Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:22 WEB
逐节对照
  • World English Bible - “‘You shall therefore keep all my statutes and all my ordinances, and do them, that the land where I am bringing you to dwell may not vomit you out.
  • 新标点和合本 - “所以,你们要谨守遵行我一切的律例典章,免得我领你们去住的那地把你们吐出。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们要谨守我一切的律例典章,遵行它们,免得我领你们去住的那地把你们吐出来。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们要谨守我一切的律例典章,遵行它们,免得我领你们去住的那地把你们吐出来。
  • 当代译本 - “你们要遵行我的一切律例和典章,免得我要带你们去居住的那片土地把你们吐出去。
  • 圣经新译本 - “所以你们要谨守遵行我的一切律例和一切典章,免得我将要领你们进去居住的那地,把你们吐出来。
  • 中文标准译本 - “你们要谨守遵行我的一切律例和法规,以免我所领你们去居住的那地把你们吐出来。
  • 现代标点和合本 - “所以,你们要谨守遵行我一切的律例、典章,免得我领你们去住的那地把你们吐出。
  • 和合本(拼音版) - “所以,你们要谨守遵行我一切的律例、典章,免得我领你们去住的那地把你们吐出。
  • New International Version - “ ‘Keep all my decrees and laws and follow them, so that the land where I am bringing you to live may not vomit you out.
  • New International Reader's Version - “ ‘Obey all my rules and laws. Follow them. Then the land where I am bringing you to live will not throw you out.
  • English Standard Version - “You shall therefore keep all my statutes and all my rules and do them, that the land where I am bringing you to live may not vomit you out.
  • New Living Translation - “You must keep all my decrees and regulations by putting them into practice; otherwise the land to which I am bringing you as your new home will vomit you out.
  • The Message - “Do what I tell you, all my decrees and laws; live by them so that the land where I’m bringing you won’t vomit you out. You simply must not live like the nations I’m driving out before you. They did all these things and I hated every minute of it.
  • Christian Standard Bible - “You are to keep all my statutes and all my ordinances, and do them, so that the land where I am bringing you to live will not vomit you out.
  • New American Standard Bible - ‘You are therefore to keep all My statutes and all My ordinances, and do them, so that the land to which I am bringing you to live will not vomit you out.
  • New King James Version - ‘You shall therefore keep all My statutes and all My judgments, and perform them, that the land where I am bringing you to dwell may not vomit you out.
  • Amplified Bible - ‘Therefore keep all My statutes and all My ordinances and do them, so that the land where I am bringing you to live may not vomit you out [as it did those before you].
  • American Standard Version - Ye shall therefore keep all my statutes, and all mine ordinances, and do them; that the land, whither I bring you to dwell therein, vomit you not out.
  • King James Version - Ye shall therefore keep all my statutes, and all my judgments, and do them: that the land, whither I bring you to dwell therein, spue you not out.
  • New English Translation - “‘You must be sure to obey all my statutes and regulations, so that the land to which I am about to bring you to take up residence there does not vomit you out.
  • 新標點和合本 - 「所以,你們要謹守遵行我一切的律例典章,免得我領你們去住的那地把你們吐出。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們要謹守我一切的律例典章,遵行它們,免得我領你們去住的那地把你們吐出來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們要謹守我一切的律例典章,遵行它們,免得我領你們去住的那地把你們吐出來。
  • 當代譯本 - 「你們要遵行我的一切律例和典章,免得我要帶你們去居住的那片土地把你們吐出去。
  • 聖經新譯本 - “所以你們要謹守遵行我的一切律例和一切典章,免得我將要領你們進去居住的那地,把你們吐出來。
  • 呂振中譯本 - 『所以你們要謹守我的一切律例、一切典章而遵行它,免得我領你們去住的那地把你們吐出。
  • 中文標準譯本 - 「你們要謹守遵行我的一切律例和法規,以免我所領你們去居住的那地把你們吐出來。
  • 現代標點和合本 - 「所以,你們要謹守遵行我一切的律例、典章,免得我領你們去住的那地把你們吐出。
  • 文理和合譯本 - 當守我典章律例、而遵行之、使我導爾所入之地、不爾吐棄、
  • 文理委辦譯本 - 我法度禮儀、爾當恪守、則我所導爾入之地、可容爾居。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當謹守遵行我之一切律例法度、如是、我所導爾入以居之地、必容爾居之、 必容爾居之原文作必不吐爾
  • Nueva Versión Internacional - »Cumplan todos mis estatutos y preceptos; pónganlos por obra, para que no los vomite la tierra adonde los llevo a vivir.
