Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:9 WEB
逐节对照
  • World English Bible - “‘The daughter of any priest, if she profanes herself by playing the prostitute, she profanes her father. She shall be burned with fire.
  • 新标点和合本 - 祭司的女儿若行淫辱没自己,就辱没了父亲,必用火将她焚烧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “祭司的女儿若行淫玷污自己,就侮辱了父亲,要用火将她焚烧。
  • 和合本2010(神版-简体) - “祭司的女儿若行淫玷污自己,就侮辱了父亲,要用火将她焚烧。
  • 当代译本 - 如果有祭司的女儿做妓女,辱没自己,她就是辱没自己的父亲,必须烧死她。
  • 圣经新译本 - 如果祭司的女儿羞辱自己去作妓女,就是羞辱了自己的父亲;她必须用火烧死。
  • 中文标准译本 - 祭司的女儿,如果去卖淫玷污自己,就是在亵渎自己的父亲,必须用火烧死。
  • 现代标点和合本 - 祭司的女儿若行淫辱没自己,就辱没了父亲,必用火将她焚烧。
  • 和合本(拼音版) - 祭司的女儿若行淫,辱没自己,就辱没了父亲,必用火将她焚烧。
  • New International Version - “ ‘If a priest’s daughter defiles herself by becoming a prostitute, she disgraces her father; she must be burned in the fire.
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose a priest’s daughter makes herself “unclean” by becoming a prostitute. Then she brings shame on her father. She must be burned to death.
  • English Standard Version - And the daughter of any priest, if she profanes herself by whoring, profanes her father; she shall be burned with fire.
  • New Living Translation - “If a priest’s daughter defiles herself by becoming a prostitute, she also defiles her father’s holiness, and she must be burned to death.
  • The Message - “If a priest’s daughter defiles herself in prostitution, she disgraces her father. She must be burned at the stake.
  • Christian Standard Bible - If a priest’s daughter defiles herself by promiscuity, she defiles her father; she must be burned to death.
  • New American Standard Bible - Also the daughter of any priest, if she profanes herself by prostitution, she profanes her father; she shall be burned with fire.
  • New King James Version - The daughter of any priest, if she profanes herself by playing the harlot, she profanes her father. She shall be burned with fire.
  • Amplified Bible - The daughter of any priest who profanes herself by prostitution profanes her father; she shall be burned in fire.
  • American Standard Version - And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the harlot, she profaneth her father: she shall be burnt with fire.
  • King James Version - And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the whore, she profaneth her father: she shall be burnt with fire.
  • New English Translation - If a daughter of a priest profanes herself by engaging in prostitution, she is profaning her father. She must be burned to death.
  • 新標點和合本 - 祭司的女兒若行淫辱沒自己,就辱沒了父親,必用火將她焚燒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「祭司的女兒若行淫玷污自己,就侮辱了父親,要用火將她焚燒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「祭司的女兒若行淫玷污自己,就侮辱了父親,要用火將她焚燒。
  • 當代譯本 - 如果有祭司的女兒做妓女,辱沒自己,她就是辱沒自己的父親,必須燒死她。
  • 聖經新譯本 - 如果祭司的女兒羞辱自己去作妓女,就是羞辱了自己的父親;她必須用火燒死。
  • 呂振中譯本 - 做祭司的人的女兒若污辱自己、去做妓女,那就是污辱了她的父親;她必須被火燒。
  • 中文標準譯本 - 祭司的女兒,如果去賣淫玷汙自己,就是在褻瀆自己的父親,必須用火燒死。
  • 現代標點和合本 - 祭司的女兒若行淫辱沒自己,就辱沒了父親,必用火將她焚燒。
  • 文理和合譯本 - 如祭司之女行淫自玷、是辱其父、必爇以火、○
  • 文理委辦譯本 - 如祭司之女行淫自玷、辱及於父、必爇以火。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若祭司之女、行淫玷己、則辱其父、當焚之以火、
  • Nueva Versión Internacional - »La hija de un sacerdote que se hace prostituta se profana a sí misma y profana a su padre. Deberá ser quemada viva.
  • 현대인의 성경 - 만일 제사장의 딸이 매춘 행위를 하여 자기 아버지를 욕되게 하였으면 그녀를 반드시 불로 태워 죽여라.
  • Новый Русский Перевод - Если дочь священника осквернит себя, став блудницей, она бесчестит отца. Ее нужно сжечь.
