逐节对照
- New International Reader's Version - The priests must not allow the offerings to become “unclean” by letting the people eat them. If they do, they will bring guilt on the people. They will have to pay for what they have done. I am the Lord. I make them holy.’ ”
- 新标点和合本 - 免得他们在吃圣物上自取罪孽,因为我是叫他们成圣的耶和华。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 免得他们因吃圣物而自取罪孽。我是使他们分别为圣的耶和华。”
- 和合本2010(神版-简体) - 免得他们因吃圣物而自取罪孽。我是使他们分别为圣的耶和华。”
- 当代译本 - 以免因擅自吃圣物而担罪、受罚。我是使他们圣洁的耶和华。”
- 圣经新译本 - 免得他们因吃了圣物而担当罪孽过犯;因为我是使他们分别为圣的耶和华。”
- 中文标准译本 - 使人们因吃了圣物而承担罪责。要知道,我是把他们分别为圣的耶和华。”
- 现代标点和合本 - 免得他们在吃圣物上自取罪孽,因为我是叫他们成圣的耶和华。”
- 和合本(拼音版) - 免得他们在吃圣物上自取罪孽,因为我是叫他们成圣的耶和华。”
- New International Version - by allowing them to eat the sacred offerings and so bring upon them guilt requiring payment. I am the Lord, who makes them holy.’ ”
- English Standard Version - and so cause them to bear iniquity and guilt, by eating their holy things: for I am the Lord who sanctifies them.”
- New Living Translation - by allowing unauthorized people to eat them. This would bring guilt upon them and require them to pay compensation. I am the Lord who makes them holy.”
- Christian Standard Bible - by letting the people eat their holy offerings and having them bear the penalty of restitution. For I am the Lord who sets them apart.”
- New American Standard Bible - and thereby bring upon them punishment for guilt by eating their holy gifts; for I am the Lord who sanctifies them.’ ”
- New King James Version - or allow them to bear the guilt of trespass when they eat their holy offerings; for I the Lord sanctify them.’ ”
- Amplified Bible - and so cause them [by neglect of any essential observance] to bear the punishment of guilt when they eat their holy things; for I am the Lord who sanctifies them.’ ”
- American Standard Version - and so cause them to bear the iniquity that bringeth guilt, when they eat their holy things: for I am Jehovah who sanctifieth them.
- King James Version - Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I the Lord do sanctify them.
- New English Translation - and so cause them to incur a penalty for guilt when they eat their holy offerings, for I am the Lord who sanctifies them.’”
- World English Bible - and so cause them to bear the iniquity that brings guilt when they eat their holy things; for I am Yahweh who sanctifies them.’”
- 新標點和合本 - 免得他們在吃聖物上自取罪孽,因為我是叫他們成聖的耶和華。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 免得他們因吃聖物而自取罪孽。我是使他們分別為聖的耶和華。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 免得他們因吃聖物而自取罪孽。我是使他們分別為聖的耶和華。」
- 當代譯本 - 以免因擅自吃聖物而擔罪、受罰。我是使他們聖潔的耶和華。」
- 聖經新譯本 - 免得他們因吃了聖物而擔當罪孽過犯;因為我是使他們分別為聖的耶和華。”
- 呂振中譯本 - 以致他們因喫聖物而擔當罪罰而負罪責;因為我永恆主是把他們分別為聖的。』
- 中文標準譯本 - 使人們因吃了聖物而承擔罪責。要知道,我是把他們分別為聖的耶和華。」
- 現代標點和合本 - 免得他們在吃聖物上自取罪孽,因為我是叫他們成聖的耶和華。」
- 文理和合譯本 - 免食聖物、自取罪戾、蓋我乃耶和華、使之成聖也、○
- 文理委辦譯本 - 恐外人食之、自取罪戾、蓋我耶和華使之成聖。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人所區別為聖之物、若食之、則自取罪愆、我耶和華已別之為聖、○
- Nueva Versión Internacional - porque al permitir que las coman harán recaer sobre sí mismos un pecado que requiere un sacrificio por la culpa. Yo soy el Señor, que los santifico».
- 현대인의 성경 - 이 규정을 어기는 자는 누구든지 그 죄의 대가로 형벌을 받게 될 것이다. 나는 그 음식을 거룩하게 하는 여호와이다.”
- Новый Русский Перевод - позволяя чужим есть священные дары и навлекая на них вину, требующую выплаты. Я – Господь, Который освящает их».
- Восточный перевод - позволяя чужим есть священные дары и вводя их в грех, требующий выплату. Я – Вечный, Который освящает их».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - позволяя чужим есть священные дары и вводя их в грех, требующий выплату. Я – Вечный, Который освящает их».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - позволяя чужим есть священные дары и вводя их в грех, требующий выплату. Я – Вечный, Который освящает их».
- La Bible du Semeur 2015 - En consommant leurs offrandes saintes, ils se chargeraient d’une faute exigeant réparation, car moi, l’Eternel, je les rends saintes.
- リビングバイブル - それを破れば罪に定められ、非常に危険な状態に陥る。聖なるささげ物を食べたからだ。わたしはささげ物をきよくする神である。」
- Nova Versão Internacional - permitindo-lhes comê-las e trazendo assim sobre eles culpa que exige reparação. Eu sou o Senhor que os santifico”.
- Hoffnung für alle - Wenn sie dem Volk erlauben, davon zu essen, würden sie zulassen, dass es große Schuld auf sich lädt. Ich bin der Herr, und die Opfergaben der Israeliten sind allein mir geweiht.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - mà cho người nào ăn những lễ vật thánh đó. Vì Ta là Chúa Hằng Hữu, đã thánh hóa các lễ vật ấy. Ai vi phạm luật này sẽ phải mang tội.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยยอมให้ผู้ที่ไม่มีสิทธิ์กินเครื่องบูชาอันศักดิ์สิทธิ์ เป็นเหตุให้พวกเขามีความผิดต้องชดใช้ เราคือพระยาห์เวห์ผู้ทำให้พวกเขาบริสุทธิ์’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดยไม่ปล่อยให้เขาทั้งหลายรับประทานสิ่งบริสุทธิ์อันเป็นเหตุให้เขาต้องรับโทษเนื่องจากความผิดนั้น เราคือพระผู้เป็นเจ้า เราทำให้พวกเขาบริสุทธิ์’”
交叉引用
- Leviticus 7:18 - Suppose they eat any meat from the friendship offering on the third day. Then the Lord will not accept the offering. He will not accept it as a gift from them. It is not pure. If they eat any of it, they will be held responsible for it.
- Leviticus 20:8 - Obey my rules. Follow them. I am the Lord. I make you holy.
- Isaiah 53:11 - After he has suffered, he will see the light of life. And he will be satisfied. My godly servant will make many people godly because of what he will accomplish. He will be punished for their sins.
- Isaiah 53:12 - So I will give him a place of honor among those who are great. He will be rewarded just like others who win the battle. That’s because he was willing to give his life as a sacrifice. He was counted among those who had committed crimes. He took the sins of many people on himself. And he gave his life for those who had done what is wrong.”
- Psalm 38:4 - My guilt has become too much for me. It is a load too heavy to carry.
- 1 Peter 2:24 - “He himself carried our sins” in his body on the cross. ( Isaiah 53:5 ) He did it so that we would die as far as sins are concerned. Then we would lead godly lives. “His wounds have healed you.” ( Isaiah 53:5 )
- Leviticus 22:9 - “ ‘The priests must do what I require. But suppose they make fun of what I require. Then they will become guilty and die. I am the Lord. I make them holy.