Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:2 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - “你要吩咐全体以色列会众,对他们说:你们要成为圣洁的,因为我耶和华你们的神是圣洁的。
  • 新标点和合本 - “你晓谕以色列全会众说:你们要圣洁,因为我耶和华你们的 神是圣洁的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列全会众,对他们说:你们要成为圣,因为我耶和华—你们的上帝是神圣的。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列全会众,对他们说:你们要成为圣,因为我耶和华—你们的 神是神圣的。
  • 当代译本 - “你要告诉以色列全体会众,‘你们要圣洁,因为我——你们的上帝耶和华是圣洁的。
  • 圣经新译本 - “你要告诉以色列全体会众,对他们说:你们要分别为圣,因为我耶和华你们的 神是圣洁的。
  • 现代标点和合本 - “你晓谕以色列全会众说:你们要圣洁,因为我耶和华你们的神是圣洁的。
  • 和合本(拼音版) - “你晓谕以色列全会众说:你们要圣洁,因为我耶和华你们的上帝是圣洁的。
  • New International Version - “Speak to the entire assembly of Israel and say to them: ‘Be holy because I, the Lord your God, am holy.
  • New International Reader's Version - “Speak to the whole community of Israel. Tell them, ‘Be holy, because I am holy. I am the Lord your God.
  • English Standard Version - “Speak to all the congregation of the people of Israel and say to them, You shall be holy, for I the Lord your God am holy.
  • New Living Translation - “Give the following instructions to the entire community of Israel. You must be holy because I, the Lord your God, am holy.
  • Christian Standard Bible - “Speak to the entire Israelite community and tell them: Be holy because I, the Lord your God, am holy.
  • New American Standard Bible - “Speak to all the congregation of the sons of Israel and say to them, ‘You shall be holy, for I the Lord your God am holy.
  • New King James Version - “Speak to all the congregation of the children of Israel, and say to them: ‘You shall be holy, for I the Lord your God am holy.
  • Amplified Bible - “Say to all the congregation of the children of Israel, ‘You shall be holy, for I the Lord your God am holy.
  • American Standard Version - Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy; for I Jehovah your God am holy.
  • King James Version - Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy: for I the Lord your God am holy.
  • New English Translation - “Speak to the whole congregation of the Israelites and tell them, ‘You must be holy because I, the Lord your God, am holy.
  • World English Bible - “Speak to all the congregation of the children of Israel, and tell them, ‘You shall be holy; for I, Yahweh your God, am holy.
  • 新標點和合本 - 「你曉諭以色列全會眾說:你們要聖潔,因為我耶和華-你們的神是聖潔的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列全會眾,對他們說:你們要成為聖,因為我耶和華-你們的上帝是神聖的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列全會眾,對他們說:你們要成為聖,因為我耶和華—你們的 神是神聖的。
  • 當代譯本 - 「你要告訴以色列全體會眾,『你們要聖潔,因為我——你們的上帝耶和華是聖潔的。
  • 聖經新譯本 - “你要告訴以色列全體會眾,對他們說:你們要分別為聖,因為我耶和華你們的 神是聖潔的。
  • 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人全會眾說:你們要成聖別,因為我永恆主你們的上帝是聖的。
  • 中文標準譯本 - 「你要吩咐全體以色列會眾,對他們說:你們要成為聖潔的,因為我耶和華你們的神是聖潔的。
  • 現代標點和合本 - 「你曉諭以色列全會眾說:你們要聖潔,因為我耶和華你們的神是聖潔的。
  • 文理和合譯本 - 告以色列會眾云、我乃耶和華、爾之上帝、我聖爾亦當聖、
  • 文理委辦譯本 - 告以色列會眾、我耶和華爾之上帝、我聖、爾亦當聖。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 以色列 會眾云、我耶和華爾之天主為聖、爾亦當為聖、
  • Nueva Versión Internacional - que hablara con toda la asamblea de los israelitas y les dijera: «Sean santos, porque yo, el Señor su Dios, soy santo.
