Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:10 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 「弟兄當中作大祭司的,頭上被澆了膏油、已經承接聖職穿上聖衣,他不可披散頭髮,也不可撕裂衣服。
  • 新标点和合本 - “在弟兄中作大祭司、头上倒了膏油、又承接圣职、穿了圣衣的,不可蓬头散发,也不可撕裂衣服。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “在弟兄中作大祭司的,头上倒了膏油,承接圣职,穿了圣衣,不可蓬头散发,也不可撕裂衣服;
  • 和合本2010(神版-简体) - “在弟兄中作大祭司的,头上倒了膏油,承接圣职,穿了圣衣,不可蓬头散发,也不可撕裂衣服;
  • 当代译本 - “大祭司在众祭司中职分最高,头上浇过膏油,已经承受圣职、穿上圣衣,他不可披头散发、撕裂衣服。
  • 圣经新译本 - “在兄弟中作大祭司的,头上倒了膏油,又受了圣职,得以穿着圣衣,就不可披头散发,也不可撕裂衣服。
  • 中文标准译本 - “弟兄当中作大祭司的,头上被浇了膏油、已经承接圣职穿上圣衣,他不可披散头发,也不可撕裂衣服。
  • 现代标点和合本 - “在弟兄中做大祭司,头上倒了膏油,又承接圣职,穿了圣衣的,不可蓬头散发,也不可撕裂衣服。
  • 和合本(拼音版) - “在弟兄中作大祭司,头上倒了膏油,又承接圣职,穿了圣衣的,不可蓬头散发,也不可撕裂衣服;
  • New International Version - “ ‘The high priest, the one among his brothers who has had the anointing oil poured on his head and who has been ordained to wear the priestly garments, must not let his hair become unkempt or tear his clothes.
  • New International Reader's Version - “ ‘The high priest is the one among his brothers whose head has been anointed with olive oil. He has been appointed to wear the priest’s clothes. When someone dies, the high priest must not let his own hair hang loose. He must not tear his clothes to show how sad he is.
  • English Standard Version - “The priest who is chief among his brothers, on whose head the anointing oil is poured and who has been consecrated to wear the garments, shall not let the hair of his head hang loose nor tear his clothes.
  • New Living Translation - “The high priest has the highest rank of all the priests. The anointing oil has been poured on his head, and he has been ordained to wear the priestly garments. He must never leave his hair uncombed or tear his clothing.
  • The Message - “The high priest, the one among his brothers who has received the anointing oil poured on his head and been ordained to wear the priestly vestments, must not let his hair go wild and tangled nor wear ragged and torn clothes. He must not enter a room where there is a dead body. He must not ritually contaminate himself, even for his father or mother; and he must neither abandon nor desecrate the Sanctuary of his God because of the dedication of the anointing oil which is upon him. I am God.
  • Christian Standard Bible - “The priest who is highest among his brothers, who has had the anointing oil poured on his head and has been ordained to wear the clothes, must not dishevel his hair or tear his clothes.
  • New American Standard Bible - ‘The priest who is highest among his brothers, on whose head the anointing oil has been poured and who has been consecrated to wear the garments, shall not uncover his head nor tear his clothes;
  • New King James Version - ‘He who is the high priest among his brethren, on whose head the anointing oil was poured and who is consecrated to wear the garments, shall not uncover his head nor tear his clothes;
  • Amplified Bible - ‘But he who is the high priest among his brothers, on whose head the anointing oil has been poured and who has been consecrated to wear the [sacred] garments, shall not uncover his head nor tear his clothes [in mourning],
  • American Standard Version - And he that is the high priest among his brethren, upon whose head the anointing oil is poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not let the hair of his head go loose, nor rend his clothes;
  • King James Version - And he that is the high priest among his brethren, upon whose head the anointing oil was poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not uncover his head, nor rend his clothes;
  • New English Translation - “‘The high priest – who is greater than his brothers, on whose head the anointing oil is poured, who has been ordained to wear the priestly garments – must neither dishevel the hair of his head nor tear his garments.
  • World English Bible - “‘He who is the high priest among his brothers, upon whose head the anointing oil is poured, and who is consecrated to put on the garments, shall not let the hair of his head hang loose, or tear his clothes.