  • 현대인의 성경 - “너희는 나의 모든 법과 규정을 준수하라. 그러면 너희가 가나안 땅에 들어가도 내가 너희를 쫓아내지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Исполняйте все Мои законы и установления и соблюдайте их, чтобы земля, куда Я веду вас жить, не отторгла вас.
  • Восточный перевод - Исполняйте все Мои установления и законы и соблюдайте их, чтобы земля, куда Я веду вас жить, не отторгла вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исполняйте все Мои установления и законы и соблюдайте их, чтобы земля, куда Я веду вас жить, не отторгла вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исполняйте все Мои установления и законы и соблюдайте их, чтобы земля, куда Я веду вас жить, не отторгла вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous obéirez à toutes mes ordonnances et à toutes mes lois et vous les appliquerez. Ainsi le pays où je vous mène pour que vous vous y installiez ne vous vomira pas.
  • リビングバイブル - わたしのすべてのおきてと定めに従わなければならない。きちんと守りさえすれば、新しく住む国から放り出されることはないだろう。
  • Nova Versão Internacional - “Obedeçam a todos os meus decretos e leis e pratiquem-nos, para que a terra para onde os estou levando para nela habitar não os vomite.
  • Hoffnung für alle - Haltet euch an meine Ordnungen, lebt nach meinen Geboten! Dann werdet ihr nicht aus dem Land Kanaan verstoßen, in das ich euch bringe und in dem ihr wohnen sollt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, phải tuân hành luật lệ Ta, vâng lời Ta dạy, để Ta không trục xuất các ngươi ra khỏi lãnh thổ mà Ta sẽ đem các ngươi vào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘จงถือรักษาและปฏิบัติตามกฎหมายและบทบัญญัติทั้งสิ้นของเรา เพื่อดินแดนที่เรากำลังจะนำเจ้าทั้งหลายเข้าไปอาศัยจะไม่สำรอกพวกเจ้าออกมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​จง​รักษา​กฎ​เกณฑ์​และ​คำ​บัญชา​ของ​เรา​ทุก​ข้อ และ​ปฏิบัติ​ตาม เพื่อ​แผ่น​ดิน​ที่​เรา​กำลัง​นำ​เจ้า​เข้า​ไป​อาศัย​อยู่​จะ​ไม่​สำรอก​เจ้า​ออก​ไป
交叉引用
  • Psalms 119:106 - I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
  • Psalms 119:20 - My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
  • Deuteronomy 28:25 - Yahweh will cause you to be struck before your enemies. You will go out one way against them, and will flee seven ways before them. You will be tossed back and forth among all the kingdoms of the earth.
  • Deuteronomy 28:26 - Your dead bodies will be food to all birds of the sky, and to the animals of the earth; and there will be no one to frighten them away.
  • Psalms 105:45 - that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise Yah!
  • Psalms 119:175 - Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
  • Psalms 119:145 - I have called with my whole heart. Answer me, Yahweh! I will keep your statutes.
  • Psalms 119:164 - Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
  • Deuteronomy 4:45 - These are the testimonies, and the statutes, and the ordinances which Moses spoke to the children of Israel when they came out of Egypt,
  • Psalms 119:171 - Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
  • Psalms 19:8 - Yahweh’s precepts are right, rejoicing the heart. Yahweh’s commandment is pure, enlightening the eyes.
  • Psalms 19:9 - The fear of Yahweh is clean, enduring forever. Yahweh’s ordinances are true, and righteous altogether.
