逐节对照
- Amplified Bible - ‘When a stranger resides with you in your land, you shall not oppress or mistreat him.
- 新标点和合本 - “若有外人在你们国中和你同居,就不可欺负他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “若有外人寄居在你们的地上和你同住,不可欺负他。
- 和合本2010(神版-简体) - “若有外人寄居在你们的地上和你同住,不可欺负他。
- 当代译本 - 不可欺负住在你们境内的外族人,
- 圣经新译本 - “如果有外人在你们的地方,与你们一起寄居,你们不可欺负他。
- 中文标准译本 - “如果有外人在你们的地方与你同住,你不可欺负他。
- 现代标点和合本 - “若有外人在你们国中和你同居,就不可欺负他。
- 和合本(拼音版) - “若有外人在你们国中和你同居,就不可欺负他。
- New International Version - “ ‘When a foreigner resides among you in your land, do not mistreat them.
- New International Reader's Version - “ ‘Suppose an outsider lives with you in your land. Then do not treat them badly.
- English Standard Version - “When a stranger sojourns with you in your land, you shall not do him wrong.
- New Living Translation - “Do not take advantage of foreigners who live among you in your land.
- The Message - “When a foreigner lives with you in your land, don’t take advantage of him. Treat the foreigner the same as a native. Love him like one of your own. Remember that you were once foreigners in Egypt. I am God, your God.
- Christian Standard Bible - “When an alien resides with you in your land, you must not oppress him.
- New American Standard Bible - ‘When a stranger resides with you in your land, you shall not do him wrong.
- New King James Version - ‘And if a stranger dwells with you in your land, you shall not mistreat him.
- American Standard Version - And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not do him wrong.
- King James Version - And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex him.
- New English Translation - When a foreigner resides with you in your land, you must not oppress him.
- World English Bible - “‘If a stranger lives as a foreigner with you in your land, you shall not do him wrong.
- 新標點和合本 - 「若有外人在你們國中和你同居,就不可欺負他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「若有外人寄居在你們的地上和你同住,不可欺負他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「若有外人寄居在你們的地上和你同住,不可欺負他。
- 當代譯本 - 不可欺負住在你們境內的外族人,
- 聖經新譯本 - “如果有外人在你們的地方,與你們一起寄居,你們不可欺負他。
- 呂振中譯本 - 『若有外僑在你們的地寄居,和你在一起,你們不可欺負他。
- 中文標準譯本 - 「如果有外人在你們的地方與你同住,你不可欺負他。
- 現代標點和合本 - 「若有外人在你們國中和你同居,就不可欺負他。
- 文理和合譯本 - 旅於斯土者、勿侮之、
- 文理委辦譯本 - 旅於爾土者勿侮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在爾地若有 外邦 客旅寄居爾中、毋欺之、
- Nueva Versión Internacional - »Cuando algún extranjero se establezca en el país de ustedes, no lo traten mal.
- 현대인의 성경 - “너희는 너희 땅에 사는 외국인을 학대하지 말고
- Новый Русский Перевод - Когда поселенец будет жить с вами на вашей земле, не притесняйте его.
- Восточный перевод - Когда поселенец будет жить с вами на вашей земле, не притесняйте его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда поселенец будет жить с вами на вашей земле, не притесняйте его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда поселенец будет жить с вами на вашей земле, не притесняйте его.
- La Bible du Semeur 2015 - Si un étranger vient s’installer dans votre pays, ne l’exploitez pas .
- リビングバイブル - あなたがたの間に住む在留外国人の弱みにつけ込んだり、虐待したりしてはならない。
- Nova Versão Internacional - “Quando um estrangeiro viver na terra de vocês, não o maltratem.
- Hoffnung für alle - Unterdrückt die Fremden nicht, die bei euch leben,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không được bạc đãi khách lạ kiều dân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่าเอารัดเอาเปรียบคนต่างด้าวในดินแดนของเจ้า อย่าทำไม่ดีกับเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อคนต่างด้าวมาอาศัยอยู่กับเจ้าในแผ่นดินของพวกเจ้า ก็จงอย่าบีบบังคับพวกเขา
交叉引用
- Ezekiel 22:7 - In you they have treated father and mother lightly. They have oppressed the stranger among you; and in your presence they have wronged the fatherless and the widow.
- Ezekiel 22:29 - The people of the land have practiced oppression and extortion and have committed robbery; they have wronged the poor and needy and they have oppressed the stranger without justice.
- Jeremiah 7:6 - if you do not oppress the transient and the foreigner, the orphan, or the widow, and do not shed innocent blood [by oppression and by unjust judicial murders] in Jerusalem, nor follow after other gods to your own ruin,
- Malachi 3:5 - “Then I will come near you for judgment; I will be a swift witness against sorcerers, against adulterers, against perjurers, and against those who oppress the laborer in his wages and widows and the fatherless, and against those who turn away the alien [from his right], and those who do not fear Me [with awe-filled reverence],” says the Lord of hosts.
- Deuteronomy 10:18 - He executes justice for the orphan and the widow, and shows His love for the stranger (resident alien, foreigner) by giving him food and clothing.
- Deuteronomy 10:19 - Therefore, show your love for the stranger, for you were strangers in the land of Egypt.
- Deuteronomy 24:14 - “You shall not take advantage of a hired servant who is poor and needy, whether [he is] one of your countrymen or one of the strangers (resident aliens, foreigners) who is in your land inside your cities.
- Exodus 23:9 - “You shall not oppress a stranger, for you know the soul [the feelings, thoughts, and concerns] of a stranger, for you were strangers in Egypt.
- Exodus 22:21 - “You shall not wrong a stranger or oppress him, for you were strangers in the land of Egypt.