逐节对照
- 环球圣经译本 - 亚伦的后裔中,任何人倘若有严重皮肤病,或流脓,都不可吃圣物,直到他洁净了。人倘若接触了任何碰过尸体而不洁的东西,或者遗精,
- 新标点和合本 - 亚伦的后裔,凡长大麻风的,或是有漏症的,不可吃圣物,直等他洁净了。无论谁摸那因死尸不洁净的物(“物”或作“人”),或是遗精的人,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦的后裔中,凡有麻风病的,或患漏症的,都不可吃圣物,直等他洁净了。无论谁摸了那因尸体而不洁净的东西,或遗精的人,
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伦的后裔中,凡有麻风病的,或患漏症的,都不可吃圣物,直等他洁净了。无论谁摸了那因尸体而不洁净的东西,或遗精的人,
- 当代译本 - 亚伦的子孙中若有人患了麻风病或漏症,在他洁净之前,不可吃圣物。如果有人遗精,或碰到因接触尸体而不洁净之物,
- 圣经新译本 - 亚伦的后裔中,患了痲风病,或是血漏症的,都不可吃圣物,直到他洁净了;触摸了任何尸体的不洁或遗精的人,
- 中文标准译本 - 亚伦后裔中,凡是患麻风病或有漏症的人,在得洁净之前,不可吃圣物。如果有人触碰任何因尸体而不洁净的东西,或有人遗精,
- 现代标点和合本 - 亚伦的后裔,凡长大麻风的,或是有漏症的,不可吃圣物,直等他洁净了。无论谁摸那因死尸不洁净的物 或是遗精的人,
- 和合本(拼音版) - 亚伦的后裔,凡长大麻风的,或是有漏症的,不可吃圣物,直等他洁净了。无论谁摸那因死尸不洁净的物 ,或是遗精的人,
- New International Version - “ ‘If a descendant of Aaron has a defiling skin disease or a bodily discharge, he may not eat the sacred offerings until he is cleansed. He will also be unclean if he touches something defiled by a corpse or by anyone who has an emission of semen,
- New International Reader's Version - “ ‘Suppose a man in Aaron’s family line has a skin disease. Or suppose liquid waste is flowing out of his body. Then he can’t eat the sacred offerings until he is made pure and clean. Suppose he touches something made “unclean” by coming near a dead body. Or suppose he touches someone who has semen flowing from his body. Then he will be “unclean.”
- English Standard Version - None of the offspring of Aaron who has a leprous disease or a discharge may eat of the holy things until he is clean. Whoever touches anything that is unclean through contact with the dead or a man who has had an emission of semen,
- New Living Translation - “If any of Aaron’s descendants has a skin disease or any kind of discharge that makes him ceremonially unclean, he may not eat from the sacred offerings until he has been pronounced clean. He also becomes unclean by touching a corpse, or by having an emission of semen,
- The Message - “Each and every one of Aaron’s descendants who has an infectious skin disease or a discharge may not eat any of the holy offerings until he is clean. Also, if he touches anything defiled by a corpse, or has an emission of semen, or is contaminated by touching a crawling creature, or touches a person who is contaminated for whatever reason—a person who touches any such thing will be ritually unclean until evening and may not eat any of the holy offerings unless he has washed well with water. After the sun goes down he is clean and may go ahead and eat the holy offerings; they are his food. But he must not contaminate himself by eating anything found dead or torn by wild animals. I am God.
