Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:9 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 「凡是詛咒父母的人,必須被處死;他詛咒了自己的父母,他的血債歸在自己身上。
  • 新标点和合本 - 凡咒骂父母的,总要治死他;他咒骂了父母,他的罪(“罪”原文作“血”。本章同)要归到他身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡咒骂父母的,必被处死;他咒骂了父母,他的血要归在他身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡咒骂父母的,必被处死;他咒骂了父母,他的血要归在他身上。
  • 当代译本 - “咒骂父母的,必被处死。他咒骂父母,罪有应得。
  • 圣经新译本 - “咒骂自己父母的,必要把他处死;他咒骂自己的父母,必须承担流血的罪责。
  • 中文标准译本 - “凡是诅咒父母的人,必须被处死;他诅咒了自己的父母,他的血债归在自己身上。
  • 现代标点和合本 - 凡咒骂父母的,总要治死他;他咒骂了父母,他的罪 要归到他身上。
  • 和合本(拼音版) - 凡咒骂父母的,总要治死他;他咒骂了父母,他的罪要归到他身上 。
  • New International Version - “ ‘Anyone who curses their father or mother is to be put to death. Because they have cursed their father or mother, their blood will be on their own head.
  • New International Reader's Version - “ ‘Anyone who asks for bad things to happen to their father or mother must be put to death. They have cursed their father or mother. So anything that happens to them will be their own fault.
  • English Standard Version - For anyone who curses his father or his mother shall surely be put to death; he has cursed his father or his mother; his blood is upon him.
  • New Living Translation - “Anyone who dishonors father or mother must be put to death. Such a person is guilty of a capital offense.
  • The Message - “Any and every person who curses his father or mother must be put to death. By cursing his father or mother he is responsible for his own death.
  • Christian Standard Bible - “If anyone curses his father or mother, he must be put to death. He has cursed his father or mother; his death is his own fault.
  • New American Standard Bible - ‘If there is anyone who curses his father or his mother, he shall certainly be put to death. He has cursed his father or his mother, and has brought his own death upon himself.
  • New King James Version - ‘For everyone who curses his father or his mother shall surely be put to death. He has cursed his father or his mother. His blood shall be upon him.
  • Amplified Bible - ‘If anyone curses his father or mother, he shall most certainly be put to death; he has cursed his father or mother; his blood is on him [that is, he bears full responsibility for the consequences].
  • American Standard Version - For every one that curseth his father or his mother shall surely be put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him.
  • King James Version - For every one that curseth his father or his mother shall be surely put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him.
  • New English Translation - “‘If anyone curses his father and mother he must be put to death. He has cursed his father and mother; his blood guilt is on himself.
  • World English Bible - “‘For everyone who curses his father or his mother shall surely be put to death. He has cursed his father or his mother. His blood shall be upon himself.
  • 新標點和合本 - 凡咒罵父母的,總要治死他;他咒罵了父母,他的罪(原文是血;本章同)要歸到他身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡咒罵父母的,必被處死;他咒罵了父母,他的血要歸在他身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡咒罵父母的,必被處死;他咒罵了父母,他的血要歸在他身上。
  • 當代譯本 - 「咒罵父母的,必被處死。他咒罵父母,罪有應得。
  • 聖經新譯本 - “咒罵自己父母的,必要把他處死;他咒罵自己的父母,必須承擔流血的罪責。
  • 呂振中譯本 - 凡咒罵自己的父親或母親的、必須被處死;他咒罵了自己的父親或母親, 流 他血 的罪 必歸到他自己身上。
  • 現代標點和合本 - 凡咒罵父母的,總要治死他;他咒罵了父母,他的罪 要歸到他身上。
  • 文理和合譯本 - 詛父母者、殺無赦、既詛父母、罪必歸之、
  • 文理委辦譯本 - 詛父母者、罪歸之、殺無赦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡詛父母者、必治之死、緣其詛父母、死罪必歸之、
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguien maldice a su padre o a su madre, será condenado a muerte: ha maldecido a su padre o a su madre, y será responsable de su propia muerte.
  • 현대인의 성경 - “누구든지 자기 아버지나 어머니를 저주하는 자는 반드시 죽여라. 그는 자기를 낳아 준 부모를 저주하였으므로 죽어야 마땅하다.
  • Новый Русский Перевод - Всякий, кто проклинает отца или мать, должен быть предан смерти. Он проклял отца или мать, он сам виновен в своей гибели.
