Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:28 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 勿為死者割肉、勿黥爾身、為我耶和華所禁。
  • 新标点和合本 - 不可为死人用刀划身,也不可在身上刺花纹。我是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可为死人割划自己的身体,也不可在身上刺花纹。我是耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可为死人割划自己的身体,也不可在身上刺花纹。我是耶和华。
  • 当代译本 - 不可因哀悼死人而割伤身体,也不可纹身。我是耶和华。
  • 圣经新译本 - 不可为死人的缘故,割伤你们的身体,也不可在你们的身上刺花纹;我是耶和华。
  • 中文标准译本 - 不可为死人割伤你们的身体,也不可纹身。我是耶和华。
  • 现代标点和合本 - 不可为死人用刀划身,也不可在身上刺花纹。我是耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 不可为死人用刀划身,也不可在身上刺花纹。我是耶和华。
  • New International Version - “ ‘Do not cut your bodies for the dead or put tattoo marks on yourselves. I am the Lord.
  • New International Reader's Version - “ ‘Do not make cuts on your bodies when someone dies. Do not put marks on your skin. I am the Lord.
  • English Standard Version - You shall not make any cuts on your body for the dead or tattoo yourselves: I am the Lord.
  • New Living Translation - “Do not cut your bodies for the dead, and do not mark your skin with tattoos. I am the Lord.
  • The Message - “Don’t gash your bodies on behalf of the dead. “Don’t tattoo yourselves. I am God.
  • Christian Standard Bible - You are not to make gashes on your bodies for the dead or put tattoo marks on yourselves; I am the Lord.
  • New American Standard Bible - You shall not make any cuts in your body for the dead, nor make any tattoo marks on yourselves: I am the Lord.
  • New King James Version - You shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor tattoo any marks on you: I am the Lord.
  • Amplified Bible - You shall not make any cuts on your body [in mourning] for the dead, nor make any tattoo marks on yourselves; I am the Lord.
  • American Standard Version - Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am Jehovah.
  • King James Version - Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am the Lord.
  • New English Translation - You must not slash your body for a dead person or incise a tattoo on yourself. I am the Lord.
  • World English Bible - “‘You shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor tattoo any marks on you. I am Yahweh.
  • 新標點和合本 - 不可為死人用刀劃身,也不可在身上刺花紋。我是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可為死人割劃自己的身體,也不可在身上刺花紋。我是耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可為死人割劃自己的身體,也不可在身上刺花紋。我是耶和華。
  • 當代譯本 - 不可因哀悼死人而割傷身體,也不可紋身。我是耶和華。
  • 聖經新譯本 - 不可為死人的緣故,割傷你們的身體,也不可在你們的身上刺花紋;我是耶和華。
  • 呂振中譯本 - 不可為死人將刻紋劃在你們的肉身上,也不可在你們身上割花紋:我是永恆主。
  • 中文標準譯本 - 不可為死人割傷你們的身體,也不可紋身。我是耶和華。
  • 現代標點和合本 - 不可為死人用刀劃身,也不可在身上刺花紋。我是耶和華。
  • 文理和合譯本 - 勿為死者割肉、勿黥爾身、我乃耶和華也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋為死者割肉、毋於爾身刺花紋、我乃主、
  • Nueva Versión Internacional - »No se hagan heridas en el cuerpo por causa de los muertos, ni tatuajes en la piel. Yo soy el Señor.
  • 현대인의 성경 - 죽은 자를 애도한다는 뜻으로 살을 베어 내거나 몸에 문신을 새기지 말아라. 나는 여호와이다.
  • Новый Русский Перевод - Не делайте порезов на теле, когда оплакиваете умерших и не делайте на себе татуировок . Я – Господь.
  • Восточный перевод - Не делайте порезов на теле, когда оплакиваете умерших, и не делайте татуировок . Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не делайте порезов на теле, когда оплакиваете умерших, и не делайте татуировок . Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не делайте порезов на теле, когда оплакиваете умерших, и не делайте татуировок . Я – Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ne vous ferez pas d’incisions sur le corps à cause d’un mort et vous ne ferez pas dessiner des tatouages sur le corps . Je suis l’Eternel.