- Christian Standard Bible - No man of Aaron’s descendants who has a skin disease or a discharge is to eat from the holy offerings until he is clean. Whoever touches anything made unclean by a dead person or by a man who has an emission of semen,
- New American Standard Bible - No man of the descendants of Aaron, who has leprosy or has a discharge, may eat of the holy gifts until he is clean. And one who touches anything made unclean by a corpse, or a man who has a seminal emission,
- New King James Version - ‘Whatever man of the descendants of Aaron, who is a leper or has a discharge, shall not eat the holy offerings until he is clean. And whoever touches anything made unclean by a corpse, or a man who has had an emission of semen,
- Amplified Bible - No man of the descendants of Aaron who is a leper or has a discharge may eat the holy things [the offerings and the showbread] until he is clean. And whoever touches any person or thing made unclean by contact with a corpse or a man who has had a seminal emission,
- American Standard Version - What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath an issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth anything that is unclean by the dead, or a man whose seed goeth from him;
- King James Version - What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath a running issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth any thing that is unclean by the dead, or a man whose seed goeth from him;
- New English Translation - No man from the descendants of Aaron who is diseased or has a discharge may eat the holy offerings until he becomes clean. The one who touches anything made unclean by contact with a dead person, or a man who has a seminal emission,
- World English Bible - “‘Whoever of the offspring of Aaron is a leper or has a discharge shall not eat of the holy things until he is clean. Whoever touches anything that is unclean by the dead, or a man who has a seminal emission,
- 新標點和合本 - 亞倫的後裔,凡長大痲瘋的,或是有漏症的,不可吃聖物,直等他潔淨了。無論誰摸那因死屍不潔淨的物(或譯:人),或是遺精的人,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫的後裔中,凡有痲瘋病的,或患漏症的,都不可吃聖物,直等他潔淨了。無論誰摸了那因屍體而不潔淨的東西,或遺精的人,