  • Восточный перевод - Если дочь священнослужителя осквернит себя, став блудницей, она бесчестит отца. Её нужно сжечь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если дочь священнослужителя осквернит себя, став блудницей, она бесчестит отца. Её нужно сжечь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если дочь священнослужителя осквернит себя, став блудницей, она бесчестит отца. Её нужно сжечь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si une fille de prêtre se déshonore en s’adonnant à la prostitution, elle profane son père, elle périra par le feu.
  • リビングバイブル - 祭司の娘でありながら売春婦になる者は、自分ばかりか父親のきよさまで汚すのだから、火あぶりの刑に処しなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Se a filha de um sacerdote se corromper, tornando-se prostituta, desonra seu pai; deverá morrer queimada.
  • Hoffnung für alle - Wenn die Tochter eines Priesters zu einer Prostituierten wird, entehrt sie sich und ihren Vater. Darum soll sie verbrannt werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu con gái của thầy tế lễ làm gái mãi dâm, xúc phạm cha mình, thì người con gái ấy phải bị thiêu sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘บุตรสาวของปุโรหิตคนใดปล่อยตัวให้เป็นมลทินโดยเป็นหญิงโสเภณีก็ทำให้บิดาอับอายขายหน้า นางจะต้องถูกเผาไฟ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บุตร​หญิง​ของ​ปุโรหิต​คน​ใด​กระทำ​ตน​ให้​เป็น​มลทิน​ด้วย​การ​เป็น​หญิง​แพศยา เธอ​ก็​ทำ​ให้​บิดา​ของ​นาง​เป็น​มลทิน​ไป​ด้วย เธอ​จะ​ต้อง​ถูก​เผา​ด้วย​ไฟ
交叉引用
  • Ezekiel 9:6 - Kill utterly the old man, the young man, the virgin, little children and women; but don’t come near any man on whom is the mark. Begin at my sanctuary.” Then they began at the old men who were before the house.
  • 1 Samuel 2:17 - The sin of the young men was very great before Yahweh; for the men despised Yahweh’s offering.
  • 1 Samuel 3:13 - For I have told him that I will judge his house forever for the iniquity which he knew, because his sons brought a curse on themselves, and he didn’t restrain them.
  • 1 Samuel 3:14 - Therefore I have sworn to the house of Eli that the iniquity of Eli’s house shall not be removed with sacrifice or offering forever.”
  • Leviticus 20:14 - “‘If a man takes a wife and her mother, it is wickedness. They shall be burned with fire, both he and they, that there may be no wickedness among you.
  • Isaiah 33:14 - The sinners in Zion are afraid. Trembling has seized the godless ones. Who among us can live with the devouring fire? Who among us can live with everlasting burning?
  • 1 Timothy 3:4 - one who rules his own house well, having children in subjection with all reverence;
  • 1 Timothy 3:5 - (but how could someone who doesn’t know how to rule one’s own house take care of God’s assembly?)
  • Titus 1:6 - if anyone is blameless, the husband of one wife, having children who believe, who are not accused of loose or unruly behavior.
  • Joshua 7:15 - It shall be, that he who is taken with the devoted thing shall be burned with fire, he and all that he has, because he has transgressed Yahweh’s covenant, and because he has done a disgraceful thing in Israel.’”
  • Matthew 11:20 - Then he began to denounce the cities in which most of his mighty works had been done, because they didn’t repent.
  • Matthew 11:21 - “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
  • Matthew 11:22 - But I tell you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.
  • Matthew 11:23 - You, Capernaum, who are exalted to heaven, you will go down to Hades. For if the mighty works had been done in Sodom which were done in you, it would have remained until today.
  • Matthew 11:24 - But I tell you that it will be more tolerable for the land of Sodom, on the day of judgment, than for you.”
  • Malachi 2:3 - Behold, I will rebuke your offspring, and will spread dung on your faces, even the dung of your feasts; and you will be taken away with it.
  • 1 Samuel 2:34 - This will be the sign to you that will come on your two sons, on Hophni and Phinehas: in one day they will both die.
  • Leviticus 19:29 - “‘Don’t profane your daughter, to make her a prostitute; lest the land fall to prostitution, and the land become full of wickedness.
  • Joshua 7:25 - Joshua said, “Why have you troubled us? Yahweh will trouble you today.” All Israel stoned him with stones, and they burned them with fire and stoned them with stones.
  • Genesis 38:24 - About three months later, Judah was told, “Tamar, your daughter-in-law, has played the prostitute. Moreover, behold, she is with child by prostitution.” Judah said, “Bring her out, and let her be burned.”