  • 현대인의 성경 - 여호와 너희 하나님이 거룩하니 너희도 거룩하여라.
  • Новый Русский Перевод - – Говори с обществом Израиля и скажи им: «Будьте святы, потому что Я, Господь, ваш Бог, свят.
  • Восточный перевод - – Говори с обществом Исраила и скажи им: «Будьте святы, потому что Я, Вечный, ваш Бог, свят.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Говори с обществом Исраила и скажи им: «Будьте святы, потому что Я, Вечный, ваш Бог, свят.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Говори с обществом Исроила и скажи им: «Будьте святы, потому что Я, Вечный, ваш Бог, свят.
  • La Bible du Semeur 2015 - Parle à toute la communauté des Israélites et dis-leur : Soyez saints, car je suis saint, moi l’Eternel, votre Dieu .
  • Nova Versão Internacional - “Diga o seguinte a toda comunidade de Israel: Sejam santos porque eu, o Senhor, o Deus de vocês, sou santo.
  • Hoffnung für alle - der ganzen Gemeinschaft der Israeliten dies mitzuteilen: »Ihr sollt heilig sein, denn ich, der Herr, euer Gott, bin heilig!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Phải thánh khiết, vì Ta, Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời các ngươi, là thánh khiết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงแจ้งชุมชนอิสราเอลทั้งหมดว่า ‘เจ้าทั้งหลายจงบริสุทธิ์เพราะเราคือพระยาห์เวห์ พระเจ้าของเจ้าเป็นผู้บริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​บอก​บุตร​ของ​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​มวล​ว่า ‘จง​เป็น​ผู้​บริสุทธิ์ เพราะ​เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เจ้า เรา​บริสุทธิ์
交叉引用
  • 以赛亚书 6:3 - 他们彼此呼喊说: “圣哉!圣哉!圣哉!万军之耶和华! 他的荣耀充满全地。”
  • 以赛亚书 6:4 - 因呼喊者的声音,门槛的根基震动,殿里充满了烟云。
  • 利未记 21:8 - 你要使祭司分别为圣,因为是他要献上你神的食物;他对于你们应当是圣洁的,因为我耶和华,把你们分别为圣的那一位,是圣洁的。
  • 哥林多后书 7:1 - 所以各位蒙爱的人哪,我们既然拥有这些应许,就让我们洁净自己,除去肉体和灵魂的一切污秽,怀着敬畏神的心来达成圣洁。
  • 利未记 20:26 - 你们要归于我为圣,因为我耶和华是圣洁的,我已经把你们从万民中分别出来,使你们归于我。
  • 彼得前书 1:15 - 相反,正如召唤你们的那一位是圣洁的,你们在一切行为上也当成为圣洁的,
  • 彼得前书 1:16 - 因为经上记着:“你们当成为圣洁的,因为我是圣洁的。”
  • 出埃及记 19:6 - 你们要归我作祭司的国度和圣洁的国民。’这些话你要对以色列子孙说。”
  • 马太福音 5:48 - 所以,你们当成为完全的,就像你们的天父是完全的。
  • 利未记 20:7 - 你们要使自己分别为圣,要圣洁,因为我是耶和华你们的神。
  • 哥林多后书 6:14 - 你们不可与不信的人同负一轭。公义和罪恶 到底有什么相通呢?光明与黑暗有什么相合呢?
  • 哥林多后书 6:15 - 基督与彼列 有什么相融呢?信的与不信的有什么关系呢?