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫的後裔中,凡有痲瘋病的,或患漏症的,都不可吃聖物,直等他潔淨了。無論誰摸了那因屍體而不潔淨的東西,或遺精的人,
- 當代譯本 - 亞倫的子孫中若有人患了痲瘋病或漏症,在他潔淨之前,不可吃聖物。如果有人遺精,或碰到因接觸屍體而不潔淨之物,
- 環球聖經譯本 - 亞倫的後裔中,任何人倘若有嚴重皮膚病,或流膿,都不可吃聖物,直到他潔淨了。人倘若接觸了任何碰過屍體而不潔的東西,或者遺精,
- 聖經新譯本 - 亞倫的後裔中,患了痲風病,或是血漏症的,都不可吃聖物,直到他潔淨了;觸摸了任何屍體的不潔或遺精的人,
- 呂振中譯本 - 亞倫 的後裔中,凡生痲瘋屬之病的、或是有漏症的、總要等到得潔淨了、才可以喫聖物。無論誰觸着那因死人而不潔的任何東西,或是任何出精的人,
- 中文標準譯本 - 亞倫後裔中,凡是患痲瘋病或有漏症的人,在得潔淨之前,不可吃聖物。如果有人觸碰任何因屍體而不潔淨的東西,或有人遺精,
- 現代標點和合本 - 亞倫的後裔,凡長大痲瘋的,或是有漏症的,不可吃聖物,直等他潔淨了。無論誰摸那因死屍不潔淨的物 或是遺精的人,
- 文理和合譯本 - 凡亞倫子孫患癩、或白濁、不可食聖物、待潔則可、或緣尸而蒙不潔、或夢遺之人、
- 文理委辦譯本 - 凡亞倫子孫患癩、或白濁、不可食聖物、待潔則可、有捫尸夢遺之人、為亞倫子孫所捫者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡 亞倫 子孫中患癩者、患白濁者、未潔之先、毋食聖物、如人捫因屍蒙不潔者、或夢遺、
- Nueva Versión Internacional - »Si un descendiente de Aarón padece de alguna enfermedad infecciosa en la piel, o de derrame seminal, deberá abstenerse de comer de las ofrendas sagradas, hasta que se purifique. Cualquiera que toque un objeto contaminado por el contacto con un cadáver, o que tenga derrame de semen,
- 현대인의 성경 - “아론의 자손 중에 문둥병에 걸렸거나 유출병이 있는 자는 누구든지 정결하게 될 때까지 거룩한 제물을 먹지 못한다. 그리고 시체를 만진 자와 설정하여 부정하게 된 자와
- Новый Русский Перевод - Если у потомка Аарона будет заразная кожная болезнь или выделения, ему нельзя есть священные приношения, пока он не очистится. Он будет нечист и тогда, когда коснется чего-либо, оскверненного трупом или человеком, у которого было излияние семени,
- Восточный перевод - Если у потомка Харуна будет заразная кожная болезнь или выделения из полового органа, то ему нельзя есть священные приношения, пока он не очистится. Он будет нечист и тогда, когда коснётся чего-либо, осквернённого трупом или человеком, у которого было семяизвержение,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если у потомка Харуна будет заразная кожная болезнь или выделения из полового органа, то ему нельзя есть священные приношения, пока он не очистится. Он будет нечист и тогда, когда коснётся чего-либо, осквернённого трупом или человеком, у которого было семяизвержение,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если у потомка Хоруна будет заразная кожная болезнь или выделения из полового органа, то ему нельзя есть священные приношения, пока он не очистится. Он будет нечист и тогда, когда коснётся чего-либо, осквернённого трупом или человеком, у которого было семяизвержение,
