Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:21 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 那人要把他的赎愆祭,就是一只作赎愆祭的公绵羊,带到会幕门口,耶和华面前。
  • 新标点和合本 - 那人要把赎愆祭,就是一只公绵羊牵到会幕门口、耶和华面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 男的要把赎愆祭,就是一只公绵羊牵到耶和华面前,会幕的门口。
  • 和合本2010(神版-简体) - 男的要把赎愆祭,就是一只公绵羊牵到耶和华面前,会幕的门口。
  • 当代译本 - 和她同寝的人要把一只公绵羊牵到会幕门口,作为赎过祭献给耶和华。
  • 中文标准译本 - 那男人要把赎愆祭,就是一只赎愆祭公绵羊,带到会幕入口献给耶和华。
  • 现代标点和合本 - 那人要把赎愆祭,就是一只公绵羊,牵到会幕门口,耶和华面前。
  • 和合本(拼音版) - 那人要把赎愆祭,就是一只公绵羊,牵到会幕门口、耶和华面前。
  • New International Version - The man, however, must bring a ram to the entrance to the tent of meeting for a guilt offering to the Lord.
  • New International Reader's Version - The man must bring a ram to the entrance to the tent of meeting. It is for a guilt offering to me.
  • English Standard Version - but he shall bring his compensation to the Lord, to the entrance of the tent of meeting, a ram for a guilt offering.
  • New Living Translation - The man, however, must bring a ram as a guilt offering and present it to the Lord at the entrance of the Tabernacle.
  • Christian Standard Bible - However, he must bring a ram as his guilt offering to the Lord at the entrance to the tent of meeting.
  • New American Standard Bible - He shall bring his guilt offering to the Lord to the doorway of the tent of meeting, a ram as a guilt offering.
  • New King James Version - And he shall bring his trespass offering to the Lord, to the door of the tabernacle of meeting, a ram as a trespass offering.
  • Amplified Bible - but he shall bring his guilt offering to the Lord to the doorway of the Tent of Meeting, a ram as a guilt offering.
  • American Standard Version - And he shall bring his trespass-offering unto Jehovah, unto the door of the tent of meeting, even a ram for a trespass-offering.
  • King James Version - And he shall bring his trespass offering unto the Lord, unto the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering.
  • New English Translation - He must bring his guilt offering to the Lord at the entrance of the Meeting Tent, a guilt offering ram,
  • World English Bible - He shall bring his trespass offering to Yahweh, to the door of the Tent of Meeting, even a ram for a trespass offering.
  • 新標點和合本 - 那人要把贖愆祭,就是一隻公綿羊牽到會幕門口、耶和華面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 男的要把贖愆祭,就是一隻公綿羊牽到耶和華面前,會幕的門口。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 男的要把贖愆祭,就是一隻公綿羊牽到耶和華面前,會幕的門口。
  • 當代譯本 - 和她同寢的人要把一隻公綿羊牽到會幕門口,作為贖過祭獻給耶和華。
  • 聖經新譯本 - 那人要把他的贖愆祭,就是一隻作贖愆祭的公綿羊,帶到會幕門口,耶和華面前。
  • 呂振中譯本 - 但那人卻要把他的解罪責祭牲、就是一隻解罪責祭的公綿羊、帶到會棚的出入處、永恆主面前。
  • 中文標準譯本 - 那男人要把贖愆祭,就是一隻贖愆祭公綿羊,帶到會幕入口獻給耶和華。
  • 現代標點和合本 - 那人要把贖愆祭,就是一隻公綿羊,牽到會幕門口,耶和華面前。
  • 文理和合譯本 - 男必攜牡綿羊一、為補過之祭、詣會幕門、奉於耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 男必攜牡綿羊一、為補過之祭、詣會幕門外、奉於我前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其人當以牡綿羊一、奉於會幕門前、獻於主為贖愆祭、
  • Nueva Versión Internacional - No obstante, el hombre deberá ofrecer al Señor un carnero como ofrenda por su culpa. Lo llevará a la entrada de la Tienda de reunión,
  • 현대인의 성경 - 그러나 그 주인은 자기 허물을 속하는 속건제물로 숫양 한 마리를 성막 입구로 끌어와서 나 여호와에게 바쳐야 하며
  • Новый Русский Перевод - Пусть виновный приведет барана к входу в шатер собрания для жертвы повинности Господу.
  • Восточный перевод - Пусть виновный приведёт барана к входу в шатёр встречи для жертвы повинности Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть виновный приведёт барана к входу в шатёр встречи для жертвы повинности Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть виновный приведёт барана к входу в шатёр встречи для жертвы повинности Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cet homme apportera à l’Eternel, à l’entrée de la tente de la Rencontre, comme sacrifice de réparation pour sa faute, un bélier
  • リビングバイブル - 誘惑した男は、罪過を償ういけにえを幕屋の入口に持って来る。いけにえは雄羊でなければならない。
  • Nova Versão Internacional - O homem, porém, trará ao Senhor, à entrada da Tenda do Encontro, um carneiro como oferta pela culpa.