  • 哥林多后书 6:16 - 神的圣所与偶像有什么相同呢?要知道,我们 是永生神的圣所,正如神所说: “我将要在他们中间居住,在他们中间往来; 我将要做他们的神,他们将要做我的子民。”
  • 利未记 11:44 - 要知道,我是耶和华你们的神,你们要使自己分别为圣,成为圣洁的,因为我是圣洁的。你们不可因任何地上活动的群居爬物玷污自己。
  • 利未记 11:45 - 我是耶和华,是我把你们从埃及地带了上来,为要作你们的神。所以你们要成为圣洁的,因为我是圣洁的。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - “你要吩咐全体以色列会众,对他们说:你们要成为圣洁的,因为我耶和华你们的神是圣洁的。
  • 新标点和合本 - “你晓谕以色列全会众说:你们要圣洁,因为我耶和华你们的 神是圣洁的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列全会众,对他们说:你们要成为圣,因为我耶和华—你们的上帝是神圣的。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列全会众,对他们说:你们要成为圣,因为我耶和华—你们的 神是神圣的。
  • 当代译本 - “你要告诉以色列全体会众,‘你们要圣洁,因为我——你们的上帝耶和华是圣洁的。
  • 圣经新译本 - “你要告诉以色列全体会众,对他们说:你们要分别为圣,因为我耶和华你们的 神是圣洁的。
  • 现代标点和合本 - “你晓谕以色列全会众说:你们要圣洁,因为我耶和华你们的神是圣洁的。
  • 和合本(拼音版) - “你晓谕以色列全会众说:你们要圣洁,因为我耶和华你们的上帝是圣洁的。
  • New International Version - “Speak to the entire assembly of Israel and say to them: ‘Be holy because I, the Lord your God, am holy.
  • New International Reader's Version - “Speak to the whole community of Israel. Tell them, ‘Be holy, because I am holy. I am the Lord your God.
  • English Standard Version - “Speak to all the congregation of the people of Israel and say to them, You shall be holy, for I the Lord your God am holy.
  • New Living Translation - “Give the following instructions to the entire community of Israel. You must be holy because I, the Lord your God, am holy.
  • Christian Standard Bible - “Speak to the entire Israelite community and tell them: Be holy because I, the Lord your God, am holy.
  • New American Standard Bible - “Speak to all the congregation of the sons of Israel and say to them, ‘You shall be holy, for I the Lord your God am holy.
  • New King James Version - “Speak to all the congregation of the children of Israel, and say to them: ‘You shall be holy, for I the Lord your God am holy.
  • Amplified Bible - “Say to all the congregation of the children of Israel, ‘You shall be holy, for I the Lord your God am holy.
  • American Standard Version - Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy; for I Jehovah your God am holy.
  • King James Version - Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy: for I the Lord your God am holy.
  • New English Translation - “Speak to the whole congregation of the Israelites and tell them, ‘You must be holy because I, the Lord your God, am holy.
  • World English Bible - “Speak to all the congregation of the children of Israel, and tell them, ‘You shall be holy; for I, Yahweh your God, am holy.
  • 新標點和合本 - 「你曉諭以色列全會眾說:你們要聖潔,因為我耶和華-你們的神是聖潔的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列全會眾,對他們說:你們要成為聖,因為我耶和華-你們的上帝是神聖的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列全會眾,對他們說:你們要成為聖,因為我耶和華—你們的 神是神聖的。
  • 當代譯本 - 「你要告訴以色列全體會眾,『你們要聖潔,因為我——你們的上帝耶和華是聖潔的。
  • 聖經新譯本 - “你要告訴以色列全體會眾,對他們說:你們要分別為聖,因為我耶和華你們的 神是聖潔的。
  • 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人全會眾說:你們要成聖別,因為我永恆主你們的上帝是聖的。
  • 中文標準譯本 - 「你要吩咐全體以色列會眾,對他們說:你們要成為聖潔的,因為我耶和華你們的神是聖潔的。
  • 現代標點和合本 - 「你曉諭以色列全會眾說:你們要聖潔,因為我耶和華你們的神是聖潔的。
  • 文理和合譯本 - 告以色列會眾云、我乃耶和華、爾之上帝、我聖爾亦當聖、
  • 文理委辦譯本 - 告以色列會眾、我耶和華爾之上帝、我聖、爾亦當聖。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 以色列 會眾云、我耶和華爾之天主為聖、爾亦當為聖、
  • Nueva Versión Internacional - que hablara con toda la asamblea de los israelitas y les dijera: «Sean santos, porque yo, el Señor su Dios, soy santo.
  • 현대인의 성경 - 여호와 너희 하나님이 거룩하니 너희도 거룩하여라.