- La Bible du Semeur 2015 - Aucun descendant d’Aaron atteint d’une maladie de la peau à caractère évolutif ou d’une gonorrhée ne mangera des offrandes saintes jusqu’à ce qu’il soit en état de pureté. La même règle s’appliquera à celui qui aura touché toute impureté liée à un cadavre, à celui qui aura une émission séminale,
- リビングバイブル - ツァラアトにかかったり漏出のある祭司は、完全に治るまで聖なるものを食べてはならない。死体にさわった者、精液を漏らした者、
- Nova Versão Internacional - “Nenhum descendente de Arão que tenha lepra ou fluxo no corpo poderá comer das ofertas sagradas até que esteja purificado. Também estará impuro se tocar em algo contaminado por um cadáver, ou se lhe sair o sêmen,
- Hoffnung für alle - Kein Nachkomme Aarons, der an Aussatz oder Ausfluss leidet, darf seinen Anteil an den heiligen Opfergaben essen, bevor er wieder rein ist. Hat er etwas berührt, das durch einen Toten verunreinigt worden ist, hat er einen Samenerguss gehabt,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong con cháu A-rôn, nếu ai mắc bệnh phong hoặc mắc chứng di tinh, thì sẽ không được ăn những lễ vật thánh cho đến khi được sạch. Nếu ai đụng phải xác chết, đụng phải một người xuất tinh,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ถ้าลูกหลานคนใดของอาโรนที่เป็นโรคติดต่อทางผิวหนัง หรือมีสิ่งที่หลั่งออกจากร่างกาย ห้ามกินเครื่องบูชาอันศักดิ์สิทธิ์จนกว่าจะรับการชำระให้บริสุทธิ์แล้ว เขาจะเป็นมลทินด้วยถ้าเขาแตะต้องสิ่งที่แปดเปื้อนจากศพหรือจากคนที่หลั่งน้ำอสุจิ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เชื้อสายของอาโรนคนใดที่เป็นโรคเรื้อนหรือทนทุกข์กับสิ่งที่ไหลออก จะรับประทานสิ่งบริสุทธิ์ไม่ได้จนกว่าจะสะอาดก่อน ใครก็ตามจับต้องสิ่งเป็นมลทินด้วยการสัมผัสคนตายหรือคนที่มีน้ำกามไหลออก
- Thai KJV - อย่าให้เชื้อสายอาโรนคนใดที่เป็นโรคเรื้อนหรือมีสิ่งไหลออกมารับประทานของบริสุทธิ์ ให้รอจนกว่าเขาสะอาดแล้วก่อน ผู้ใดแตะต้องสิ่งที่มลทินโดยแตะต้องศพหรือผู้ที่มีน้ำกามไหลออก