  • Восточный перевод - Всякий, кто злословит отца или мать, должен быть предан смерти. Он злословил отца или мать – он сам виновен в своей гибели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякий, кто злословит отца или мать, должен быть предан смерти. Он злословил отца или мать – он сам виновен в своей гибели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякий, кто злословит отца или мать, должен быть предан смерти. Он злословил отца или мать – он сам виновен в своей гибели.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout homme qui maudit son père ou sa mère sera mis à mort : puisqu’il a maudit son père ou sa mère, il porte la responsabilité de sa mort .
  • リビングバイブル - 自分の両親をのろう者は必ず死刑に処せられる。それが当然の報いである。
  • Nova Versão Internacional - “Se alguém amaldiçoar seu pai ou sua mãe, terá que ser executado. Por ter amaldiçoado o seu pai ou a sua mãe, merece a morte.
  • Hoffnung für alle - Wer seinen Vater oder seine Mutter verflucht, muss getötet werden! Er hat für sein Verbrechen nichts anderes verdient.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai rủa cha hay mẹ mình phải bị xử tử. Người rủa cha mẹ mình chịu trách nhiệm về mạng sống mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ผู้ใดแช่งด่าบิดามารดาของตนจะต้องมีโทษถึงตาย เขาได้แช่งด่าบิดามารดาของเขาเอง ที่เขาต้องตายนั้นก็เพราะความผิดของเขาเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ทุก​คน​ที่​สาป​แช่ง​บิดา​หรือ​มารดา​ของ​ตน​จะ​ต้อง​ได้​รับ​โทษ​ถึง​ตาย ถ้า​เขา​กระทำ​เช่น​นั้น​แล้ว​ก็​ต้อง​รับ​ผิด​ชอบ​การ​ตาย​ของ​ตน​เอง
交叉引用
  • 約書亞記 2:19 - 任何人走出你的家門到外面去,他的血債都要歸在自己頭上,與我們無干;但任何人與你一起在房屋裡,如果有人對他下手,他的血債就歸在我們頭上。
  • 利未記 20:27 - 無論是男人還是女人,如果有誰作招魂的或通靈的,就必須被處死;要用石頭砸死他們,他們的血債歸在自己身上。」
  • 馬太福音 27:25 - 全體民眾都回答說:「他的血歸在我們和我們兒女的身上!」
  • 利未記 20:16 - 如果有女人親近任何動物與牠交合,必須把那女人和那動物殺掉,他們必須被處死,他們的血債歸在自己身上。
  • 列王紀上 2:32 - 耶和華必使約押的血債歸在他自己頭上,因為他在我父親大衛不知道的情況下,殺害兩個比他公義良善的人,用刀殺了尼珥之子以色列的元帥押尼珥和耶特爾之子猶大的元帥亞瑪撒。
  • 箴言 30:17 - 嘲笑父親,藐視而不順從母親的, 他的眼睛將被溪谷的烏鴉啄出來, 被鷹雛吃掉。
  • 利未記 20:11 - 凡是與父親的妻妾同寢的人,他是裸露父親的下體,這二人必須被處死,他們的血債歸在自己身上。
  • 利未記 20:12 - 凡是與自己兒媳同寢的,這二人必須被處死;他們做了亂倫的事,他們的血債歸在自己身上。
  • 利未記 20:13 - 如果有男人與男人同寢,像與女人同寢那樣,這二人是做了可憎之事,必須被處死,他們的血債歸在自己身上。
  • 撒母耳記下 1:16 - 大衛對他說:「你的血債歸在你自己頭上!因為你親口指證自己說『我殺了耶和華的受膏者。』」
  • 箴言 30:11 - 這世代詛咒自己的父親, 也不祝福自己的母親。
  • 士師記 9:24 - 這是為要耶路巴力七十個兒子被害的報應臨到,使他們的血債歸在那殺害他們的人——他們的兄弟亞比米勒身上,也歸到那些幫助亞比米勒去殺害自己兄弟的示劍人身上。
  • 馬太福音 15:4 - 神吩咐過 『你要孝敬你的父母』 ,又說 『咒罵父親或母親的人,必須處死。』
  • 馬可福音 7:10 - 摩西吩咐過 『你要孝敬你的父母』 ,又說 『咒罵父親或母親的人,必須處死。』
  • 箴言 20:20 - 詛咒父母的, 他的燈將在極深的黑暗中熄滅。
  • 申命記 27:16 - 『蔑視父母的,是受詛咒的!』 全體民眾要說:『阿們。』
  • 出埃及記 21:17 - 「詛咒父母的,必須被處死。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 「凡是詛咒父母的人,必須被處死;他詛咒了自己的父母,他的血債歸在自己身上。
  • 新标点和合本 - 凡咒骂父母的,总要治死他;他咒骂了父母,他的罪(“罪”原文作“血”。本章同)要归到他身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡咒骂父母的,必被处死;他咒骂了父母,他的血要归在他身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡咒骂父母的,必被处死;他咒骂了父母,他的血要归在他身上。
  • 当代译本 - “咒骂父母的,必被处死。他咒骂父母,罪有应得。
  • 圣经新译本 - “咒骂自己父母的,必要把他处死;他咒骂自己的父母,必须承担流血的罪责。
  • 中文标准译本 - “凡是诅咒父母的人,必须被处死;他诅咒了自己的父母,他的血债归在自己身上。
  • 现代标点和合本 - 凡咒骂父母的,总要治死他;他咒骂了父母,他的罪 要归到他身上。
  • 和合本(拼音版) - 凡咒骂父母的,总要治死他;他咒骂了父母,他的罪要归到他身上 。
  • New International Version - “ ‘Anyone who curses their father or mother is to be put to death. Because they have cursed their father or mother, their blood will be on their own head.