  • リビングバイブル - 葬儀の時に死者を悼んで自分の体に傷をつけたり、入れ墨をしたりしてはならない。
  • Nova Versão Internacional - “Não façam cortes no corpo por causa dos mortos nem tatuagens em vocês mesmos. Eu sou o Senhor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng cắt thịt mình lúc tang chế; cũng đừng xăm trên mình một dấu hiệu nào, vì Ta là Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่าเชือดเนื้อตัวเองเพื่อไว้อาลัยคนตาย หรือสักเครื่องหมายใดๆ บนกายของเจ้า เราคือพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​เชือด​เนื้อ​ของ​พวก​เจ้า​เอง​เพื่อ​คน​ตาย หรือ​สัก​เครื่อง​หมาย​ใดๆ ที่​ตัว เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 啟示錄 16:2 - 其一天使出、傾鼎於地、凡受獸印誌拜厥像者、即生毒瘍、
  • 啟示錄 14:9 - 又一天使從其後、大聲曰、如有拜獸及獸像、於顙於手、受其印誌者、
  • 啟示錄 14:11 - 如有拜獸及獸像、或受其印誌者、則困之以火、炎上不熄、晝夜無少安、
  • 啟示錄 19:20 - 偽師於獸前行異跡、眩惑受獸印、拜獸像者、故偽師與獸、皆被執、生投火坑、坑有硫火、
  • 啟示錄 15:2 - 又見琉璃、平鋪若海、間以火光、凡勝獸並其像、印誌與名數者、均立其上、執上帝琴、
  • 啟示錄 13:16 - 亦令尊卑貧富主僕、或在右手、或在顙、均受印誌、
  • 啟示錄 13:17 - 如不受印誌、或不書獸名、及其名數者、使不貿易、
  • 啟示錄 20:4 - 我見數位居之者得以鞫人、昔有不拜獸、及獸像、其顙其手不受印誌、為耶穌言、及上帝道、見殺復生、與基督乘權一千年、
  • 馬可福音 5:5 - 日夜恆在塚與山、呼號、以石自傷、
  • 利未記 21:1 - 耶和華諭摩西曰、亞倫子孫為祭司、當告之云、族中有死亡者、祭司勿為之蒙污、
  • 耶利米書 48:37 - 彼鬚髮盡薙、指掌毀傷、腰束麻帶。
  • 耶利米書 16:6 - 自尊達卑、皆死斯土、無人瘞埋、無人哭泣、不為之薙髮、不為之割肉。
  • 利未記 21:5 - 勿髠髮、勿薙鬚之四周、勿割肉。
  • 列王紀上 18:28 - 遂大聲呼籲、以刃以匕自割其肉、迨及血流、循其常例。
  • 申命記 14:1 - 爾皆係爾上帝耶和華之子、毋為死者薙髮割肉、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 勿為死者割肉、勿黥爾身、為我耶和華所禁。
  • 新标点和合本 - 不可为死人用刀划身,也不可在身上刺花纹。我是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可为死人割划自己的身体,也不可在身上刺花纹。我是耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可为死人割划自己的身体,也不可在身上刺花纹。我是耶和华。
  • 当代译本 - 不可因哀悼死人而割伤身体,也不可纹身。我是耶和华。
  • 圣经新译本 - 不可为死人的缘故,割伤你们的身体,也不可在你们的身上刺花纹;我是耶和华。
  • 中文标准译本 - 不可为死人割伤你们的身体,也不可纹身。我是耶和华。
  • 现代标点和合本 - 不可为死人用刀划身,也不可在身上刺花纹。我是耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 不可为死人用刀划身,也不可在身上刺花纹。我是耶和华。
  • New International Version - “ ‘Do not cut your bodies for the dead or put tattoo marks on yourselves. I am the Lord.
  • New International Reader's Version - “ ‘Do not make cuts on your bodies when someone dies. Do not put marks on your skin. I am the Lord.
  • English Standard Version - You shall not make any cuts on your body for the dead or tattoo yourselves: I am the Lord.
  • New Living Translation - “Do not cut your bodies for the dead, and do not mark your skin with tattoos. I am the Lord.
  • The Message - “Don’t gash your bodies on behalf of the dead. “Don’t tattoo yourselves. I am God.
  • Christian Standard Bible - You are not to make gashes on your bodies for the dead or put tattoo marks on yourselves; I am the Lord.
  • New American Standard Bible - You shall not make any cuts in your body for the dead, nor make any tattoo marks on yourselves: I am the Lord.
  • New King James Version - You shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor tattoo any marks on you: I am the Lord.
  • Amplified Bible - You shall not make any cuts on your body [in mourning] for the dead, nor make any tattoo marks on yourselves; I am the Lord.
  • American Standard Version - Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am Jehovah.
  • King James Version - Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am the Lord.
  • New English Translation - You must not slash your body for a dead person or incise a tattoo on yourself. I am the Lord.
  • World English Bible - “‘You shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor tattoo any marks on you. I am Yahweh.
