逐节对照
- New International Version - “ ‘If a priest’s daughter defiles herself by becoming a prostitute, she disgraces her father; she must be burned in the fire.
- 新标点和合本 - 祭司的女儿若行淫辱没自己,就辱没了父亲,必用火将她焚烧。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “祭司的女儿若行淫玷污自己,就侮辱了父亲,要用火将她焚烧。
- 和合本2010(神版-简体) - “祭司的女儿若行淫玷污自己,就侮辱了父亲,要用火将她焚烧。
- 当代译本 - 如果有祭司的女儿做妓女,辱没自己,她就是辱没自己的父亲,必须烧死她。
- 圣经新译本 - 如果祭司的女儿羞辱自己去作妓女,就是羞辱了自己的父亲;她必须用火烧死。
- 中文标准译本 - 祭司的女儿,如果去卖淫玷污自己,就是在亵渎自己的父亲,必须用火烧死。
- 现代标点和合本 - 祭司的女儿若行淫辱没自己,就辱没了父亲,必用火将她焚烧。
- 和合本(拼音版) - 祭司的女儿若行淫,辱没自己,就辱没了父亲,必用火将她焚烧。
- New International Reader's Version - “ ‘Suppose a priest’s daughter makes herself “unclean” by becoming a prostitute. Then she brings shame on her father. She must be burned to death.
- English Standard Version - And the daughter of any priest, if she profanes herself by whoring, profanes her father; she shall be burned with fire.
- New Living Translation - “If a priest’s daughter defiles herself by becoming a prostitute, she also defiles her father’s holiness, and she must be burned to death.
- The Message - “If a priest’s daughter defiles herself in prostitution, she disgraces her father. She must be burned at the stake.
- Christian Standard Bible - If a priest’s daughter defiles herself by promiscuity, she defiles her father; she must be burned to death.
- New American Standard Bible - Also the daughter of any priest, if she profanes herself by prostitution, she profanes her father; she shall be burned with fire.
- New King James Version - The daughter of any priest, if she profanes herself by playing the harlot, she profanes her father. She shall be burned with fire.
- Amplified Bible - The daughter of any priest who profanes herself by prostitution profanes her father; she shall be burned in fire.
- American Standard Version - And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the harlot, she profaneth her father: she shall be burnt with fire.
- King James Version - And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the whore, she profaneth her father: she shall be burnt with fire.
- New English Translation - If a daughter of a priest profanes herself by engaging in prostitution, she is profaning her father. She must be burned to death.
- World English Bible - “‘The daughter of any priest, if she profanes herself by playing the prostitute, she profanes her father. She shall be burned with fire.
- 新標點和合本 - 祭司的女兒若行淫辱沒自己,就辱沒了父親,必用火將她焚燒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「祭司的女兒若行淫玷污自己,就侮辱了父親,要用火將她焚燒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「祭司的女兒若行淫玷污自己,就侮辱了父親,要用火將她焚燒。
- 當代譯本 - 如果有祭司的女兒做妓女,辱沒自己,她就是辱沒自己的父親,必須燒死她。
- 聖經新譯本 - 如果祭司的女兒羞辱自己去作妓女,就是羞辱了自己的父親;她必須用火燒死。
- 呂振中譯本 - 做祭司的人的女兒若污辱自己、去做妓女,那就是污辱了她的父親;她必須被火燒。
- 中文標準譯本 - 祭司的女兒,如果去賣淫玷汙自己,就是在褻瀆自己的父親,必須用火燒死。
- 現代標點和合本 - 祭司的女兒若行淫辱沒自己,就辱沒了父親,必用火將她焚燒。
- 文理和合譯本 - 如祭司之女行淫自玷、是辱其父、必爇以火、○
- 文理委辦譯本 - 如祭司之女行淫自玷、辱及於父、必爇以火。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若祭司之女、行淫玷己、則辱其父、當焚之以火、
- Nueva Versión Internacional - »La hija de un sacerdote que se hace prostituta se profana a sí misma y profana a su padre. Deberá ser quemada viva.
- 현대인의 성경 - 만일 제사장의 딸이 매춘 행위를 하여 자기 아버지를 욕되게 하였으면 그녀를 반드시 불로 태워 죽여라.
- Новый Русский Перевод - Если дочь священника осквернит себя, став блудницей, она бесчестит отца. Ее нужно сжечь.