  • Psalms 19:10 - They are more to be desired than gold, yes, than much fine gold, sweeter also than honey and the extract of the honeycomb.
  • Psalms 19:11 - Moreover your servant is warned by them. In keeping them there is great reward.
  • Isaiah 26:8 - Yes, in the way of your judgments, Yahweh, we have waited for you. Your name and your renown are the desire of our soul.
  • Isaiah 26:9 - With my soul I have desired you in the night. Yes, with my spirit within me I will seek you earnestly; for when your judgments are in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness.
  • Exodus 21:1 - “Now these are the ordinances which you shall set before them:
  • Psalms 119:160 - All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
  • Leviticus 18:4 - You shall do my ordinances. You shall keep my statutes and walk in them. I am Yahweh your God.
  • Leviticus 18:5 - You shall therefore keep my statutes and my ordinances, which if a man does, he shall live in them. I am Yahweh.
  • Leviticus 19:37 - “‘You shall observe all my statutes and all my ordinances, and do them. I am Yahweh.’”
  • Psalms 119:80 - Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
  • Deuteronomy 5:1 - Moses called to all Israel, and said to them, “Hear, Israel, the statutes and the ordinances which I speak in your ears today, that you may learn them, and observe to do them.”
  • Leviticus 26:33 - I will scatter you among the nations, and I will draw out the sword after you. Your land will be a desolation, and your cities shall be a waste.
  • Ezekiel 36:27 - I will put my Spirit within you, and cause you to walk in my statutes. You will keep my ordinances and do them.
  • Leviticus 18:25 - The land was defiled. Therefore I punished its iniquity, and the land vomited out her inhabitants.
  • Leviticus 18:26 - You therefore shall keep my statutes and my ordinances, and shall not do any of these abominations; neither the native-born, nor the stranger who lives as a foreigner among you
  • Leviticus 18:27 - (for the men of the land that were before you had done all these abominations, and the land became defiled),
  • Leviticus 18:28 - that the land not vomit you out also, when you defile it, as it vomited out the nation that was before you.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - “‘You shall therefore keep all my statutes and all my ordinances, and do them, that the land where I am bringing you to dwell may not vomit you out.
  • 新标点和合本 - “所以,你们要谨守遵行我一切的律例典章,免得我领你们去住的那地把你们吐出。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们要谨守我一切的律例典章,遵行它们,免得我领你们去住的那地把你们吐出来。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们要谨守我一切的律例典章,遵行它们,免得我领你们去住的那地把你们吐出来。
  • 当代译本 - “你们要遵行我的一切律例和典章,免得我要带你们去居住的那片土地把你们吐出去。
  • 圣经新译本 - “所以你们要谨守遵行我的一切律例和一切典章,免得我将要领你们进去居住的那地,把你们吐出来。
  • 中文标准译本 - “你们要谨守遵行我的一切律例和法规,以免我所领你们去居住的那地把你们吐出来。
  • 现代标点和合本 - “所以,你们要谨守遵行我一切的律例、典章,免得我领你们去住的那地把你们吐出。
  • 和合本(拼音版) - “所以,你们要谨守遵行我一切的律例、典章,免得我领你们去住的那地把你们吐出。
  • New International Version - “ ‘Keep all my decrees and laws and follow them, so that the land where I am bringing you to live may not vomit you out.
  • New International Reader's Version - “ ‘Obey all my rules and laws. Follow them. Then the land where I am bringing you to live will not throw you out.
  • English Standard Version - “You shall therefore keep all my statutes and all my rules and do them, that the land where I am bringing you to live may not vomit you out.
  • New Living Translation - “You must keep all my decrees and regulations by putting them into practice; otherwise the land to which I am bringing you as your new home will vomit you out.
  • The Message - “Do what I tell you, all my decrees and laws; live by them so that the land where I’m bringing you won’t vomit you out. You simply must not live like the nations I’m driving out before you. They did all these things and I hated every minute of it.
  • Christian Standard Bible - “You are to keep all my statutes and all my ordinances, and do them, so that the land where I am bringing you to live will not vomit you out.
