothes and bathe his body in water; after that he may enter the camp, but he will remain ceremonially unclean until evening.
- Numbers 19:8 - The one who burned the cow must also wash his clothes and bathe his body in water, and he will remain unclean until evening.
- Numbers 19:9 - “A man who is clean is to gather up the cow’s ashes and deposit them outside the camp in a ceremonially clean place. The ashes will be kept by the Israelite community for preparing the water to remove impurity; it is a sin offering.
- Numbers 19:10 - Then the one who gathers up the cow’s ashes must wash his clothes, and he will remain unclean until evening. This is a permanent statute for the Israelites and for the alien who resides among them.
- Hebrews 10:22 - let us draw near with a true heart in full assurance of faith, with our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed in pure water.
- Leviticus 15:5 - Anyone who touches his bed is to wash his clothes and bathe with water, and he will remain unclean until evening.