逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั่วดินแดนนั้นแปดเปื้อนมลทิน เราจึงลงโทษบาปของเขาเหล่านั้นและแผ่นดินกำลังสำรอกผู้ที่อาศัยอยู่ที่นั่นออกมา
- 新标点和合本 - 连地也玷污了,所以我追讨那地的罪孽,那地也吐出它的居民。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 连地也玷污了,我惩罚那地的罪孽,地就吐出它的居民来。
- 和合本2010(神版-简体) - 连地也玷污了,我惩罚那地的罪孽,地就吐出它的居民来。
- 当代译本 - 他们居住的土地也都被玷污了,所以我因他们的罪恶而惩罚那片土地,我要使那片土地吐出其中的居民。
- 圣经新译本 - 连地也被玷污,所以我追讨那地的罪孽,那地就把居民吐出去。
- 中文标准译本 - 连那地也被玷污了,所以我追究那地上的罪孽,那地就把其中的居民吐出来。
- 现代标点和合本 - 连地也玷污了,所以我追讨那地的罪孽,那地也吐出它的居民。
- 和合本(拼音版) - 连地也玷污了,所以我追讨那地的罪孽,那地也吐出它的居民。
- New International Version - Even the land was defiled; so I punished it for its sin, and the land vomited out its inhabitants.
- New International Reader's Version - Even their land was not “clean.” So I punished it because of its sin. The land itself threw out the people who lived there.
- English Standard Version - and the land became unclean, so that I punished its iniquity, and the land vomited out its inhabitants.
- New Living Translation - Because the entire land has become defiled, I am punishing the people who live there. I will cause the land to vomit them out.
- Christian Standard Bible - The land has become defiled, so I am punishing it for its iniquity, and the land will vomit out its inhabitants.
- New American Standard Bible - For the land has become defiled, therefore I have brought its punishment upon it, so the land has vomited out its inhabitants.
- New King James Version - For the land is defiled; therefore I visit the punishment of its iniquity upon it, and the land vomits out its inhabitants.
- Amplified Bible - For the land has become defiled; therefore I have brought its punishment upon it, and the land vomits out its inhabitants.
- American Standard Version - And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land vomiteth out her inhabitants.
- King James Version - And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants.
- New English Translation - Therefore the land has become unclean and I have brought the punishment for its iniquity upon it, so that the land has vomited out its inhabitants.
- World English Bible - The land was defiled. Therefore I punished its iniquity, and the land vomited out her inhabitants.
- 新標點和合本 - 連地也玷污了,所以我追討那地的罪孽,那地也吐出它的居民。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 連地也玷污了,我懲罰那地的罪孽,地就吐出它的居民來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 連地也玷污了,我懲罰那地的罪孽,地就吐出它的居民來。
- 當代譯本 - 他們居住的土地也都被玷污了,所以我因他們的罪惡而懲罰那片土地,我要使那片土地吐出其中的居民。
- 聖經新譯本 - 連地也被玷污,所以我追討那地的罪孽,那地就把居民吐出去。
- 呂振中譯本 - 連地也蒙不潔呢,所以我向那地察罰它的罪愆,那地就把它的居民吐出。
- 中文標準譯本 - 連那地也被玷汙了,所以我追究那地上的罪孽,那地就把其中的居民吐出來。
- 現代標點和合本 - 連地也玷汙了,所以我追討那地的罪孽,那地也吐出它的居民。
- 文理和合譯本 - 厥地見污、故我以罪加之、俾其居民為地所吐、
- 文理委辦譯本 - 彼已有玷、我治其罪、使地不載、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其地亦染污穢、緣此我討居民之罪、使地不容之、 原文作使地吐其居民
- Nueva Versión Internacional - y aun la tierra misma se contaminó. Por eso la castigué por su perversidad, y ella vomitó a sus habitantes.
- 현대인의 성경 - 그들의 온 땅도 더럽혀졌으므로 내가 그 땅에 사는 사람들을 벌하여 그 곳에서 쫓아낼 것이다.
- Новый Русский Перевод - Земля осквернилась, Я наказал ее за грех, и она исторгла своих обитателей.
- Восточный перевод - Земля осквернилась, Я наказал её за грех, и она исторгла своих обитателей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Земля осквернилась, Я наказал её за грех, и она исторгла своих обитателей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Земля осквернилась, Я наказал её за грех, и она исторгла своих обитателей.
- La Bible du Semeur 2015 - Le pays entier a été souillé, et je vais intervenir contre lui pour punir sa faute, et le pays vomira ses habitants.
- リビングバイブル - 国全体がそれらの行為で汚れ果てている。そこの住民を罰し、国から追い出す。
- Nova Versão Internacional - Até a terra ficou contaminada; e eu castiguei a sua iniquidade, e a terra vomitou os seus habitantes.