  • New American Standard Bible - ‘You are therefore to keep all My statutes and all My ordinances, and do them, so that the land to which I am bringing you to live will not vomit you out.
  • New King James Version - ‘You shall therefore keep all My statutes and all My judgments, and perform them, that the land where I am bringing you to dwell may not vomit you out.
  • Amplified Bible - ‘Therefore keep all My statutes and all My ordinances and do them, so that the land where I am bringing you to live may not vomit you out [as it did those before you].
  • American Standard Version - Ye shall therefore keep all my statutes, and all mine ordinances, and do them; that the land, whither I bring you to dwell therein, vomit you not out.
  • King James Version - Ye shall therefore keep all my statutes, and all my judgments, and do them: that the land, whither I bring you to dwell therein, spue you not out.
  • New English Translation - “‘You must be sure to obey all my statutes and regulations, so that the land to which I am about to bring you to take up residence there does not vomit you out.
  • 新標點和合本 - 「所以,你們要謹守遵行我一切的律例典章,免得我領你們去住的那地把你們吐出。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們要謹守我一切的律例典章,遵行它們,免得我領你們去住的那地把你們吐出來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們要謹守我一切的律例典章,遵行它們,免得我領你們去住的那地把你們吐出來。
  • 當代譯本 - 「你們要遵行我的一切律例和典章,免得我要帶你們去居住的那片土地把你們吐出去。
  • 聖經新譯本 - “所以你們要謹守遵行我的一切律例和一切典章,免得我將要領你們進去居住的那地,把你們吐出來。
  • 呂振中譯本 - 『所以你們要謹守我的一切律例、一切典章而遵行它,免得我領你們去住的那地把你們吐出。
  • 中文標準譯本 - 「你們要謹守遵行我的一切律例和法規,以免我所領你們去居住的那地把你們吐出來。
  • 現代標點和合本 - 「所以,你們要謹守遵行我一切的律例、典章,免得我領你們去住的那地把你們吐出。
  • 文理和合譯本 - 當守我典章律例、而遵行之、使我導爾所入之地、不爾吐棄、
  • 文理委辦譯本 - 我法度禮儀、爾當恪守、則我所導爾入之地、可容爾居。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當謹守遵行我之一切律例法度、如是、我所導爾入以居之地、必容爾居之、 必容爾居之原文作必不吐爾
  • Nueva Versión Internacional - »Cumplan todos mis estatutos y preceptos; pónganlos por obra, para que no los vomite la tierra adonde los llevo a vivir.
  • 현대인의 성경 - “너희는 나의 모든 법과 규정을 준수하라. 그러면 너희가 가나안 땅에 들어가도 내가 너희를 쫓아내지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Исполняйте все Мои законы и установления и соблюдайте их, чтобы земля, куда Я веду вас жить, не отторгла вас.
  • Восточный перевод - Исполняйте все Мои установления и законы и соблюдайте их, чтобы земля, куда Я веду вас жить, не отторгла вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исполняйте все Мои установления и законы и соблюдайте их, чтобы земля, куда Я веду вас жить, не отторгла вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исполняйте все Мои установления и законы и соблюдайте их, чтобы земля, куда Я веду вас жить, не отторгла вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous obéirez à toutes mes ordonnances et à toutes mes lois et vous les appliquerez. Ainsi le pays où je vous mène pour que vous vous y installiez ne vous vomira pas.
  • リビングバイブル - わたしのすべてのおきてと定めに従わなければならない。きちんと守りさえすれば、新しく住む国から放り出されることはないだろう。
  • Nova Versão Internacional - “Obedeçam a todos os meus decretos e leis e pratiquem-nos, para que a terra para onde os estou levando para nela habitar não os vomite.