  • 新標點和合本 - 不可為死人用刀劃身,也不可在身上刺花紋。我是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可為死人割劃自己的身體,也不可在身上刺花紋。我是耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可為死人割劃自己的身體,也不可在身上刺花紋。我是耶和華。
  • 當代譯本 - 不可因哀悼死人而割傷身體,也不可紋身。我是耶和華。
  • 聖經新譯本 - 不可為死人的緣故,割傷你們的身體,也不可在你們的身上刺花紋;我是耶和華。
  • 呂振中譯本 - 不可為死人將刻紋劃在你們的肉身上,也不可在你們身上割花紋:我是永恆主。
  • 中文標準譯本 - 不可為死人割傷你們的身體,也不可紋身。我是耶和華。
  • 現代標點和合本 - 不可為死人用刀劃身,也不可在身上刺花紋。我是耶和華。
  • 文理和合譯本 - 勿為死者割肉、勿黥爾身、我乃耶和華也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋為死者割肉、毋於爾身刺花紋、我乃主、
  • Nueva Versión Internacional - »No se hagan heridas en el cuerpo por causa de los muertos, ni tatuajes en la piel. Yo soy el Señor.
  • 현대인의 성경 - 죽은 자를 애도한다는 뜻으로 살을 베어 내거나 몸에 문신을 새기지 말아라. 나는 여호와이다.
  • Новый Русский Перевод - Не делайте порезов на теле, когда оплакиваете умерших и не делайте на себе татуировок . Я – Господь.
  • Восточный перевод - Не делайте порезов на теле, когда оплакиваете умерших, и не делайте татуировок . Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не делайте порезов на теле, когда оплакиваете умерших, и не делайте татуировок . Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не делайте порезов на теле, когда оплакиваете умерших, и не делайте татуировок . Я – Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ne vous ferez pas d’incisions sur le corps à cause d’un mort et vous ne ferez pas dessiner des tatouages sur le corps . Je suis l’Eternel.
  • リビングバイブル - 葬儀の時に死者を悼んで自分の体に傷をつけたり、入れ墨をしたりしてはならない。
  • Nova Versão Internacional - “Não façam cortes no corpo por causa dos mortos nem tatuagens em vocês mesmos. Eu sou o Senhor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng cắt thịt mình lúc tang chế; cũng đừng xăm trên mình một dấu hiệu nào, vì Ta là Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่าเชือดเนื้อตัวเองเพื่อไว้อาลัยคนตาย หรือสักเครื่องหมายใดๆ บนกายของเจ้า เราคือพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​เชือด​เนื้อ​ของ​พวก​เจ้า​เอง​เพื่อ​คน​ตาย หรือ​สัก​เครื่อง​หมาย​ใดๆ ที่​ตัว เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 啟示錄 16:2 - 其一天使出、傾鼎於地、凡受獸印誌拜厥像者、即生毒瘍、
  • 啟示錄 14:9 - 又一天使從其後、大聲曰、如有拜獸及獸像、於顙於手、受其印誌者、
  • 啟示錄 14:11 - 如有拜獸及獸像、或受其印誌者、則困之以火、炎上不熄、晝夜無少安、
  • 啟示錄 19:20 - 偽師於獸前行異跡、眩惑受獸印、拜獸像者、故偽師與獸、皆被執、生投火坑、坑有硫火、
  • 啟示錄 15:2 - 又見琉璃、平鋪若海、間以火光、凡勝獸並其像、印誌與名數者、均立其上、執上帝琴、
  • 啟示錄 13:16 - 亦令尊卑貧富主僕、或在右手、或在顙、均受印誌、
  • 啟示錄 13:17 - 如不受印誌、或不書獸名、及其名數者、使不貿易、
  • 啟示錄 20:4 - 我見數位居之者得以鞫人、昔有不拜獸、及獸像、其顙其手不受印誌、為耶穌言、及上帝道、見殺復生、與基督乘權一千年、
  • 馬可福音 5:5 - 日夜恆在塚與山、呼號、以石自傷、
  • 利未記 21:1 - 耶和華諭摩西曰、亞倫子孫為祭司、當告之云、族中有死亡者、祭司勿為之蒙污、
  • 耶利米書 48:37 - 彼鬚髮盡薙、指掌毀傷、腰束麻帶。
  • 耶利米書 16:6 - 自尊達卑、皆死斯土、無人瘞埋、無人哭泣、不為之薙髮、不為之割肉。
  • 利未記 21:5 - 勿髠髮、勿薙鬚之四周、勿割肉。
  • 列王紀上 18:28 - 遂大聲呼籲、以刃以匕自割其肉、迨及血流、循其常例。
  • 申命記 14:1 - 爾皆係爾上帝耶和華之子、毋為死者薙髮割肉、
圣经
资源
计划
奉献