逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們各人都當孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和華—你們的 神。
- 新标点和合本 - 你们各人都当孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和华你们的 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们各人都当孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和华—你们的上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们各人都当孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和华—你们的 神。
- 当代译本 - 你们每个人都必须孝敬父母,遵守我的安息日。我是你们的上帝耶和华。
- 圣经新译本 - 各人要孝敬父母,也要谨守我的安息日;我是耶和华你们的 神。
- 中文标准译本 - “你们每个人都要敬畏父母。你们要谨守我的安息日。我是耶和华你们的神。
- 现代标点和合本 - 你们各人都当孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和华你们的神。
- 和合本(拼音版) - 你们各人都当孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和华你们的上帝。
- New International Version - “ ‘Each of you must respect your mother and father, and you must observe my Sabbaths. I am the Lord your God.
- New International Reader's Version - “ ‘All of you must have respect for your mother and father. You must always keep my Sabbath days. I am the Lord your God.
- English Standard Version - Every one of you shall revere his mother and his father, and you shall keep my Sabbaths: I am the Lord your God.
- New Living Translation - “Each of you must show great respect for your mother and father, and you must always observe my Sabbath days of rest. I am the Lord your God.
- The Message - “Every one of you must respect his mother and father. “Keep my Sabbaths. I am God, your God.
- Christian Standard Bible - “Each of you is to respect his mother and father. You are to keep my Sabbaths; I am the Lord your God.
- New American Standard Bible - Every one of you shall revere his mother and his father, and you shall keep My Sabbaths; I am the Lord your God.
- New King James Version - ‘Every one of you shall revere his mother and his father, and keep My Sabbaths: I am the Lord your God.
- Amplified Bible - Each of you shall respect his mother and his father, and you shall keep My Sabbaths; I am the Lord your God.
- American Standard Version - Ye shall fear every man his mother, and his father; and ye shall keep my sabbaths: I am Jehovah your God.
- King James Version - Ye shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I am the Lord your God.
- New English Translation - Each of you must respect his mother and his father, and you must keep my Sabbaths. I am the Lord your God.
- World English Bible - “‘Each one of you shall respect his mother and his father. You shall keep my Sabbaths. I am Yahweh your God.
- 新標點和合本 - 你們各人都當孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和華-你們的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們各人都當孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和華-你們的上帝。
- 當代譯本 - 你們每個人都必須孝敬父母,遵守我的安息日。我是你們的上帝耶和華。
- 聖經新譯本 - 各人要孝敬父母,也要謹守我的安息日;我是耶和華你們的 神。
- 呂振中譯本 - 你們各人都要孝敬自己的母親自己的父親;我的安息日你們務要守:我永恆主是你們的上帝。
- 中文標準譯本 - 「你們每個人都要敬畏父母。你們要謹守我的安息日。我是耶和華你們的神。
- 現代標點和合本 - 你們各人都當孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和華你們的神。
- 文理和合譯本 - 各宜敬畏父母、守我安息日、我乃耶和華、爾之上帝也、
- 文理委辦譯本 - 敬爾父母、守我安息日、我耶和華爾之上帝所命如此、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹各人當敬畏父母、守我安息日、我乃主爾之天主、
- Nueva Versión Internacional - »Respeten todos ustedes a su madre y a su padre, y observen mis sábados. Yo soy el Señor su Dios.
- 현대인의 성경 - 너희는 각자 자기 부모를 공경하고 내가 명령한 대로 안식일을 지켜라. 나는 너희 하나님 여호와이다.
- Новый Русский Перевод - Почитайте мать и отца и храните Мои субботы. Я – Господь, ваш Бог.
- Восточный перевод - Почитайте мать и отца и храните Мои субботы. Я – Вечный, ваш Бог.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Почитайте мать и отца и храните Мои субботы. Я – Вечный, ваш Бог.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Почитайте мать и отца и храните Мои субботы. Я – Вечный, ваш Бог.
- La Bible du Semeur 2015 - Que chacun de vous respecte l’autorité de sa mère et de son père, et observe les jours de repos que j’ai prescrits . Je suis l’Eternel, votre Dieu.