  • New International Reader's Version - “ ‘Anyone who asks for bad things to happen to their father or mother must be put to death. They have cursed their father or mother. So anything that happens to them will be their own fault.
  • English Standard Version - For anyone who curses his father or his mother shall surely be put to death; he has cursed his father or his mother; his blood is upon him.
  • New Living Translation - “Anyone who dishonors father or mother must be put to death. Such a person is guilty of a capital offense.
  • The Message - “Any and every person who curses his father or mother must be put to death. By cursing his father or mother he is responsible for his own death.
  • Christian Standard Bible - “If anyone curses his father or mother, he must be put to death. He has cursed his father or mother; his death is his own fault.
  • New American Standard Bible - ‘If there is anyone who curses his father or his mother, he shall certainly be put to death. He has cursed his father or his mother, and has brought his own death upon himself.
  • New King James Version - ‘For everyone who curses his father or his mother shall surely be put to death. He has cursed his father or his mother. His blood shall be upon him.
  • Amplified Bible - ‘If anyone curses his father or mother, he shall most certainly be put to death; he has cursed his father or mother; his blood is on him [that is, he bears full responsibility for the consequences].
  • American Standard Version - For every one that curseth his father or his mother shall surely be put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him.
  • King James Version - For every one that curseth his father or his mother shall be surely put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him.
  • New English Translation - “‘If anyone curses his father and mother he must be put to death. He has cursed his father and mother; his blood guilt is on himself.
  • World English Bible - “‘For everyone who curses his father or his mother shall surely be put to death. He has cursed his father or his mother. His blood shall be upon himself.
  • 新標點和合本 - 凡咒罵父母的,總要治死他;他咒罵了父母,他的罪(原文是血;本章同)要歸到他身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡咒罵父母的,必被處死;他咒罵了父母,他的血要歸在他身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡咒罵父母的,必被處死;他咒罵了父母,他的血要歸在他身上。
  • 當代譯本 - 「咒罵父母的,必被處死。他咒罵父母,罪有應得。
  • 聖經新譯本 - “咒罵自己父母的,必要把他處死;他咒罵自己的父母,必須承擔流血的罪責。
  • 呂振中譯本 - 凡咒罵自己的父親或母親的、必須被處死;他咒罵了自己的父親或母親, 流 他血 的罪 必歸到他自己身上。
  • 現代標點和合本 - 凡咒罵父母的,總要治死他;他咒罵了父母,他的罪 要歸到他身上。
  • 文理和合譯本 - 詛父母者、殺無赦、既詛父母、罪必歸之、
  • 文理委辦譯本 - 詛父母者、罪歸之、殺無赦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡詛父母者、必治之死、緣其詛父母、死罪必歸之、
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguien maldice a su padre o a su madre, será condenado a muerte: ha maldecido a su padre o a su madre, y será responsable de su propia muerte.
  • 현대인의 성경 - “누구든지 자기 아버지나 어머니를 저주하는 자는 반드시 죽여라. 그는 자기를 낳아 준 부모를 저주하였으므로 죽어야 마땅하다.
  • Новый Русский Перевод - Всякий, кто проклинает отца или мать, должен быть предан смерти. Он проклял отца или мать, он сам виновен в своей гибели.