  • 新標點和合本 - 「在弟兄中作大祭司、頭上倒了膏油、又承接聖職、穿了聖衣的,不可蓬頭散髮,也不可撕裂衣服。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「在弟兄中作大祭司的,頭上倒了膏油,承接聖職,穿了聖衣,不可蓬頭散髮,也不可撕裂衣服;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「在弟兄中作大祭司的,頭上倒了膏油,承接聖職,穿了聖衣,不可蓬頭散髮,也不可撕裂衣服;
  • 當代譯本 - 「大祭司在眾祭司中職分最高,頭上澆過膏油,已經承受聖職、穿上聖衣,他不可披頭散髮、撕裂衣服。
  • 聖經新譯本 - “在兄弟中作大祭司的,頭上倒了膏油,又受了聖職,得以穿著聖衣,就不可披頭散髮,也不可撕裂衣服。
  • 呂振中譯本 - 『在弟兄中做大祭司、頭上倒過膏油、身受過聖職以穿 聖 衣的、不可蓬頭 散髮 ,也不可撕裂衣服。
  • 現代標點和合本 - 「在弟兄中做大祭司,頭上倒了膏油,又承接聖職,穿了聖衣的,不可蓬頭散髮,也不可撕裂衣服。
  • 文理和合譯本 - 兄弟中為大祭司者、首沐以膏、任聖職、衣聖服、勿披髮、勿裂衣、
  • 文理委辦譯本 - 兄弟中有為祭司長者、既沐香膏、衣聖衣、任是職、則勿裂衣露項、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟中首受膏傅、衣聖衣、立為大祭司者、毋露首、毋裂衣、
  • Nueva Versión Internacional - »Aquel que sea elegido sumo sacerdote entre sus hermanos, y sobre cuya cabeza se haya derramado el aceite de la unción, y a quien se le haya conferido autoridad para llevar las vestiduras sacerdotales, no deberá andar despeinado ni rasgarse las vestiduras.
  • 현대인의 성경 - “특별히 기름 부음을 받고 위임되어 예복을 입은 대제사장은 상중이라도 머리를 풀거나 옷을 찢어서는 안 되며
  • Новый Русский Перевод - Первосвященнику, тому среди своих собратьев, на чью голову было возлито масло помазания и кто был освящен, чтобы носить священнические одеяния, нельзя распускать волосы и разрывать на себе одежду.
  • Восточный перевод - Главному священнослужителю, тому среди своих собратьев, на чью голову было возлито масло помазания и кто был освящён, чтобы носить одеяния священнослужителей, нельзя распускать волосы и разрывать на себе одежду в знак траура.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главному священнослужителю, тому среди своих собратьев, на чью голову было возлито масло помазания и кто был освящён, чтобы носить одеяния священнослужителей, нельзя распускать волосы и разрывать на себе одежду в знак траура.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главному священнослужителю, тому среди своих собратьев, на чью голову было возлито масло помазания и кто был освящён, чтобы носить одеяния священнослужителей, нельзя распускать волосы и разрывать на себе одежду в знак траура.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le prêtre qui a la prééminence sur les autres prêtres, sur la tête duquel a été répandue l’huile d’onction et qui a reçu sa charge pour porter les vêtements sacrés, ne se décoiffera pas la tête et ne déchirera pas ses vêtements .
  • リビングバイブル - 大祭司として油を注がれ、そのための装束を身につける者は、どんなに悲しいときも、髪を乱したり衣服を引き裂いたりしてはならない。
  • Nova Versão Internacional - “O sumo sacerdote, aquele entre seus irmãos sobre cuja cabeça tiver sido derramado o óleo da unção, e que tiver sido consagrado para usar as vestes sacerdotais, não andará descabelado nem rasgará as roupas em sinal de luto.