- Восточный перевод - Если дочь священнослужителя осквернит себя, став блудницей, она бесчестит отца. Её нужно сжечь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если дочь священнослужителя осквернит себя, став блудницей, она бесчестит отца. Её нужно сжечь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если дочь священнослужителя осквернит себя, став блудницей, она бесчестит отца. Её нужно сжечь.
- La Bible du Semeur 2015 - Si une fille de prêtre se déshonore en s’adonnant à la prostitution, elle profane son père, elle périra par le feu.
- リビングバイブル - 祭司の娘でありながら売春婦になる者は、自分ばかりか父親のきよさまで汚すのだから、火あぶりの刑に処しなさい。
- Nova Versão Internacional - “Se a filha de um sacerdote se corromper, tornando-se prostituta, desonra seu pai; deverá morrer queimada.
- Hoffnung für alle - Wenn die Tochter eines Priesters zu einer Prostituierten wird, entehrt sie sich und ihren Vater. Darum soll sie verbrannt werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu con gái của thầy tế lễ làm gái mãi dâm, xúc phạm cha mình, thì người con gái ấy phải bị thiêu sống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘บุตรสาวของปุโรหิตคนใดปล่อยตัวให้เป็นมลทินโดยเป็นหญิงโสเภณีก็ทำให้บิดาอับอายขายหน้า นางจะต้องถูกเผาไฟ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และบุตรหญิงของปุโรหิตคนใดกระทำตนให้เป็นมลทินด้วยการเป็นหญิงแพศยา เธอก็ทำให้บิดาของนางเป็นมลทินไปด้วย เธอจะต้องถูกเผาด้วยไฟ
交叉引用
- Ezekiel 9:6 - Slaughter the old men, the young men and women, the mothers and children, but do not touch anyone who has the mark. Begin at my sanctuary.” So they began with the old men who were in front of the temple.
- 1 Samuel 2:17 - This sin of the young men was very great in the Lord’s sight, for they were treating the Lord’s offering with contempt.
- 1 Samuel 3:13 - For I told him that I would judge his family forever because of the sin he knew about; his sons blasphemed God, and he failed to restrain them.
- 1 Samuel 3:14 - Therefore I swore to the house of Eli, ‘The guilt of Eli’s house will never be atoned for by sacrifice or offering.’ ”
- Leviticus 20:14 - “ ‘If a man marries both a woman and her mother, it is wicked. Both he and they must be burned in the fire, so that no wickedness will be among you.
- Isaiah 33:14 - The sinners in Zion are terrified; trembling grips the godless: “Who of us can dwell with the consuming fire? Who of us can dwell with everlasting burning?”
- 1 Timothy 3:4 - He must manage his own family well and see that his children obey him, and he must do so in a manner worthy of full respect.
- 1 Timothy 3:5 - (If anyone does not know how to manage his own family, how can he take care of God’s church?)
- Titus 1:6 - An elder must be blameless, faithful to his wife, a man whose children believe and are not open to the charge of being wild and disobedient.
- Joshua 7:15 - Whoever is caught with the devoted things shall be destroyed by fire, along with all that belongs to him. He has violated the covenant of the Lord and has done an outrageous thing in Israel!’ ”
- Matthew 11:20 - Then Jesus began to denounce the towns in which most of his miracles had been performed, because they did not repent.
- Matthew 11:21 - “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were performed in you had been performed in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
- Matthew 11:22 - But I tell you, it will be more bearable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.
- Matthew 11:23 - And you, Capernaum, will you be lifted to the heavens? No, you will go down to Hades. For if the miracles that were performed in you had been performed in Sodom, it would have remained to this day.
- Matthew 11:24 - But I tell you that it will be more bearable for Sodom on the day of judgment than for you.”
- Malachi 2:3 - “Because of you I will rebuke your descendants ; I will smear on your faces the dung from your festival sacrifices, and you will be carried off with it.
- 1 Samuel 2:34 - “ ‘And what happens to your two sons, Hophni and Phinehas, will be a sign to you—they will both die on the same day.
- Leviticus 19:29 - “ ‘Do not degrade your daughter by making her a prostitute, or the land will turn to prostitution and be filled with wickedness.
- Joshua 7:25 - Joshua said, “Why have you brought this trouble on us? The Lord will bring trouble on you today.” Then all Israel stoned him, and after they had stoned the rest, they burned them.
- Genesis 38:24 - About three months later Judah was told, “Your daughter-in-law Tamar is guilty of prostitution, and as a result she is now pregnant.” Judah said, “Bring her out and have her burned to death!”