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ถ้าลูกหลานคนไหนของอาโรน เป็นโรคผิวหนังร้ายแรง หรือมีหนองไหล ออกจากร่างกาย เขาต้องไม่กินอาหารที่ศักดิ์สิทธิ์พวกนี้จนกว่าตัวเขาจะบริสุทธิ์ ถ้ามีใครไปแตะต้องถูกสิ่งที่ศพของคนตายได้ทำให้ไม่บริสุทธิ์ไว้ หรือถ้ามีใครที่หลั่งน้ำกามออกมา
- onav - أَيُّ كَاهِنٍ مِنْ نَسْلِ هَرُونَ مُصَابٌ بِالْبَرَصِ أَوِ السَّيَلانِ، لَا يَأْكُلْ مِنَ الذَّبَائِحِ الْمُقَدَّسَةِ حَتَّى يَطْهُرَ، وَكَذَلِكَ كُلُّ مَنْ لَمَسَ شَيْئاً تَنَجَّسَ بِجُثَّةِ مَيْتٍ، أَوْ شَخْصاً حَدَثَ مِنْهُ قَذْفٌ مَنَوِيٌّ.
交叉引用
- 利未记 13:44 - 那人就是有严重皮肤病,就不洁净;祭司真的要宣布他不洁净,那人的病征在头上。
- 利未记 13:45 - “有严重皮肤病病征的人,要常常穿著撕裂了的衣服,披散头发,遮盖上唇,喊叫:‘不洁净!不洁净!’
- 利未记 13:46 - 在他有病征的所有日子里,他是不洁净的;他既然不洁净,就要独居,住在营外。
- 利未记 21:22 - 他 神的食物,无论是至圣的或圣的,他都可以吃,
- 利未记 13:2 - “如果有人身体的皮肤有肿块,或生癣,或出现浅色的斑,可能是身体的皮肤有严重皮肤病的病征,别人就要带他到亚伦祭司或他一个做祭司的子孙那里。
- 利未记 13:3 - 祭司要察看他身体的皮肤上那个病征;倘若那里的毛已经变白,而且病征看来深入皮肤,这就是严重皮肤病的病征。祭司看见这样,就要宣布他不洁净。
- 利未记 6:25 - “你要吩咐亚伦和他的子孙说:这是关于赎罪祭的指示:要在宰杀燔祭牲的地方,在耶和华面前宰杀赎罪祭牲。这赎罪祭牲是至圣的。
- 利未记 6:26 - 献这赎罪祭的祭司要吃这祭牲,在圣洁的地方吃,就是在会幕的院子里吃。
- 利未记 6:27 - 一切接触过这祭肉的都会分别为圣。倘若祭牲的血溅在衣服上,溅著的部分你要在圣洁的地方洗净。
- 利未记 6:28 - 煮祭肉的瓦器要打碎;煮祭肉用的若是铜器,则要擦净,用水冲洗。
- 利未记 6:29 - 祭司之中任何男丁都可以吃这祭肉;这是至圣的。
- 利未记 2:3 - 素祭剩余的部分要归给亚伦和他的子孙;这是至圣之物,来自属于耶和华的礼物。
- 民数记 18:9 - 祭物没有烧献的部分是至圣之物,是属于你的;他们应该给我的所有供物,包括所有素祭、所有赎罪祭、所有抵罪祭,都是至圣之物,都属于你和你的子孙。
- 利未记 14:1 - 耶和华吩咐摩西说:
- 利未记 14:2 - “严重皮肤病患者得洁净的时候,相关指示如下:别人要带他去祭司那里,
- 利未记 14:3 - 祭司要出去营外察看,倘若发现那严重皮肤病患者,身上严重皮肤病的病征已经消失,
- 利未记 14:4 - 祭司就要吩咐人为这个求洁净的人取两只洁净的活鸟、雪松木、朱红色线、牛至草。
- 利未记 14:5 - 祭司要吩咐人用瓦器盛活水,把一只鸟杀在上面。
- 利未记 14:6 - 至于那只活鸟,祭司要把牠和雪松木、朱红色线、牛至草一起拿来,把这些和活鸟一同蘸进那只鸟在活水上被杀流出的血里,
- 利未记 14:7 - 然后向那个有严重皮肤病求洁净的人弹七次,就可以宣布他洁净。然后,要放那只活鸟飞向田野。
- 利未记 14:8 - 那个得洁净的人要洗自己的衣服,剃去所有毛发,用水洗澡,就洁净了;然后他可以进营,只是还要在自己的帐篷外住七天。
- 利未记 14:9 - 第七天,他要剃去所有毛发—头发、胡须、眉毛和所有毛发都要剃去;又要洗自己的衣服,用水洗身,就洁净了。
- 利未记 14:10 - “第八天,他要取两只完好的公绵羊羔和一只完好的一岁母绵羊羔,并且取十分之三伊法调油的上等粗粒小麦粉作素祭,以及一罗革油。
- 利未记 14:11 - 宣布他洁净的祭司,要使这个求洁净的人带著这些祭物站在耶和华面前,在会幕的门口。
- 利未记 14:12 - 祭司要取一只公绵羊羔献作抵罪祭,和那一罗革油一起献上;他要把这些在耶和华面前举起,作举献物。
- 利未记 14:13 - 他要在宰杀赎罪祭牲和燔祭牲的地方,就是在圣洁的地方,宰杀那只公绵羊羔,因为抵罪祭牲像赎罪祭牲一样,要归祭司,是至圣的。
- 利未记 14:14 - 祭司要取抵罪祭牲的一些血,涂在这个求洁净的人右耳垂、右手大拇指、右脚大拇趾上。
