逐节对照
- 文理委辦譯本 - 我耶和華導爾出埃及、使爾成聖、為爾上帝、勿瀆我聖名、尊我為聖、於以色列族中、我耶和華所命如是。
- 新标点和合本 - 你们不可亵渎我的圣名;我在以色列人中,却要被尊为圣。我是叫你们成圣的耶和华,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们不可亵渎我的圣名;我在以色列人中要被尊为圣。我是使你们分别为圣的耶和华,
- 和合本2010(神版-简体) - 你们不可亵渎我的圣名;我在以色列人中要被尊为圣。我是使你们分别为圣的耶和华,
- 当代译本 - 不可亵渎我的圣名,我要在以色列人中被尊为圣,我是使你们圣洁的耶和华。
- 圣经新译本 - 你们不可亵渎我的圣名,我在以色列人中间要被尊为圣;我是使你们分别为圣的耶和华,
- 中文标准译本 - 你们不可亵渎我的圣名,我在以色列子民中要被尊为圣。我是把你们分别为圣的耶和华,
- 现代标点和合本 - 你们不可亵渎我的圣名,我在以色列人中,却要被尊为圣。我是叫你们成圣的耶和华,
- 和合本(拼音版) - 你们不可亵渎我的圣名,我在以色列人中,却要被尊为圣。我是叫你们成圣的耶和华。
- New International Version - Do not profane my holy name, for I must be acknowledged as holy by the Israelites. I am the Lord, who made you holy
- New International Reader's Version - Do not treat my name as if it were not holy. The Israelites must recognize me as the holy God. I am the Lord. I made you holy.
- English Standard Version - And you shall not profane my holy name, that I may be sanctified among the people of Israel. I am the Lord who sanctifies you,
- New Living Translation - Do not bring shame on my holy name, for I will display my holiness among the people of Israel. I am the Lord who makes you holy.
- The Message - “Don’t desecrate my holy name. I insist on being treated with holy reverence among the People of Israel. I am God who makes you holy and brought you out of Egypt to be your God. I am God.”
- Christian Standard Bible - You must not profane my holy name; I must be treated as holy among the Israelites. I am the Lord who sets you apart,
- New American Standard Bible - “And you shall not profane My holy name, but I will be sanctified among the sons of Israel; I am the Lord who sanctifies you,
- New King James Version - You shall not profane My holy name, but I will be hallowed among the children of Israel. I am the Lord who sanctifies you,
- Amplified Bible - “You shall not profane My holy name [using it to honor an idol, or treating it with irreverence or contempt or as a byword]; but I will be sanctified (set apart as holy) among the Israelites. I am the Lord, who sanctifies and declares you holy,
- American Standard Version - And ye shall not profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am Jehovah who halloweth you,
- King James Version - Neither shall ye profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am the Lord which hallow you,
- New English Translation - You must not profane my holy name, and I will be sanctified in the midst of the Israelites. I am the Lord who sanctifies you,
- World English Bible - You shall not profane my holy name, but I will be made holy among the children of Israel. I am Yahweh who makes you holy,
- 新標點和合本 - 你們不可褻瀆我的聖名;我在以色列人中,卻要被尊為聖。我是叫你們成聖的耶和華,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們不可褻瀆我的聖名;我在以色列人中要被尊為聖。我是使你們分別為聖的耶和華,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們不可褻瀆我的聖名;我在以色列人中要被尊為聖。我是使你們分別為聖的耶和華,
- 當代譯本 - 不可褻瀆我的聖名,我要在以色列人中被尊為聖,我是使你們聖潔的耶和華。
- 聖經新譯本 - 你們不可褻瀆我的聖名,我在以色列人中間要被尊為聖;我是使你們分別為聖的耶和華,
- 呂振中譯本 - 不可褻瀆我的聖名;在 以色列 人之中、我要被尊為聖:我永恆主、這把你們分別為聖的,
- 中文標準譯本 - 你們不可褻瀆我的聖名,我在以色列子民中要被尊為聖。我是把你們分別為聖的耶和華,
- 現代標點和合本 - 你們不可褻瀆我的聖名,我在以色列人中,卻要被尊為聖。我是叫你們成聖的耶和華,
- 文理和合譯本 - 勿瀆我聖名、當尊我為聖於以色列族中、我乃耶和華、使爾成聖、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋瀆我之聖名、我欲於 以色列 中顯為聖、我耶和華蓋使爾曹成聖、
- Nueva Versión Internacional - »No profanen mi santo nombre, sino reconózcanme como santo en medio de los israelitas. Yo soy el Señor, que los santifica.