  • Hoffnung für alle - Der Hohepriester wurde mit Öl gesalbt und in sein Amt eingesetzt. Er trägt die heiligen Gewänder. Deshalb darf er nicht als Zeichen der Trauer seine Haare ungekämmt lassen oder seine Kleidung zerreißen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy thượng tế là người đầu được xức dầu thánh, mình mặc áo lễ, không có phép bỏ tóc xõa, không được xé áo mình,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘มหาปุโรหิตเป็นผู้หนึ่งในบรรดาพี่น้องของเขาซึ่งได้รับการเจิมตั้งด้วยน้ำมันเจิมบนศีรษะและได้รับการสถาปนาให้สวมเครื่องแต่งกายปุโรหิต เขาจะต้องไม่ปล่อยผมรุงรัง เป็นการไว้ทุกข์ หรือฉีกเสื้อผ้าของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต​ที่​อยู่​ใน​หมู่​พี่​น้อง​ของ​เขา เป็น​ผู้​ที่​ได้​รับ​การ​เจิม​น้ำ​มัน​บน​ศีรษะ และ​ได้​รับ​การ​แต่ง​ตั้ง​ให้​สวม​เครื่อง​แต่ง​กาย​ประจำ​ของ​ปุโรหิต จะ​ต้อง​ไม่​ปล่อย​ผม​ให้​ห้อย​รุงรัง หรือ​ฉีก​เสื้อ​ผ้า​ของ​ตน
交叉引用
  • 創世記 37:34 - 雅各就撕裂衣服,把麻布束在腰上,為他兒子悲慟了許多日子。
  • 詩篇 133:2 - 這就像澆在亞倫頭上貴重的膏油, 流到他的鬍鬚,又流到他的衣襟;
  • 出埃及記 28:2 - 你要為你哥哥亞倫做聖衣,以顯出榮耀、華美。
  • 出埃及記 28:3 - 你要吩咐一切有才能 的人,就是我用智慧的靈所充滿的人,他們要為亞倫做聖衣,使他分別為聖,作祭司事奉我。
  • 出埃及記 28:4 - 以下是他們要做的衣裝:胸牌、以弗得、外袍、編織的袍子、頂冠、腰帶。他們要為你哥哥亞倫和他的兒子們做聖衣,使他們作祭司事奉我。
  • 撒母耳記下 15:30 - 大衛沿著橄欖山的斜坡上去,一邊走一邊哭。他蒙著頭,赤著腳行走。隨同他的所有民眾也各自蒙著頭上去,一邊走一邊哭。
  • 以斯帖記 6:12 - 末迪凱回到御門那裡;哈曼卻心中悲哀,蒙著頭急促回到家。
  • 利未記 13:45 - 「身上患了痲瘋病的人,要撕裂衣服,披散頭髮,蒙著嘴,喊叫:『不潔淨!不潔淨!』
  • 利未記 8:7 - 然後給亞倫穿上袍子,束上腰帶,穿上外袍,套上以弗得,再用精巧的織帶束好以弗得,繫在他身上。
  • 利未記 8:8 - 再給他戴上胸牌,把烏陵和土明放在胸牌裡;
  • 利未記 8:9 - 最後把頂冠戴在亞倫頭上,在頂冠前面安上金牌,就是聖冠。這都是照著耶和華指示摩西的。
  • 利未記 8:12 - 然後在亞倫頭上澆了一些膏油,膏抹他,使他分別為聖。
  • 民數記 35:25 - 會眾要從報血仇的人手中救出這過失殺人者,讓他回到他曾逃入的逃城。他要住在城中,直到以聖油膏立的大祭司去世。
  • 出埃及記 29:29 - 「亞倫的聖衣要傳給他的後代子孫,他們要穿著受膏抹,承接聖職。
  • 出埃及記 29:30 - 亞倫的子孫中接替他作祭司的,進入會幕在聖所中事奉,都要穿聖衣七天。
  • 馬太福音 26:65 - 大祭司就撕裂自己的衣服,說:「他說了褻瀆的話!難道我們還需要什麼見證人嗎?看,現在你們都聽見了這褻瀆的話。
  • 利未記 10:6 - 摩西對亞倫以及他兒子以利亞撒和以塔瑪爾說:「你們不可披散頭髮,也不可撕裂衣服,以免你們死亡,以免耶和華還對全體會眾發怒。至於你們的弟兄——以色列全家,他們可以為耶和華所發的烈火哀哭。
  • 利未記 10:7 - 你們也不可走出會幕的入口,以免你們死亡,因為耶和華的膏油在你們頭上。」他們就照著摩西的話去做了。
  • 利未記 16:32 - 那被膏立接續他父親承接聖職的祭司,要舉行贖罪禮,他要穿上細麻聖衣,
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 「弟兄當中作大祭司的,頭上被澆了膏油、已經承接聖職穿上聖衣,他不可披散頭髮,也不可撕裂衣服。
  • 新标点和合本 - “在弟兄中作大祭司、头上倒了膏油、又承接圣职、穿了圣衣的,不可蓬头散发,也不可撕裂衣服。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “在弟兄中作大祭司的,头上倒了膏油,承接圣职,穿了圣衣,不可蓬头散发,也不可撕裂衣服;
  • 和合本2010(神版-简体) - “在弟兄中作大祭司的,头上倒了膏油,承接圣职,穿了圣衣,不可蓬头散发,也不可撕裂衣服;
  • 当代译本 - “大祭司在众祭司中职分最高,头上浇过膏油,已经承受圣职、穿上圣衣,他不可披头散发、撕裂衣服。
  • 圣经新译本 - “在兄弟中作大祭司的,头上倒了膏油,又受了圣职,得以穿着圣衣,就不可披头散发,也不可撕裂衣服。
  • 中文标准译本 - “弟兄当中作大祭司的,头上被浇了膏油、已经承接圣职穿上圣衣,他不可披散头发,也不可撕裂衣服。
  • 现代标点和合本 - “在弟兄中做大祭司,头上倒了膏油,又承接圣职,穿了圣衣的,不可蓬头散发,也不可撕裂衣服。
  • 和合本(拼音版) - “在弟兄中作大祭司,头上倒了膏油,又承接圣职,穿了圣衣的,不可蓬头散发,也不可撕裂衣服;
  • New International Version - “ ‘The high priest, the one among his brothers who has had the anointing oil poured on his head and who has been ordained to wear the priestly garments, must not let his hair become unkempt or tear his clothes.