  • Hoffnung für alle - Haltet euch an meine Ordnungen, lebt nach meinen Geboten! Dann werdet ihr nicht aus dem Land Kanaan verstoßen, in das ich euch bringe und in dem ihr wohnen sollt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, phải tuân hành luật lệ Ta, vâng lời Ta dạy, để Ta không trục xuất các ngươi ra khỏi lãnh thổ mà Ta sẽ đem các ngươi vào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘จงถือรักษาและปฏิบัติตามกฎหมายและบทบัญญัติทั้งสิ้นของเรา เพื่อดินแดนที่เรากำลังจะนำเจ้าทั้งหลายเข้าไปอาศัยจะไม่สำรอกพวกเจ้าออกมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​จง​รักษา​กฎ​เกณฑ์​และ​คำ​บัญชา​ของ​เรา​ทุก​ข้อ และ​ปฏิบัติ​ตาม เพื่อ​แผ่น​ดิน​ที่​เรา​กำลัง​นำ​เจ้า​เข้า​ไป​อาศัย​อยู่​จะ​ไม่​สำรอก​เจ้า​ออก​ไป
  • Psalms 119:106 - I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
  • Psalms 119:20 - My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
  • Deuteronomy 28:25 - Yahweh will cause you to be struck before your enemies. You will go out one way against them, and will flee seven ways before them. You will be tossed back and forth among all the kingdoms of the earth.
  • Deuteronomy 28:26 - Your dead bodies will be food to all birds of the sky, and to the animals of the earth; and there will be no one to frighten them away.
  • Psalms 105:45 - that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise Yah!
  • Psalms 119:175 - Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
  • Psalms 119:145 - I have called with my whole heart. Answer me, Yahweh! I will keep your statutes.
  • Psalms 119:164 - Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
  • Deuteronomy 4:45 - These are the testimonies, and the statutes, and the ordinances which Moses spoke to the children of Israel when they came out of Egypt,
  • Psalms 119:171 - Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
  • Psalms 19:8 - Yahweh’s precepts are right, rejoicing the heart. Yahweh’s commandment is pure, enlightening the eyes.
  • Psalms 19:9 - The fear of Yahweh is clean, enduring forever. Yahweh’s ordinances are true, and righteous altogether.
  • Psalms 19:10 - They are more to be desired than gold, yes, than much fine gold, sweeter also than honey and the extract of the honeycomb.
  • Psalms 19:11 - Moreover your servant is warned by them. In keeping them there is great reward.
  • Isaiah 26:8 - Yes, in the way of your judgments, Yahweh, we have waited for you. Your name and your renown are the desire of our soul.
  • Isaiah 26:9 - With my soul I have desired you in the night. Yes, with my spirit within me I will seek you earnestly; for when your judgments are in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness.
  • Exodus 21:1 - “Now these are the ordinances which you shall set before them:
  • Psalms 119:160 - All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
  • Leviticus 18:4 - You shall do my ordinances. You shall keep my statutes and walk in them. I am Yahweh your God.
  • Leviticus 18:5 - You shall therefore keep my statutes and my ordinances, which if a man does, he shall live in them. I am Yahweh.
  • Leviticus 19:37 - “‘You shall observe all my statutes and all my ordinances, and do them. I am Yahweh.’”
  • Psalms 119:80 - Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
  • Deuteronomy 5:1 - Moses called to all Israel, and said to them, “Hear, Israel, the statutes and the ordinances which I speak in your ears today, that you may learn them, and observe to do them.”
  • Leviticus 26:33 - I will scatter you among the nations, and I will draw out the sword after you. Your land will be a desolation, and your cities shall be a waste.
  • Ezekiel 36:27 - I will put my Spirit within you, and cause you to walk in my statutes. You will keep my ordinances and do them.
  • Leviticus 18:25 - The land was defiled. Therefore I punished its iniquity, and the land vomited out her inhabitants.
  • Leviticus 18:26 - You therefore shall keep my statutes and my ordinances, and shall not do any of these abominations; neither the native-born, nor the stranger who lives as a foreigner among you
  • Leviticus 18:27 - (for the men of the land that were before you had done all these abominations, and the land became defiled),
  • Leviticus 18:28 - that the land not vomit you out also, when you defile it, as it vomited out the nation that was before you.
圣经
资源
计划
奉献