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - “‘The daughter of any priest, if she profanes herself by playing the prostitute, she profanes her father. She shall be burned with fire.
  • 新标点和合本 - 祭司的女儿若行淫辱没自己,就辱没了父亲,必用火将她焚烧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “祭司的女儿若行淫玷污自己,就侮辱了父亲,要用火将她焚烧。
  • 和合本2010(神版-简体) - “祭司的女儿若行淫玷污自己,就侮辱了父亲,要用火将她焚烧。
  • 当代译本 - 如果有祭司的女儿做妓女,辱没自己,她就是辱没自己的父亲,必须烧死她。
  • 圣经新译本 - 如果祭司的女儿羞辱自己去作妓女,就是羞辱了自己的父亲;她必须用火烧死。
  • 中文标准译本 - 祭司的女儿,如果去卖淫玷污自己,就是在亵渎自己的父亲,必须用火烧死。
  • 现代标点和合本 - 祭司的女儿若行淫辱没自己,就辱没了父亲,必用火将她焚烧。
  • 和合本(拼音版) - 祭司的女儿若行淫,辱没自己,就辱没了父亲,必用火将她焚烧。
  • New International Version - “ ‘If a priest’s daughter defiles herself by becoming a prostitute, she disgraces her father; she must be burned in the fire.
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose a priest’s daughter makes herself “unclean” by becoming a prostitute. Then she brings shame on her father. She must be burned to death.
  • English Standard Version - And the daughter of any priest, if she profanes herself by whoring, profanes her father; she shall be burned with fire.
  • New Living Translation - “If a priest’s daughter defiles herself by becoming a prostitute, she also defiles her father’s holiness, and she must be burned to death.
  • The Message - “If a priest’s daughter defiles herself in prostitution, she disgraces her father. She must be burned at the stake.
  • Christian Standard Bible - If a priest’s daughter defiles herself by promiscuity, she defiles her father; she must be burned to death.
  • New American Standard Bible - Also the daughter of any priest, if she profanes herself by prostitution, she profanes her father; she shall be burned with fire.
  • New King James Version - The daughter of any priest, if she profanes herself by playing the harlot, she profanes her father. She shall be burned with fire.
  • Amplified Bible - The daughter of any priest who profanes herself by prostitution profanes her father; she shall be burned in fire.
  • American Standard Version - And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the harlot, she profaneth her father: she shall be burnt with fire.
  • King James Version - And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the whore, she profaneth her father: she shall be burnt with fire.
  • New English Translation - If a daughter of a priest profanes herself by engaging in prostitution, she is profaning her father. She must be burned to death.
  • 新標點和合本 - 祭司的女兒若行淫辱沒自己,就辱沒了父親,必用火將她焚燒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「祭司的女兒若行淫玷污自己,就侮辱了父親,要用火將她焚燒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「祭司的女兒若行淫玷污自己,就侮辱了父親,要用火將她焚燒。
  • 當代譯本 - 如果有祭司的女兒做妓女,辱沒自己,她就是辱沒自己的父親,必須燒死她。
  • 聖經新譯本 - 如果祭司的女兒羞辱自己去作妓女,就是羞辱了自己的父親;她必須用火燒死。
  • 呂振中譯本 - 做祭司的人的女兒若污辱自己、去做妓女,那就是污辱了她的父親;她必須被火燒。
  • 中文標準譯本 - 祭司的女兒,如果去賣淫玷汙自己,就是在褻瀆自己的父親,必須用火燒死。
  • 現代標點和合本 - 祭司的女兒若行淫辱沒自己,就辱沒了父親,必用火將她焚燒。
  • 文理和合譯本 - 如祭司之女行淫自玷、是辱其父、必爇以火、○
  • 文理委辦譯本 - 如祭司之女行淫自玷、辱及於父、必爇以火。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若祭司之女、行淫玷己、則辱其父、當焚之以火、
  • Nueva Versión Internacional - »La hija de un sacerdote que se hace prostituta se profana a sí misma y profana a su padre. Deberá ser quemada viva.
  • 현대인의 성경 - 만일 제사장의 딸이 매춘 행위를 하여 자기 아버지를 욕되게 하였으면 그녀를 반드시 불로 태워 죽여라.
  • Новый Русский Перевод - Если дочь священника осквернит себя, став блудницей, она бесчестит отца. Ее нужно сжечь.