  • Новый Русский Перевод - – Говори с обществом Израиля и скажи им: «Будьте святы, потому что Я, Господь, ваш Бог, свят.
  • Восточный перевод - – Говори с обществом Исраила и скажи им: «Будьте святы, потому что Я, Вечный, ваш Бог, свят.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Говори с обществом Исраила и скажи им: «Будьте святы, потому что Я, Вечный, ваш Бог, свят.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Говори с обществом Исроила и скажи им: «Будьте святы, потому что Я, Вечный, ваш Бог, свят.
  • La Bible du Semeur 2015 - Parle à toute la communauté des Israélites et dis-leur : Soyez saints, car je suis saint, moi l’Eternel, votre Dieu .
  • Nova Versão Internacional - “Diga o seguinte a toda comunidade de Israel: Sejam santos porque eu, o Senhor, o Deus de vocês, sou santo.
  • Hoffnung für alle - der ganzen Gemeinschaft der Israeliten dies mitzuteilen: »Ihr sollt heilig sein, denn ich, der Herr, euer Gott, bin heilig!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Phải thánh khiết, vì Ta, Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời các ngươi, là thánh khiết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงแจ้งชุมชนอิสราเอลทั้งหมดว่า ‘เจ้าทั้งหลายจงบริสุทธิ์เพราะเราคือพระยาห์เวห์ พระเจ้าของเจ้าเป็นผู้บริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​บอก​บุตร​ของ​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​มวล​ว่า ‘จง​เป็น​ผู้​บริสุทธิ์ เพราะ​เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เจ้า เรา​บริสุทธิ์
  • 以赛亚书 6:3 - 他们彼此呼喊说: “圣哉!圣哉!圣哉!万军之耶和华! 他的荣耀充满全地。”
  • 以赛亚书 6:4 - 因呼喊者的声音,门槛的根基震动,殿里充满了烟云。
  • 利未记 21:8 - 你要使祭司分别为圣,因为是他要献上你神的食物;他对于你们应当是圣洁的,因为我耶和华,把你们分别为圣的那一位,是圣洁的。
  • 哥林多后书 7:1 - 所以各位蒙爱的人哪,我们既然拥有这些应许,就让我们洁净自己,除去肉体和灵魂的一切污秽,怀着敬畏神的心来达成圣洁。
  • 利未记 20:26 - 你们要归于我为圣,因为我耶和华是圣洁的,我已经把你们从万民中分别出来,使你们归于我。
  • 彼得前书 1:15 - 相反,正如召唤你们的那一位是圣洁的,你们在一切行为上也当成为圣洁的,
  • 彼得前书 1:16 - 因为经上记着:“你们当成为圣洁的,因为我是圣洁的。”
  • 出埃及记 19:6 - 你们要归我作祭司的国度和圣洁的国民。’这些话你要对以色列子孙说。”
  • 马太福音 5:48 - 所以,你们当成为完全的,就像你们的天父是完全的。
  • 利未记 20:7 - 你们要使自己分别为圣,要圣洁,因为我是耶和华你们的神。
  • 哥林多后书 6:14 - 你们不可与不信的人同负一轭。公义和罪恶 到底有什么相通呢?光明与黑暗有什么相合呢?
  • 哥林多后书 6:15 - 基督与彼列 有什么相融呢?信的与不信的有什么关系呢?
  • 哥林多后书 6:16 - 神的圣所与偶像有什么相同呢?要知道,我们 是永生神的圣所,正如神所说: “我将要在他们中间居住,在他们中间往来; 我将要做他们的神,他们将要做我的子民。”
  • 利未记 11:44 - 要知道,我是耶和华你们的神,你们要使自己分别为圣,成为圣洁的,因为我是圣洁的。你们不可因任何地上活动的群居爬物玷污自己。
  • 利未记 11:45 - 我是耶和华,是我把你们从埃及地带了上来,为要作你们的神。所以你们要成为圣洁的,因为我是圣洁的。
圣经
资源
计划
奉献