逐节对照
- 中文標準譯本 - 「他要娶處女為妻;
- 新标点和合本 - 他要娶处女为妻。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他要娶处女为妻。
- 和合本2010(神版-简体) - 他要娶处女为妻。
- 当代译本 - 他必须娶处女为妻,
- 圣经新译本 - 他要娶处女为妻。
- 中文标准译本 - “他要娶处女为妻;
- 现代标点和合本 - 他要娶处女为妻。
- 和合本(拼音版) - 他要娶处女为妻。
- New International Version - “ ‘The woman he marries must be a virgin.
- New International Reader's Version - “ ‘The woman the high priest gets married to must be a virgin.
- English Standard Version - And he shall take a wife in her virginity.
- New Living Translation - “The high priest may marry only a virgin.
- The Message - “He is to marry a young virgin, not a widow, not a divorcee, not a cult prostitute—he is only to marry a virgin from his own people. He must not defile his descendants among his people because I am God who makes him holy.”
- Christian Standard Bible - “He is to marry a woman who is a virgin.
- New American Standard Bible - He shall take a wife in her virginity.
- New King James Version - And he shall take a wife in her virginity.
- Amplified Bible - He shall take a wife in her virginity.
- American Standard Version - And he shall take a wife in her virginity.
- King James Version - And he shall take a wife in her virginity.
- New English Translation - He must take a wife who is a virgin.
- World English Bible - “‘He shall take a wife in her virginity.
- 新標點和合本 - 他要娶處女為妻。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要娶處女為妻。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他要娶處女為妻。
- 當代譯本 - 他必須娶處女為妻,
- 聖經新譯本 - 他要娶處女為妻。
- 呂振中譯本 - 他、要娶處女為妻。
- 現代標點和合本 - 他要娶處女為妻。
- 文理和合譯本 - 必娶處女為室、
- 文理委辦譯本 - 祭司長必娶處女。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大祭司娶妻、祗可娶處女、
- Nueva Versión Internacional - »La mujer que tome por esposa debe ser virgen.
- 현대인의 성경 - 그리고 대제사장은 반드시 처녀와 결혼해야 한다.
- Новый Русский Перевод - Он может жениться только на девственнице.
- Восточный перевод - Он может жениться только на девственнице.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он может жениться только на девственнице.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он может жениться только на девственнице.
- La Bible du Semeur 2015 - Il prendra pour femme une jeune fille.
- リビングバイブル - 大祭司は同族の、しかも処女を妻にしなければならない。未亡人や離婚歴のある女、売春婦と結婚してはならない。大祭司の家系に一般人の血が混じってはならない。わたしが彼を特別に選び、きよい者としたからである。」
- Nova Versão Internacional - “A mulher que ele tomar terá que ser virgem.
- Hoffnung für alle - Der Hohepriester darf nur eine Jungfrau heiraten,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người chỉ được cưới gái đồng trinh làm vợ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘หญิงที่เขาแต่งงานด้วยจะต้องเป็นหญิงพรหมจารี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และหญิงที่เขาจะแต่งงานด้วยต้องเป็นพรหมจารี
交叉引用
- 啟示錄 14:4 - 這些人沒有與女人在一起而玷汙自己,實際上他們是童身;無論羔羊到哪裡去,他們都跟隨他;這些人是 從人間被贖回來,做為初熟的果子歸給神和羔羊的;
- 哥林多後書 11:2 - 我以神的熱心熱愛你們,因為我已經把你們許配給一位丈夫,做為貞潔的童女獻給基督。
- 利未記 21:7 - 祭司不可娶妓女或被玷汙的女人,也不可娶那被丈夫休了的女人,因為祭司是歸神為聖的。