  • Восточный перевод - Если дочь священнослужителя осквернит себя, став блудницей, она бесчестит отца. Её нужно сжечь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если дочь священнослужителя осквернит себя, став блудницей, она бесчестит отца. Её нужно сжечь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если дочь священнослужителя осквернит себя, став блудницей, она бесчестит отца. Её нужно сжечь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si une fille de prêtre se déshonore en s’adonnant à la prostitution, elle profane son père, elle périra par le feu.
  • リビングバイブル - 祭司の娘でありながら売春婦になる者は、自分ばかりか父親のきよさまで汚すのだから、火あぶりの刑に処しなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Se a filha de um sacerdote se corromper, tornando-se prostituta, desonra seu pai; deverá morrer queimada.
  • Hoffnung für alle - Wenn die Tochter eines Priesters zu einer Prostituierten wird, entehrt sie sich und ihren Vater. Darum soll sie verbrannt werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu con gái của thầy tế lễ làm gái mãi dâm, xúc phạm cha mình, thì người con gái ấy phải bị thiêu sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘บุตรสาวของปุโรหิตคนใดปล่อยตัวให้เป็นมลทินโดยเป็นหญิงโสเภณีก็ทำให้บิดาอับอายขายหน้า นางจะต้องถูกเผาไฟ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บุตร​หญิง​ของ​ปุโรหิต​คน​ใด​กระทำ​ตน​ให้​เป็น​มลทิน​ด้วย​การ​เป็น​หญิง​แพศยา เธอ​ก็​ทำ​ให้​บิดา​ของ​นาง​เป็น​มลทิน​ไป​ด้วย เธอ​จะ​ต้อง​ถูก​เผา​ด้วย​ไฟ
  • Ezekiel 9:6 - Kill utterly the old man, the young man, the virgin, little children and women; but don’t come near any man on whom is the mark. Begin at my sanctuary.” Then they began at the old men who were before the house.
  • 1 Samuel 2:17 - The sin of the young men was very great before Yahweh; for the men despised Yahweh’s offering.
  • 1 Samuel 3:13 - For I have told him that I will judge his house forever for the iniquity which he knew, because his sons brought a curse on themselves, and he didn’t restrain them.
  • 1 Samuel 3:14 - Therefore I have sworn to the house of Eli that the iniquity of Eli’s house shall not be removed with sacrifice or offering forever.”
  • Leviticus 20:14 - “‘If a man takes a wife and her mother, it is wickedness. They shall be burned with fire, both he and they, that there may be no wickedness among you.
  • Isaiah 33:14 - The sinners in Zion are afraid. Trembling has seized the godless ones. Who among us can live with the devouring fire? Who among us can live with everlasting burning?
  • 1 Timothy 3:4 - one who rules his own house well, having children in subjection with all reverence;
  • 1 Timothy 3:5 - (but how could someone who doesn’t know how to rule one’s own house take care of God’s assembly?)
  • Titus 1:6 - if anyone is blameless, the husband of one wife, having children who believe, who are not accused of loose or unruly behavior.
  • Joshua 7:15 - It shall be, that he who is taken with the devoted thing shall be burned with fire, he and all that he has, because he has transgressed Yahweh’s covenant, and because he has done a disgraceful thing in Israel.’”
  • Matthew 11:20 - Then he began to denounce the cities in which most of his mighty works had been done, because they didn’t repent.
  • Matthew 11:21 - “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
  • Matthew 11:22 - But I tell you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.
  • Matthew 11:23 - You, Capernaum, who are exalted to heaven, you will go down to Hades. For if the mighty works had been done in Sodom which were done in you, it would have remained until today.
  • Matthew 11:24 - But I tell you that it will be more tolerable for the land of Sodom, on the day of judgment, than for you.”
  • Malachi 2:3 - Behold, I will rebuke your offspring, and will spread dung on your faces, even the dung of your feasts; and you will be taken away with it.
  • 1 Samuel 2:34 - This will be the sign to you that will come on your two sons, on Hophni and Phinehas: in one day they will both die.
  • Leviticus 19:29 - “‘Don’t profane your daughter, to make her a prostitute; lest the land fall to prostitution, and the land become full of wickedness.
  • Joshua 7:25 - Joshua said, “Why have you troubled us? Yahweh will trouble you today.” All Israel stoned him with stones, and they burned them with fire and stoned them with stones.
  • Genesis 38:24 - About three months later, Judah was told, “Tamar, your daughter-in-law, has played the prostitute. Moreover, behold, she is with child by prostitution.” Judah said, “Bring her out, and let her be burned.”
圣经
资源
计划
奉献