  • New International Reader's Version - “ ‘The high priest is the one among his brothers whose head has been anointed with olive oil. He has been appointed to wear the priest’s clothes. When someone dies, the high priest must not let his own hair hang loose. He must not tear his clothes to show how sad he is.
  • English Standard Version - “The priest who is chief among his brothers, on whose head the anointing oil is poured and who has been consecrated to wear the garments, shall not let the hair of his head hang loose nor tear his clothes.
  • New Living Translation - “The high priest has the highest rank of all the priests. The anointing oil has been poured on his head, and he has been ordained to wear the priestly garments. He must never leave his hair uncombed or tear his clothing.
  • The Message - “The high priest, the one among his brothers who has received the anointing oil poured on his head and been ordained to wear the priestly vestments, must not let his hair go wild and tangled nor wear ragged and torn clothes. He must not enter a room where there is a dead body. He must not ritually contaminate himself, even for his father or mother; and he must neither abandon nor desecrate the Sanctuary of his God because of the dedication of the anointing oil which is upon him. I am God.
  • Christian Standard Bible - “The priest who is highest among his brothers, who has had the anointing oil poured on his head and has been ordained to wear the clothes, must not dishevel his hair or tear his clothes.
  • New American Standard Bible - ‘The priest who is highest among his brothers, on whose head the anointing oil has been poured and who has been consecrated to wear the garments, shall not uncover his head nor tear his clothes;
  • New King James Version - ‘He who is the high priest among his brethren, on whose head the anointing oil was poured and who is consecrated to wear the garments, shall not uncover his head nor tear his clothes;
  • Amplified Bible - ‘But he who is the high priest among his brothers, on whose head the anointing oil has been poured and who has been consecrated to wear the [sacred] garments, shall not uncover his head nor tear his clothes [in mourning],
  • American Standard Version - And he that is the high priest among his brethren, upon whose head the anointing oil is poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not let the hair of his head go loose, nor rend his clothes;
  • King James Version - And he that is the high priest among his brethren, upon whose head the anointing oil was poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not uncover his head, nor rend his clothes;
  • New English Translation - “‘The high priest – who is greater than his brothers, on whose head the anointing oil is poured, who has been ordained to wear the priestly garments – must neither dishevel the hair of his head nor tear his garments.
  • World English Bible - “‘He who is the high priest among his brothers, upon whose head the anointing oil is poured, and who is consecrated to put on the garments, shall not let the hair of his head hang loose, or tear his clothes.