  • Восточный перевод - Всякий, кто злословит отца или мать, должен быть предан смерти. Он злословил отца или мать – он сам виновен в своей гибели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякий, кто злословит отца или мать, должен быть предан смерти. Он злословил отца или мать – он сам виновен в своей гибели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякий, кто злословит отца или мать, должен быть предан смерти. Он злословил отца или мать – он сам виновен в своей гибели.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout homme qui maudit son père ou sa mère sera mis à mort : puisqu’il a maudit son père ou sa mère, il porte la responsabilité de sa mort .
  • リビングバイブル - 自分の両親をのろう者は必ず死刑に処せられる。それが当然の報いである。
  • Nova Versão Internacional - “Se alguém amaldiçoar seu pai ou sua mãe, terá que ser executado. Por ter amaldiçoado o seu pai ou a sua mãe, merece a morte.
  • Hoffnung für alle - Wer seinen Vater oder seine Mutter verflucht, muss getötet werden! Er hat für sein Verbrechen nichts anderes verdient.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai rủa cha hay mẹ mình phải bị xử tử. Người rủa cha mẹ mình chịu trách nhiệm về mạng sống mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ผู้ใดแช่งด่าบิดามารดาของตนจะต้องมีโทษถึงตาย เขาได้แช่งด่าบิดามารดาของเขาเอง ที่เขาต้องตายนั้นก็เพราะความผิดของเขาเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ทุก​คน​ที่​สาป​แช่ง​บิดา​หรือ​มารดา​ของ​ตน​จะ​ต้อง​ได้​รับ​โทษ​ถึง​ตาย ถ้า​เขา​กระทำ​เช่น​นั้น​แล้ว​ก็​ต้อง​รับ​ผิด​ชอบ​การ​ตาย​ของ​ตน​เอง
  • 約書亞記 2:19 - 任何人走出你的家門到外面去,他的血債都要歸在自己頭上,與我們無干;但任何人與你一起在房屋裡,如果有人對他下手,他的血債就歸在我們頭上。
  • 利未記 20:27 - 無論是男人還是女人,如果有誰作招魂的或通靈的,就必須被處死;要用石頭砸死他們,他們的血債歸在自己身上。」
  • 馬太福音 27:25 - 全體民眾都回答說:「他的血歸在我們和我們兒女的身上!」
  • 利未記 20:16 - 如果有女人親近任何動物與牠交合,必須把那女人和那動物殺掉,他們必須被處死,他們的血債歸在自己身上。
  • 列王紀上 2:32 - 耶和華必使約押的血債歸在他自己頭上,因為他在我父親大衛不知道的情況下,殺害兩個比他公義良善的人,用刀殺了尼珥之子以色列的元帥押尼珥和耶特爾之子猶大的元帥亞瑪撒。
  • 箴言 30:17 - 嘲笑父親,藐視而不順從母親的, 他的眼睛將被溪谷的烏鴉啄出來, 被鷹雛吃掉。
  • 利未記 20:11 - 凡是與父親的妻妾同寢的人,他是裸露父親的下體,這二人必須被處死,他們的血債歸在自己身上。
  • 利未記 20:12 - 凡是與自己兒媳同寢的,這二人必須被處死;他們做了亂倫的事,他們的血債歸在自己身上。
  • 利未記 20:13 - 如果有男人與男人同寢,像與女人同寢那樣,這二人是做了可憎之事,必須被處死,他們的血債歸在自己身上。
  • 撒母耳記下 1:16 - 大衛對他說:「你的血債歸在你自己頭上!因為你親口指證自己說『我殺了耶和華的受膏者。』」
  • 箴言 30:11 - 這世代詛咒自己的父親, 也不祝福自己的母親。
  • 士師記 9:24 - 這是為要耶路巴力七十個兒子被害的報應臨到,使他們的血債歸在那殺害他們的人——他們的兄弟亞比米勒身上,也歸到那些幫助亞比米勒去殺害自己兄弟的示劍人身上。
  • 馬太福音 15:4 - 神吩咐過 『你要孝敬你的父母』 ,又說 『咒罵父親或母親的人,必須處死。』
  • 馬可福音 7:10 - 摩西吩咐過 『你要孝敬你的父母』 ,又說 『咒罵父親或母親的人,必須處死。』
  • 箴言 20:20 - 詛咒父母的, 他的燈將在極深的黑暗中熄滅。
  • 申命記 27:16 - 『蔑視父母的,是受詛咒的!』 全體民眾要說:『阿們。』
  • 出埃及記 21:17 - 「詛咒父母的,必須被處死。
圣经
资源
计划
奉献