  • Hoffnung für alle - Der Mann soll einen Schafbock als Schuldopfer zu mir, dem Herrn, an den Eingang des heiligen Zeltes bringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người đàn ông có lỗi phải đem đến cửa Đền Tạm một con chiên đực làm lễ vật chuộc lỗi, dâng lên Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่างไรก็ตามชายคนนั้นต้องนำแกะผู้มาถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า เป็นเครื่องบูชาลบความผิดที่ทางเข้าเต็นท์นัดพบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เขา​จะ​ต้อง​นำ​ของ​ถวาย​มา​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพื่อ​ไถ่​โทษ​ให้​ตน​เอง ณ ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย คือ​แกะ​ตัว​ผู้​เป็น​ของ​ถวาย​เพื่อ​ไถ่​โทษ
交叉引用
  • 利未记 5:15 - “如果有人在耶和华的圣物上不忠实,无意犯了罪,他就要依照你按着圣所衡量银子标准所估的银价,把他的赎愆祭牲,就是羊群中一只没有残疾的公绵羊,牵到耶和华面前作赎愆祭。
  • 利未记 5:1 - “如果有人犯罪:他听见发誓的声音(“发誓的声音”或译:“传召作证的声音”,或“发咒语的声音”);他本是证人,却不肯把看见或知道的说出来,他就要担当自己的罪责。
  • 利未记 5:2 - 或人摸了什么不洁净的东西,无论是不洁净野兽的尸体,或是不洁净牲畜的尸体,或是不洁净昆虫的尸体,当时并不留意,他因为成了不洁净,就有罪了;
  • 利未记 5:3 - 或有人摸了人的污秽,他没有留意沾染了什么污秽;他一知道,就有罪了。
  • 利未记 5:4 - 或有人嘴唇轻率发誓,无论是出于恶意或是出于好意,他没有留意起了什么誓;他一知道,就有罪了。
  • 利未记 5:5 - 如果他在任何一件事上犯了罪,就要承认自己所犯的罪;
  • 利未记 5:6 - 他要为所犯的罪,把赎愆祭带到耶和华面前当作赎罪祭,就是羊群中的母羊,或绵羊羔或山羊;祭司就为他的罪行赎罪。
  • 利未记 6:6 - 还要照着你的估价,把赎愆祭牲,就是从羊群中取一只没有残疾的公绵羊,牵到耶和华面前,给祭司作赎愆祭。
  • 利未记 6:7 - 祭司在耶和华面前,为他所行的任何一件过失赎罪,他就蒙赦免。”(本章第1~7节在《马索拉文本》为5:20~26)
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 那人要把他的赎愆祭,就是一只作赎愆祭的公绵羊,带到会幕门口,耶和华面前。
  • 新标点和合本 - 那人要把赎愆祭,就是一只公绵羊牵到会幕门口、耶和华面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 男的要把赎愆祭,就是一只公绵羊牵到耶和华面前,会幕的门口。
  • 和合本2010(神版-简体) - 男的要把赎愆祭,就是一只公绵羊牵到耶和华面前,会幕的门口。
  • 当代译本 - 和她同寝的人要把一只公绵羊牵到会幕门口,作为赎过祭献给耶和华。
  • 中文标准译本 - 那男人要把赎愆祭,就是一只赎愆祭公绵羊,带到会幕入口献给耶和华。
  • 现代标点和合本 - 那人要把赎愆祭,就是一只公绵羊,牵到会幕门口,耶和华面前。
  • 和合本(拼音版) - 那人要把赎愆祭,就是一只公绵羊,牵到会幕门口、耶和华面前。
  • New International Version - The man, however, must bring a ram to the entrance to the tent of meeting for a guilt offering to the Lord.
  • New International Reader's Version - The man must bring a ram to the entrance to the tent of meeting. It is for a guilt offering to me.
  • English Standard Version - but he shall bring his compensation to the Lord, to the entrance of the tent of meeting, a ram for a guilt offering.
  • New Living Translation - The man, however, must bring a ram as a guilt offering and present it to the Lord at the entrance of the Tabernacle.
  • Christian Standard Bible - However, he must bring a ram as his guilt offering to the Lord at the entrance to the tent of meeting.
  • New American Standard Bible - He shall bring his guilt offering to the Lord to the doorway of the tent of meeting, a ram as a guilt offering.
  • New King James Version - And he shall bring his trespass offering to the Lord, to the door of the tabernacle of meeting, a ram as a trespass offering.
  • Amplified Bible - but he shall bring his guilt offering to the Lord to the doorway of the Tent of Meeting, a ram as a guilt offering.
  • American Standard Version - And he shall bring his trespass-offering unto Jehovah, unto the door of the tent of meeting, even a ram for a trespass-offering.
  • King James Version - And he shall bring his trespass offering unto the Lord, unto the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering.
  • New English Translation - He must bring his guilt offering to the Lord at the entrance of the Meeting Tent, a guilt offering ram,
  • World English Bible - He shall bring his trespass offering to Yahweh, to the door of the Tent of Meeting, even a ram for a trespass offering.