  • 新標點和合本 - 「在弟兄中作大祭司、頭上倒了膏油、又承接聖職、穿了聖衣的,不可蓬頭散髮,也不可撕裂衣服。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「在弟兄中作大祭司的,頭上倒了膏油,承接聖職,穿了聖衣,不可蓬頭散髮,也不可撕裂衣服;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「在弟兄中作大祭司的,頭上倒了膏油,承接聖職,穿了聖衣,不可蓬頭散髮,也不可撕裂衣服;
  • 當代譯本 - 「大祭司在眾祭司中職分最高,頭上澆過膏油,已經承受聖職、穿上聖衣,他不可披頭散髮、撕裂衣服。
  • 聖經新譯本 - “在兄弟中作大祭司的,頭上倒了膏油,又受了聖職,得以穿著聖衣,就不可披頭散髮,也不可撕裂衣服。
  • 呂振中譯本 - 『在弟兄中做大祭司、頭上倒過膏油、身受過聖職以穿 聖 衣的、不可蓬頭 散髮 ,也不可撕裂衣服。
  • 現代標點和合本 - 「在弟兄中做大祭司,頭上倒了膏油,又承接聖職,穿了聖衣的,不可蓬頭散髮,也不可撕裂衣服。
  • 文理和合譯本 - 兄弟中為大祭司者、首沐以膏、任聖職、衣聖服、勿披髮、勿裂衣、
  • 文理委辦譯本 - 兄弟中有為祭司長者、既沐香膏、衣聖衣、任是職、則勿裂衣露項、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟中首受膏傅、衣聖衣、立為大祭司者、毋露首、毋裂衣、
  • Nueva Versión Internacional - »Aquel que sea elegido sumo sacerdote entre sus hermanos, y sobre cuya cabeza se haya derramado el aceite de la unción, y a quien se le haya conferido autoridad para llevar las vestiduras sacerdotales, no deberá andar despeinado ni rasgarse las vestiduras.
  • 현대인의 성경 - “특별히 기름 부음을 받고 위임되어 예복을 입은 대제사장은 상중이라도 머리를 풀거나 옷을 찢어서는 안 되며
  • Новый Русский Перевод - Первосвященнику, тому среди своих собратьев, на чью голову было возлито масло помазания и кто был освящен, чтобы носить священнические одеяния, нельзя распускать волосы и разрывать на себе одежду.
  • Восточный перевод - Главному священнослужителю, тому среди своих собратьев, на чью голову было возлито масло помазания и кто был освящён, чтобы носить одеяния священнослужителей, нельзя распускать волосы и разрывать на себе одежду в знак траура.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главному священнослужителю, тому среди своих собратьев, на чью голову было возлито масло помазания и кто был освящён, чтобы носить одеяния священнослужителей, нельзя распускать волосы и разрывать на себе одежду в знак траура.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главному священнослужителю, тому среди своих собратьев, на чью голову было возлито масло помазания и кто был освящён, чтобы носить одеяния священнослужителей, нельзя распускать волосы и разрывать на себе одежду в знак траура.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le prêtre qui a la prééminence sur les autres prêtres, sur la tête duquel a été répandue l’huile d’onction et qui a reçu sa charge pour porter les vêtements sacrés, ne se décoiffera pas la tête et ne déchirera pas ses vêtements .
  • リビングバイブル - 大祭司として油を注がれ、そのための装束を身につける者は、どんなに悲しいときも、髪を乱したり衣服を引き裂いたりしてはならない。
  • Nova Versão Internacional - “O sumo sacerdote, aquele entre seus irmãos sobre cuja cabeça tiver sido derramado o óleo da unção, e que tiver sido consagrado para usar as vestes sacerdotais, não andará descabelado nem rasgará as roupas em sinal de luto.