- 현대인의 성경 - 너희는 나의 거룩한 이름을 욕되게 하지 말아라. 이스라엘의 모든 백성은 나를 거룩한 자로 알아야 한다. 나는 너희를 거룩하게 하는 여호와, 곧
- Новый Русский Перевод - Не бесчестите Моего святого имени. Пусть израильтяне почитают Меня святым. Я – Господь, Который освящает вас,
- Восточный перевод - Не бесчестите Моё святое имя. Пусть исраильтяне почитают Меня святым. Я – Вечный, Который освящает вас,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не бесчестите Моё святое имя. Пусть исраильтяне почитают Меня святым. Я – Вечный, Который освящает вас,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не бесчестите Моё святое имя. Пусть исроильтяне почитают Меня святым. Я – Вечный, Который освящает вас,
- La Bible du Semeur 2015 - Vous ne profanerez pas ma sainteté ; ma sainteté sera respectée par les Israélites. Moi, l’Eternel, je vous rends saints,
- リビングバイブル - わたしを軽んじてはならない。聖なる神としてあがめなさい。あなたがたを聖なる者とし、エジプトから救い出してわたしの民としたのは、主であるこのわたしだ。」
- Nova Versão Internacional - Não profanem o meu santo nome. Eu serei reconhecido como santo pelos israelitas. Eu sou o Senhor, eu os santifico,
- Hoffnung für alle - Entweiht nicht meinen heiligen Namen! Alle Israeliten sollen mich als ihren heiligen Gott verehren. Ich bin der Herr, und ich habe euch als mein Volk ausgesondert.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không được xúc phạm đến Danh Thánh Ta, vì Ta phải được tôn kính giữa toàn dân Ít-ra-ên. Ta là Chúa Hằng Hữu, đã thánh hóa các ngươi,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าลบหลู่นามอันบริสุทธิ์ของเรา ชนอิสราเอลจะต้องรับรู้ว่าเราบริสุทธิ์ เราคือพระยาห์เวห์ผู้ทำ ให้เจ้าบริสุทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และอย่าดูหมิ่นนามอันบริสุทธิ์ของเรา เราจะเป็นที่เคารพสักการะท่ามกลางชาวอิสราเอล เราคือพระผู้เป็นเจ้า เราทำให้พวกเจ้าบริสุทธิ์
交叉引用
- 利未記 22:16 - 恐外人食之、自取罪戾、蓋我耶和華使之成聖。
- 利未記 20:8 - 當守我律法、我耶和華使爾成聖。
- 哥林多前書 1:2 - 書達哥林多上帝會、宗基督 耶穌成聖、蒙召為聖徒、與隨在籲吾主耶穌 基督名者、不第我主、亦彼主也、
- 出埃及記 19:5 - 宇內屬我、爾果聽我言、守我約、則於列國中、我必以爾為寶、
- 出埃及記 19:6 - 亦為祭司之國、成聖之民、役事於我、爾以此言告於以色列族。
- 約翰福音 17:17 - 願以爾真理、使之為聖、爾道即真理也、
- 路加福音 11:2 - 耶穌曰、爾祈禱時、宜曰、我父在天、願爾名聖、爾國臨格、爾旨得成在地若天、
- 以賽亞書 5:16 - 萬有之主、至聖之上帝耶和華、惟秉公義、必推為尊、
- 利未記 21:15 - 勿使其苗裔玷於族中、蓋我耶和華已俾其成聖。○
- 利未記 22:2 - 告亞倫及其子、使知以色列族所獻我之物、有時不可捫、恐瀆我聖名、我耶和華所命如此。
- 利未記 21:8 - 祭司既享上帝、必以為聖、蓋我耶和華乃聖、使爾成聖。
- 馬太福音 6:9 - 是以祈禱云、吾父在天、願爾名聖、
- 利未記 10:3 - 摩西謂亞倫曰、耶和華諭云、近我之祭司、必以我為聖、使民歸榮於我。亞倫默然。
- 利未記 18:21 - 勿焚爾子女、以享摩洛、瀆爾上帝之名、為我耶和華所禁。