Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:20 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you.
  • 新标点和合本 - 凡有残疾的,你们不可献上,因为这不蒙悦纳。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡有残疾的,你们不可献上,因为这样你们必不蒙悦纳。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡有残疾的,你们不可献上,因为这样你们必不蒙悦纳。
  • 当代译本 - 不可献有残疾的,因为不蒙悦纳。
  • 圣经新译本 - 有残疾的,你们都不可献上,因为这是不蒙悦纳的。
  • 中文标准译本 - 任何身上有残疾的祭牲,你们都不可献上,因为它不能代表你们蒙悦纳。”
  • 现代标点和合本 - 凡有残疾的,你们不可献上,因为这不蒙悦纳。
  • 和合本(拼音版) - 凡有残疾的,你们不可献上,因为这不蒙悦纳。
  • New International Version - Do not bring anything with a defect, because it will not be accepted on your behalf.
  • New International Reader's Version - Do not bring an animal that has any flaws. If you do, the Lord will not accept it from you.
  • English Standard Version - You shall not offer anything that has a blemish, for it will not be acceptable for you.
  • New Living Translation - Do not present an animal with defects, because the Lord will not accept it on your behalf.
  • Christian Standard Bible - You are not to present anything that has a defect, because it will not be accepted on your behalf.
  • New American Standard Bible - Whatever has a defect, you shall not offer, for it will not be accepted for you.
  • New King James Version - Whatever has a defect, you shall not offer, for it shall not be acceptable on your behalf.
  • Amplified Bible - You shall not offer anything which has a blemish, because it will not be accepted for you.
  • King James Version - But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you.
  • New English Translation - You must not present anything that has a flaw, because it will not be acceptable for your benefit.
  • World English Bible - But you shall not offer whatever has a defect, for it shall not be acceptable for you.
  • 新標點和合本 - 凡有殘疾的,你們不可獻上,因為這不蒙悅納。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡有殘疾的,你們不可獻上,因為這樣你們必不蒙悅納。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡有殘疾的,你們不可獻上,因為這樣你們必不蒙悅納。
  • 當代譯本 - 不可獻有殘疾的,因為不蒙悅納。
  • 聖經新譯本 - 有殘疾的,你們都不可獻上,因為這是不蒙悅納的。
  • 呂振中譯本 - 凡有殘疾的、你們不可獻上,因為這是不能給你們算為蒙悅納的。
  • 中文標準譯本 - 任何身上有殘疾的祭牲,你們都不可獻上,因為牠不能代表你們蒙悅納。」
  • 現代標點和合本 - 凡有殘疾的,你們不可獻上,因為這不蒙悅納。
  • 文理和合譯本 - 厥體有疵者、則勿獻之、不蒙悅納、
  • 文理委辦譯本 - 體有不備者、則不可獻、不蒙悅納。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡有殘疾者毋獻、若獻之不蒙悅納、
  • Nueva Versión Internacional - No presenten ningún animal que tenga algún defecto, porque no se les aceptará.
  • 현대인의 성경 - 만일 너희가 흠이 있는 것을 바치면 내가 그 제물을 받지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Не приводите животных с изъяном, потому что они не будут приняты вам во благо.
  • Восточный перевод - Не приводите животных с изъяном, потому что они не будут приняты вам во благо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не приводите животных с изъяном, потому что они не будут приняты вам во благо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не приводите животных с изъяном, потому что они не будут приняты вам во благо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous n’offrirez pas un animal présentant une malformation, car votre sacrifice ne serait pas agréé.
  • リビングバイブル - 傷のあるものはいっさい認めない。わたしはそのようなものは受け取らない。
  • Nova Versão Internacional - Não tragam nenhum animal defeituoso, porque não será aceito em favor de vocês.
  • Hoffnung für alle - Opfert kein Tier, das einen Fehler hat, denn ich werde es nicht annehmen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một con vật không toàn vẹn sẽ không được chấp nhận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่านำสิ่งใดที่มีตำหนิมาถวาย เพราะว่าสิ่งนั้นจะไม่เป็นที่ยอมรับแทนตัวเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​อย่า​ถวาย​สัตว์​มี​ตำหนิ เพราะ​จะ​ไม่​เป็น​ที่​ยอม​รับ
交叉引用
  • Malachi 1:13 - Ye say also, Behold, what a weariness is it! and ye have snuffed at it, saith Jehovah of hosts; and ye have brought that which was taken by violence, and the lame, and the sick; thus ye bring the offering: should I accept this at your hand? saith Jehovah.
  • Malachi 1:14 - But cursed be the deceiver, who hath in his flock a male, and voweth, and sacrificeth unto the Lord a blemished thing; for I am a great King, saith Jehovah of hosts, and my name is terrible among the Gentiles.
  • Hebrews 9:14 - how much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish unto God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God?
  • Leviticus 22:25 - Neither from the hand of a foreigner shall ye offer the bread of your God of any of these; because their corruption is in them, there is a blemish in them: they shall not be accepted for you.
  • 1 Peter 1:19 - but with precious blood, as of a lamb without blemish and without spot, even the blood of Christ:
  • Malachi 1:8 - And when ye offer the blind for sacrifice, it is no evil! and when ye offer the lame and sick, it is no evil! Present it now unto thy governor; will he be pleased with thee? or will he accept thy person? saith Jehovah of hosts.
  • Deuteronomy 15:21 - And if it have any blemish, as if it be lame or blind, any ill blemish whatsoever, thou shalt not sacrifice it unto Jehovah thy God.
  • Deuteronomy 17:1 - Thou shalt not sacrifice unto Jehovah thy God an ox, or a sheep, wherein is a blemish, or anything evil; for that is an abomination unto Jehovah thy God.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you.