- リビングバイブル - 両親を尊敬し、安息日の定めを守りなさい。わたしはあなたがたの神、主だからだ。
- Nova Versão Internacional - “Respeite cada um de vocês a sua mãe e o seu pai e guarde os meus sábados. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
- Hoffnung für alle - Jeder von euch soll seine Mutter und seinen Vater achten und den Sabbat als Ruhetag einhalten. Ich bin der Herr, euer Gott!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người phải tôn kính cha mẹ mình, phải tuân giữ luật ngày Sa-bát, vì Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của các ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เจ้าทุกคนจะต้องเคารพบิดามารดา และถือรักษาสะบาโตของเรา เราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเจ้าทุกคนจงเคารพมารดาและบิดาของตน และจงถือกฎวันสะบาโต เราคือพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของพวกเจ้า
交叉引用
- 箴言 1:8 - 我兒啊,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的教誨;
- 瑪拉基書 1:6 - 萬軍之耶和華對你們說:「兒子孝敬父親,僕人敬畏主人;我既為父親,孝敬我的在哪裏呢?我既為主人,敬畏我的在哪裏呢?你們這些藐視我名的祭司啊!」你們卻說:「我們在何事上藐視你的名呢?」
- 箴言 30:11 - 有一類人,詛咒父親, 不給母親祝福。
- 箴言 30:17 - 嘲笑父親、藐視而不聽從母親的, 谷中的烏鴉必啄他的眼睛,小鷹也必吃它。
- 以賽亞書 56:4 - 因為耶和華如此說: 「那些謹守我的安息日, 選擇我旨意, 持守我約的太監,
- 以賽亞書 56:5 - 我必使他們在我殿中,在我牆內, 有紀念碑,有名號, 勝過有兒有女; 我必賜他們永遠的名,不能剪除。
- 以賽亞書 56:6 - 「那些與耶和華聯合, 事奉他,愛他名, 作他僕人的外邦人, 凡謹守安息日不予干犯, 又持守我約的人,
- 利未記 26:2 - 你們要謹守我的安息日,敬畏我的聖所。我是耶和華。
- 出埃及記 31:13 - 「你要吩咐以色列人說:『你們務要守我的安息日,因為這是你我之間世世代代的記號,叫你們知道我是耶和華,是使你們分別為聖的。
- 出埃及記 31:14 - 你們要守安息日,以它為聖日。凡干犯這日的,必被處死;凡在這日做工的,那人必從百姓中剪除。
- 出埃及記 31:15 - 六日要做工,但第七日是向耶和華守完全安息的安息聖日。凡在安息日做工的,必被處死。』
- 出埃及記 31:16 - 以色列人要守安息日,世世代代守安息日為永遠的約。
- 出埃及記 31:17 - 這是我和以色列人之間永遠的記號,因為六日之內耶和華造天地,第七日就安息舒暢。」
- 申命記 27:16 - 「『輕慢父母的,必受詛咒!』眾百姓要說:『阿們!』
- 箴言 6:20 - 我兒啊,要遵守你父親的命令, 不可離棄你母親的教誨。
- 箴言 6:21 - 要常掛在你心上, 繫在你頸項上。
- 申命記 21:18 - 「人若有頑梗忤逆的兒子,不聽從父母的話,他們雖然懲戒他,他還是不聽從他們,
- 申命記 21:19 - 父母就要抓住他,帶他出去到當地的城門,本城的長老那裏,
- 申命記 21:20 - 對本城的長老說:『我們這個兒子頑梗忤逆,不聽從我們的話,是貪食好酒的人。』
- 申命記 21:21 - 然後,城裏的眾人就要用石頭將他打死。這樣,你就把惡從你中間除掉,全以色列聽見了都要害怕。」
- 以西結書 20:12 - 我將我的安息日賜給他們,在我與他們中間作記號,讓他們知道我—耶和華是使他們分別為聖的。
- 以賽亞書 58:13 - 你若禁止自己的腳踐踏安息日, 不在我的聖日做自己高興的事, 稱安息日為「可喜樂的」, 稱耶和華的聖日為「可尊重的」, 尊敬這日, 不走自己的道路, 不求自己的喜悅, 也不隨意說話;
- 馬太福音 15:4 - 神說:『當孝敬父母』;又說:『咒罵父母的,必須處死。』
- 馬太福音 15:5 - 你們倒說:『無論誰對父母說:我所當供奉你的已經作了奉獻,
- 馬太福音 15:6 - 就可以不孝敬他的父親 。』這就是你們藉着傳統,廢了 神的話。
- 利未記 11:44 - 我是耶和華—你們的 神。你們要使自己分別為聖,要成為聖,因為我是神聖的。你們不可因地上爬行的羣聚動物使自己不潔淨。
- 箴言 23:22 - 你要聽從生你的父親; 不可因母親年老而輕看她。
- 出埃及記 16:29 - 你們看,耶和華既然將安息日賜給你們,所以第六天他就賜給你們兩天的食物,第七天各人都要留在自己的地方,不許任何人從這裏出去。」
- 以西結書 22:7 - 你那裏有輕慢父母的,在你當中有欺壓寄居者的,你那裏也有虧負孤兒寡婦的。
- 以西結書 22:8 - 你藐視我的聖物,干犯我的安息日。
- 出埃及記 21:15 - 「打父母的,必被處死。
- 出埃及記 21:17 - 「咒罵父母的,必被處死。
- 以弗所書 6:1 - 作兒女的,你們要在主裏 聽從父母,這是理所當然的。
- 以弗所書 6:2 - 當孝敬父母,使你得福,在世長壽。這是第一條帶應許的誡命。
- 希伯來書 12:9 - 再者,我們曾有肉身之父管教我們,我們尚且敬重他,何況靈性之父,我們豈不更當順服他而得生命嗎?
- 出埃及記 20:8 - 「當記念安息日,守為聖日。
- 出埃及記 20:12 - 「當孝敬父母,使你的日子在耶和華—你 神所賜你的地上得以長久。