  • Hoffnung für alle - Der Hohepriester wurde mit Öl gesalbt und in sein Amt eingesetzt. Er trägt die heiligen Gewänder. Deshalb darf er nicht als Zeichen der Trauer seine Haare ungekämmt lassen oder seine Kleidung zerreißen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy thượng tế là người đầu được xức dầu thánh, mình mặc áo lễ, không có phép bỏ tóc xõa, không được xé áo mình,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘มหาปุโรหิตเป็นผู้หนึ่งในบรรดาพี่น้องของเขาซึ่งได้รับการเจิมตั้งด้วยน้ำมันเจิมบนศีรษะและได้รับการสถาปนาให้สวมเครื่องแต่งกายปุโรหิต เขาจะต้องไม่ปล่อยผมรุงรัง เป็นการไว้ทุกข์ หรือฉีกเสื้อผ้าของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต​ที่​อยู่​ใน​หมู่​พี่​น้อง​ของ​เขา เป็น​ผู้​ที่​ได้​รับ​การ​เจิม​น้ำ​มัน​บน​ศีรษะ และ​ได้​รับ​การ​แต่ง​ตั้ง​ให้​สวม​เครื่อง​แต่ง​กาย​ประจำ​ของ​ปุโรหิต จะ​ต้อง​ไม่​ปล่อย​ผม​ให้​ห้อย​รุงรัง หรือ​ฉีก​เสื้อ​ผ้า​ของ​ตน
  • 創世記 37:34 - 雅各就撕裂衣服,把麻布束在腰上,為他兒子悲慟了許多日子。
  • 詩篇 133:2 - 這就像澆在亞倫頭上貴重的膏油, 流到他的鬍鬚,又流到他的衣襟;
  • 出埃及記 28:2 - 你要為你哥哥亞倫做聖衣,以顯出榮耀、華美。
  • 出埃及記 28:3 - 你要吩咐一切有才能 的人,就是我用智慧的靈所充滿的人,他們要為亞倫做聖衣,使他分別為聖,作祭司事奉我。
  • 出埃及記 28:4 - 以下是他們要做的衣裝:胸牌、以弗得、外袍、編織的袍子、頂冠、腰帶。他們要為你哥哥亞倫和他的兒子們做聖衣,使他們作祭司事奉我。
  • 撒母耳記下 15:30 - 大衛沿著橄欖山的斜坡上去,一邊走一邊哭。他蒙著頭,赤著腳行走。隨同他的所有民眾也各自蒙著頭上去,一邊走一邊哭。
  • 以斯帖記 6:12 - 末迪凱回到御門那裡;哈曼卻心中悲哀,蒙著頭急促回到家。
  • 利未記 13:45 - 「身上患了痲瘋病的人,要撕裂衣服,披散頭髮,蒙著嘴,喊叫:『不潔淨!不潔淨!』
  • 利未記 8:7 - 然後給亞倫穿上袍子,束上腰帶,穿上外袍,套上以弗得,再用精巧的織帶束好以弗得,繫在他身上。
  • 利未記 8:8 - 再給他戴上胸牌,把烏陵和土明放在胸牌裡;
  • 利未記 8:9 - 最後把頂冠戴在亞倫頭上,在頂冠前面安上金牌,就是聖冠。這都是照著耶和華指示摩西的。
  • 利未記 8:12 - 然後在亞倫頭上澆了一些膏油,膏抹他,使他分別為聖。
  • 民數記 35:25 - 會眾要從報血仇的人手中救出這過失殺人者,讓他回到他曾逃入的逃城。他要住在城中,直到以聖油膏立的大祭司去世。
  • 出埃及記 29:29 - 「亞倫的聖衣要傳給他的後代子孫,他們要穿著受膏抹,承接聖職。
  • 出埃及記 29:30 - 亞倫的子孫中接替他作祭司的,進入會幕在聖所中事奉,都要穿聖衣七天。
  • 馬太福音 26:65 - 大祭司就撕裂自己的衣服,說:「他說了褻瀆的話!難道我們還需要什麼見證人嗎?看,現在你們都聽見了這褻瀆的話。
  • 利未記 10:6 - 摩西對亞倫以及他兒子以利亞撒和以塔瑪爾說:「你們不可披散頭髮,也不可撕裂衣服,以免你們死亡,以免耶和華還對全體會眾發怒。至於你們的弟兄——以色列全家,他們可以為耶和華所發的烈火哀哭。
  • 利未記 10:7 - 你們也不可走出會幕的入口,以免你們死亡,因為耶和華的膏油在你們頭上。」他們就照著摩西的話去做了。
  • 利未記 16:32 - 那被膏立接續他父親承接聖職的祭司,要舉行贖罪禮,他要穿上細麻聖衣,
圣经
资源
计划
奉献