  • 新标点和合本 - 凡有残疾的,你们不可献上,因为这不蒙悦纳。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡有残疾的,你们不可献上,因为这样你们必不蒙悦纳。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡有残疾的,你们不可献上,因为这样你们必不蒙悦纳。
  • 当代译本 - 不可献有残疾的,因为不蒙悦纳。
  • 圣经新译本 - 有残疾的,你们都不可献上,因为这是不蒙悦纳的。
  • 中文标准译本 - 任何身上有残疾的祭牲,你们都不可献上,因为它不能代表你们蒙悦纳。”
  • 现代标点和合本 - 凡有残疾的,你们不可献上,因为这不蒙悦纳。
  • 和合本(拼音版) - 凡有残疾的,你们不可献上,因为这不蒙悦纳。
  • New International Version - Do not bring anything with a defect, because it will not be accepted on your behalf.
  • New International Reader's Version - Do not bring an animal that has any flaws. If you do, the Lord will not accept it from you.
  • English Standard Version - You shall not offer anything that has a blemish, for it will not be acceptable for you.
  • New Living Translation - Do not present an animal with defects, because the Lord will not accept it on your behalf.
  • Christian Standard Bible - You are not to present anything that has a defect, because it will not be accepted on your behalf.
  • New American Standard Bible - Whatever has a defect, you shall not offer, for it will not be accepted for you.
  • New King James Version - Whatever has a defect, you shall not offer, for it shall not be acceptable on your behalf.
  • Amplified Bible - You shall not offer anything which has a blemish, because it will not be accepted for you.
  • King James Version - But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you.
  • New English Translation - You must not present anything that has a flaw, because it will not be acceptable for your benefit.
  • World English Bible - But you shall not offer whatever has a defect, for it shall not be acceptable for you.
  • 新標點和合本 - 凡有殘疾的,你們不可獻上,因為這不蒙悅納。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡有殘疾的,你們不可獻上,因為這樣你們必不蒙悅納。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡有殘疾的,你們不可獻上,因為這樣你們必不蒙悅納。
  • 當代譯本 - 不可獻有殘疾的,因為不蒙悅納。
  • 聖經新譯本 - 有殘疾的,你們都不可獻上,因為這是不蒙悅納的。
  • 呂振中譯本 - 凡有殘疾的、你們不可獻上,因為這是不能給你們算為蒙悅納的。
  • 中文標準譯本 - 任何身上有殘疾的祭牲,你們都不可獻上,因為牠不能代表你們蒙悅納。」
  • 現代標點和合本 - 凡有殘疾的,你們不可獻上,因為這不蒙悅納。
  • 文理和合譯本 - 厥體有疵者、則勿獻之、不蒙悅納、
  • 文理委辦譯本 - 體有不備者、則不可獻、不蒙悅納。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡有殘疾者毋獻、若獻之不蒙悅納、
  • Nueva Versión Internacional - No presenten ningún animal que tenga algún defecto, porque no se les aceptará.
  • 현대인의 성경 - 만일 너희가 흠이 있는 것을 바치면 내가 그 제물을 받지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Не приводите животных с изъяном, потому что они не будут приняты вам во благо.
  • Восточный перевод - Не приводите животных с изъяном, потому что они не будут приняты вам во благо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не приводите животных с изъяном, потому что они не будут приняты вам во благо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не приводите животных с изъяном, потому что они не будут приняты вам во благо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous n’offrirez pas un animal présentant une malformation, car votre sacrifice ne serait pas agréé.
  • リビングバイブル - 傷のあるものはいっさい認めない。わたしはそのようなものは受け取らない。
  • Nova Versão Internacional - Não tragam nenhum animal defeituoso, porque não será aceito em favor de vocês.
  • Hoffnung für alle - Opfert kein Tier, das einen Fehler hat, denn ich werde es nicht annehmen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một con vật không toàn vẹn sẽ không được chấp nhận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่านำสิ่งใดที่มีตำหนิมาถวาย เพราะว่าสิ่งนั้นจะไม่เป็นที่ยอมรับแทนตัวเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​อย่า​ถวาย​สัตว์​มี​ตำหนิ เพราะ​จะ​ไม่​เป็น​ที่​ยอม​รับ
  • Malachi 1:13 - Ye say also, Behold, what a weariness is it! and ye have snuffed at it, saith Jehovah of hosts; and ye have brought that which was taken by violence, and the lame, and the sick; thus ye bring the offering: should I accept this at your hand? saith Jehovah.
  • Malachi 1:14 - But cursed be the deceiver, who hath in his flock a male, and voweth, and sacrificeth unto the Lord a blemished thing; for I am a great King, saith Jehovah of hosts, and my name is terrible among the Gentiles.
  • Hebrews 9:14 - how much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish unto God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God?
  • Leviticus 22:25 - Neither from the hand of a foreigner shall ye offer the bread of your God of any of these; because their corruption is in them, there is a blemish in them: they shall not be accepted for you.
  • 1 Peter 1:19 - but with precious blood, as of a lamb without blemish and without spot, even the blood of Christ:
  • Malachi 1:8 - And when ye offer the blind for sacrifice, it is no evil! and when ye offer the lame and sick, it is no evil! Present it now unto thy governor; will he be pleased with thee? or will he accept thy person? saith Jehovah of hosts.
  • Deuteronomy 15:21 - And if it have any blemish, as if it be lame or blind, any ill blemish whatsoever, thou shalt not sacrifice it unto Jehovah thy God.
  • Deuteronomy 17:1 - Thou shalt not sacrifice unto Jehovah thy God an ox, or a sheep, wherein is a blemish, or anything evil; for that is an abomination unto Jehovah thy God.
圣经
资源
计划
奉献