- 利未记 14:15 - 祭司又要从那一罗革的油中取出一点,倒在自己左掌上,
- 利未记 14:16 - 右手指蘸左掌上的油,在耶和华面前用那手指把油弹七次。
- 利未记 14:17 - 然后,祭司要把手掌上剩下的油涂在这个求洁净的人右耳垂、右手大拇指、右脚大拇趾上,在抵罪祭牲的血上。
- 利未记 14:18 - 祭司要把手掌上剩下的油涂在这个求洁净的人头上;祭司就在耶和华面前为他赎了罪。
- 利未记 14:19 - 祭司要献赎罪祭,为这个求洁净的人赎罪,使他不再不洁净;然后宰杀燔祭牲。
- 利未记 14:20 - 祭司要把那燔祭和素祭献在祭坛上,为他赎罪,他就洁净了。
- 利未记 14:21 - “然而,他若是贫穷,能力不够,就要取一只公绵羊羔作抵罪祭举献,为他赎罪;并且取十分之一伊法调油的上等粗粒小麦粉作素祭,以及一罗革油;
- 利未记 14:22 - 又要取他有能力献的两只斑鸠或两只雏鸽,一只作赎罪祭,一只作燔祭。
- 利未记 14:23 - 第八天,他为了得洁净,要把这些带去给祭司;要带到会幕门口,耶和华面前。
- 利未记 14:24 - 祭司要取那只作抵罪祭的公绵羊羔和那一罗革的油,在耶和华面前举起,作举献物;
- 利未记 14:25 - 然后宰杀作抵罪祭的公绵羊羔,取抵罪祭牲的一些血,涂在这个求洁净的人右耳垂、右手大拇指、右脚大拇趾上。
- 利未记 14:26 - 祭司要把一些油倒在自己左掌上,
- 利未记 14:27 - 用右手指把左掌上的油在耶和华面前弹七次。
- 利未记 14:28 - 然后,祭司要把手掌上的油涂在这个求洁净的人右耳垂、右手大拇指、右脚大拇趾上,就是在涂了抵罪祭牲血的地方。
- 利未记 14:29 - 祭司要把手掌上剩下的油涂在这个求洁净的人头上,就在耶和华面前为他赎了罪。
- 利未记 14:30 - 那人要献上其中一只斑鸠或其中一只雏鸽,就是他有能力献的。
- 利未记 14:31 - 他要献上他有能力献的一只作赎罪祭,一只作燔祭,连同素祭一起献上。祭司要在耶和华面前,为这个求洁净的人赎罪。
- 利未记 14:32 - 这是关于有严重皮肤病的病征但财力不足的人得洁净时的指示。”
- 民数记 18:19 - 以色列人奉献给耶和华的一切神圣奉献物,我都赐给你、你的儿子们、你在家里的女儿们,作永远应得的分;这是在耶和华面前永远的盐约,给你和你的后裔。”
- 民数记 19:11 - “人倘若接触了任何人的尸体,就不洁净七天。
- 民数记 19:12 - 这人要在第三天和第七天用那除污水洁净自己,他就会是洁净的。他若不在第三天和第七天洁净自己,他就不会是洁净的。
- 民数记 19:13 - 任何人倘若接触了死人的尸体,又不洁净自己,就玷污耶和华的圣幕,这个人要从以色列中剪除。因为除污水没有洒在他身上,他就继续不洁净,他的污秽仍然留在他身上。
- 民数记 19:14 - “关于帐篷里有人死去的情况,指示如下:进入这个帐篷和一切在这个帐篷里的人,都会不洁净七天。
- 民数记 19:15 - 所有敞口的器皿,就是没有系上盖子的,都不洁净。
- 民数记 19:16 - 任何人倘若在田野接触到被刀杀死者、自死的尸体、人的骨头或坟墓,都会不洁净七天。
- 利未记 11:24 - “以下这些会使你们不洁净:凡接触了牠们尸体的,就不洁净至傍晚。
- 利未记 11:25 - 任何人拾起牠们尸体的任何部分,就要洗自己的衣服,并且不洁净至傍晚。
- 利未记 11:26 - 一切有蹄而不分蹄或不反刍的走兽,对你们来说都不洁净,任何人接触了牠们都不洁净。
- 利未记 11:27 - 所有用四足行走的动物之中,用脚掌行走的,对你们来说都不洁净,任何人接触了牠们的尸体,就不洁净至傍晚。
- 利未记 11:28 - 任何人拾起牠们的尸体,都要洗自己的衣服,并且不洁净至傍晚。以上这些对你们来说都不洁净。
- 利未记 2:10 - 素祭剩余的部分要归给亚伦和他的子孙;这是至圣之物,来自属于耶和华的礼物。
- 利未记 21:1 - 耶和华对摩西说:“你要吩咐亚伦的子孙,就是那些祭司,对他们说:祭司不可为了自己族人中的死人,使自己不洁净;
- 利未记 15:2 - “你们要告诉以色列人,对他们说:如果任何男人下体流脓,他流出的脓是不洁净的。
- 利未记 15:3 - 这流出的脓就使他不洁净;无论下体仍然有脓流出,或是下体流出的脓已经止住,都使他不洁净。
- 利未记 15:13 - “如果流脓的人痊愈了,他就要为自己数七天为洁净期;要洗自己的衣服,用活水洗身,就洁净了。
- 利未记 15:14 - 第八天,他要为自己取两只斑鸠或两只雏鸽,来到耶和华面前,在会幕门口交给祭司。
- 利未记 15:15 - 祭司要把这些献上,一只作洁净祭,一只作燔祭;祭司要因那人流出的脓而在耶和华面前使他得洁净。
- 利未记 15:16 - “男人如果遗精,就要用水洗全身,并且不洁净至傍晚。
- 利未记 11:39 - “如果你们可以吃的一只走兽死了,谁接触了牠的尸体,就不洁净至傍晚;