  • 新標點和合本 - 那人要把贖愆祭,就是一隻公綿羊牽到會幕門口、耶和華面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 男的要把贖愆祭,就是一隻公綿羊牽到耶和華面前,會幕的門口。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 男的要把贖愆祭,就是一隻公綿羊牽到耶和華面前,會幕的門口。
  • 當代譯本 - 和她同寢的人要把一隻公綿羊牽到會幕門口,作為贖過祭獻給耶和華。
  • 聖經新譯本 - 那人要把他的贖愆祭,就是一隻作贖愆祭的公綿羊,帶到會幕門口,耶和華面前。
  • 呂振中譯本 - 但那人卻要把他的解罪責祭牲、就是一隻解罪責祭的公綿羊、帶到會棚的出入處、永恆主面前。
  • 中文標準譯本 - 那男人要把贖愆祭,就是一隻贖愆祭公綿羊,帶到會幕入口獻給耶和華。
  • 現代標點和合本 - 那人要把贖愆祭,就是一隻公綿羊,牽到會幕門口,耶和華面前。
  • 文理和合譯本 - 男必攜牡綿羊一、為補過之祭、詣會幕門、奉於耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 男必攜牡綿羊一、為補過之祭、詣會幕門外、奉於我前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其人當以牡綿羊一、奉於會幕門前、獻於主為贖愆祭、
  • Nueva Versión Internacional - No obstante, el hombre deberá ofrecer al Señor un carnero como ofrenda por su culpa. Lo llevará a la entrada de la Tienda de reunión,
  • 현대인의 성경 - 그러나 그 주인은 자기 허물을 속하는 속건제물로 숫양 한 마리를 성막 입구로 끌어와서 나 여호와에게 바쳐야 하며
  • Новый Русский Перевод - Пусть виновный приведет барана к входу в шатер собрания для жертвы повинности Господу.
  • Восточный перевод - Пусть виновный приведёт барана к входу в шатёр встречи для жертвы повинности Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть виновный приведёт барана к входу в шатёр встречи для жертвы повинности Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть виновный приведёт барана к входу в шатёр встречи для жертвы повинности Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cet homme apportera à l’Eternel, à l’entrée de la tente de la Rencontre, comme sacrifice de réparation pour sa faute, un bélier
  • リビングバイブル - 誘惑した男は、罪過を償ういけにえを幕屋の入口に持って来る。いけにえは雄羊でなければならない。
  • Nova Versão Internacional - O homem, porém, trará ao Senhor, à entrada da Tenda do Encontro, um carneiro como oferta pela culpa.
  • Hoffnung für alle - Der Mann soll einen Schafbock als Schuldopfer zu mir, dem Herrn, an den Eingang des heiligen Zeltes bringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người đàn ông có lỗi phải đem đến cửa Đền Tạm một con chiên đực làm lễ vật chuộc lỗi, dâng lên Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่างไรก็ตามชายคนนั้นต้องนำแกะผู้มาถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า เป็นเครื่องบูชาลบความผิดที่ทางเข้าเต็นท์นัดพบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เขา​จะ​ต้อง​นำ​ของ​ถวาย​มา​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพื่อ​ไถ่​โทษ​ให้​ตน​เอง ณ ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย คือ​แกะ​ตัว​ผู้​เป็น​ของ​ถวาย​เพื่อ​ไถ่​โทษ
  • 利未记 5:15 - “如果有人在耶和华的圣物上不忠实,无意犯了罪,他就要依照你按着圣所衡量银子标准所估的银价,把他的赎愆祭牲,就是羊群中一只没有残疾的公绵羊,牵到耶和华面前作赎愆祭。
  • 利未记 5:1 - “如果有人犯罪:他听见发誓的声音(“发誓的声音”或译:“传召作证的声音”,或“发咒语的声音”);他本是证人,却不肯把看见或知道的说出来,他就要担当自己的罪责。
  • 利未记 5:2 - 或人摸了什么不洁净的东西,无论是不洁净野兽的尸体,或是不洁净牲畜的尸体,或是不洁净昆虫的尸体,当时并不留意,他因为成了不洁净,就有罪了;
  • 利未记 5:3 - 或有人摸了人的污秽,他没有留意沾染了什么污秽;他一知道,就有罪了。
  • 利未记 5:4 - 或有人嘴唇轻率发誓,无论是出于恶意或是出于好意,他没有留意起了什么誓;他一知道,就有罪了。
  • 利未记 5:5 - 如果他在任何一件事上犯了罪,就要承认自己所犯的罪;
  • 利未记 5:6 - 他要为所犯的罪,把赎愆祭带到耶和华面前当作赎罪祭,就是羊群中的母羊,或绵羊羔或山羊;祭司就为他的罪行赎罪。
  • 利未记 6:6 - 还要照着你的估价,把赎愆祭牲,就是从羊群中取一只没有残疾的公绵羊,牵到耶和华面前,给祭司作赎愆祭。
  • 利未记 6:7 - 祭司在耶和华面前,为他所行的任何一件过失赎罪,他就蒙赦免。”(本章第1~7节在《马索拉文本》为5:20~26)
圣经
资源
计划
奉献