- Hoffnung für alle - Sie haben ihr Land unrein gemacht; doch ich lasse sie nicht ungestraft davonkommen, sondern sorge dafür, dass das Land seine Bewohner geradezu ausspuckt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay cả đất cũng bị ô uế, nên Ta trừng phạt đất, và nó sẽ mửa mọi cư dân nó ra.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และแผ่นดินก็เป็นมลทินด้วย เราจึงลงโทษบาปของแผ่นดิน และแผ่นดินก็สำรอกผู้อยู่อาศัยออกไป
交叉引用
- โฮเชยา 8:13 - พวกเขาถวายเครื่องบูชาแก่เรา แล้วพวกเขาก็กินเนื้อ แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้พอพระทัยพวกเขา บัดนี้พระองค์จะทรงระลึกถึงความชั่วร้ายของพวกเขา และลงโทษบาปทั้งหลายของพวกเขา พวกเขาจะกลับไปยังอียิปต์
- โรม 8:22 - เรารู้ว่าสรรพสิ่งที่พระเจ้าทรงสร้างกำลังคร่ำครวญราวกับเจ็บท้องจะคลอดบุตรจนถึงปัจจุบันนี้
- สดุดี 89:32 - เราจะลงโทษบาปของเขาด้วยไม้เรียว และเฆี่ยนตีเขาเพราะความชั่วช้า
- อิสยาห์ 24:5 - โลกนี้สกปรกโสมมเพราะผู้คนที่อยู่ในโลก พวกเขาไม่เชื่อฟังบทบัญญัติ ละเมิดกฎเกณฑ์ และฝ่าฝืนพันธสัญญานิรันดร์
- เฉลยธรรมบัญญัติ 9:5 - ที่พวกท่านจะเข้ายึดครองดินแดนของเขาได้ ไม่ใช่เพราะความชอบธรรมหรือความสัตย์ธรรมของท่าน แต่เป็นเพราะความชั่วร้ายของชนชาติเหล่านี้ พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทั้งหลายจึงทรงขับไล่พวกเขาออกไปต่อหน้าท่าน เพื่อให้เป็นไปตามคำปฏิญาณที่ทรงให้ไว้กับบรรพบุรุษของท่าน คืออับราฮัม อิสอัค และยาโคบ
- โฮเชยา 9:9 - พวกเขาจมดิ่งลงในความเสื่อมทราม เหมือนสมัยกิเบอาห์ พระเจ้าจะทรงระลึกถึงความชั่วช้าของพวกเขา และลงโทษบาปทั้งหลายของพวกเขา
- สดุดี 106:38 - พวกเขาทำให้โลหิตบริสุทธิ์หลั่งริน คือโลหิตของลูกชายลูกสาวของตน ซึ่งพวกเขาเซ่นสังเวยแก่บรรดารูปเคารพของคานาอัน ทำให้แผ่นดินเป็นมลทินด้วยเลือด
- เยเรมีย์ 5:29 - จะไม่ให้เราลงโทษพวกเขาเพราะเรื่องนี้หรือ?” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น “จะไม่ให้เราแก้แค้น ชนชาติที่ประพฤติเยี่ยงนี้หรือ?
- เยเรมีย์ 5:9 - จะไม่ให้เราลงโทษพวกเขาเพราะเรื่องนี้หรือ?” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น “จะไม่ให้เราแก้แค้น ชนชาติที่ประพฤติเยี่ยงนี้หรือ?
- โฮเชยา 2:13 - เราจะลงโทษนาง ที่นางเผาเครื่องหอมบูชาแก่พระบาอัลในวันเหล่านั้น นางประดับกายด้วยแหวนและเพชรพลอยแพรวพราว แล้วโลดแล่นตามชู้รักไป แต่นางกลับลืมเรา” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
- อิสยาห์ 26:21 - ดูเถิด องค์พระผู้เป็นเจ้ากำลังเสด็จออกมาจากที่ประทับของพระองค์ เพื่อลงโทษชาวโลกเพราะบาปของพวกเขา โลกจะเผยโลหิตซึ่งหลั่งนอง และจะไม่ซ่อนผู้ที่ถูกเข่นฆ่าไว้อีกต่อไป
- เยเรมีย์ 23:2 - ฉะนั้นพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลจึงตรัสกับบรรดาคนเลี้ยงแกะซึ่งดูแลพี่น้องร่วมชาติของข้าพเจ้าว่า “เนื่องจากเจ้าทำให้ฝูงแกะของเรากระจัดกระจายไป เจ้าขับไล่ไสส่งและไม่ได้ดูแลเอาใจใส่พวกเขา ฉะนั้นเราจะลงโทษพวกเจ้าเพราะความชั่วที่เจ้าได้ทำ” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
- เยเรมีย์ 16:18 - เราจะลงโทษเขาเป็นสองเท่าเพราะความชั่วช้าและบาปของพวกเขาที่ทำให้ดินแดนของเราแปดเปื้อนมลทินด้วยรูปเคารพต่ำช้าไร้ชีวิต ทำให้กรรมสิทธิ์ของเราเต็มไปด้วยรูปเคารพอันน่าเกลียดชังของพวกเขา”
- เอเสเคียล 36:17 - “บุตรมนุษย์เอ๋ย เมื่อประชากรอิสราเอลอาศัยอยู่ในดินแดนของตน พวกเขาก็ทำให้แผ่นดินเป็นมลทินโดยความประพฤติและการกระทำของพวกเขา ความประพฤติของพวกเขาเป็นเหมือนมลทินของประจำเดือนผู้หญิงในสายตาของเรา
- เอเสเคียล 36:18 - ฉะนั้นเราจึงระบายโทสะลงบนพวกเขา เพราะเขาทำให้เกิดการนองเลือดในดินแดนนั้น และทำให้แผ่นดินเป็นมลทินด้วยรูปเคารพทั้งหลาย
- กันดารวิถี 35:33 - “ ‘อย่าทำให้แผ่นดินที่เจ้าอยู่แปดเปื้อนมลทิน เพราะการฆาตกรรมทำให้แผ่นดินแปดเปื้อน และไม่อาจชำระมลทินให้แผ่นดินได้ นอกจากใช้เลือดของฆาตกร
- กันดารวิถี 35:34 - เจ้าอย่าได้สร้างมลทินแก่แผ่นดินที่เจ้าอาศัยอยู่และที่เราสถิตอยู่ เพราะเราผู้เป็นองค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่ท่ามกลางชนอิสราเอล’ ”
- เฉลยธรรมบัญญัติ 18:12 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงรังเกียจคนที่ทำสิ่งเหล่านี้ และที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงขับไล่ชนชาติเหล่านั้นออกไปต่อหน้าท่านก็เพราะธรรมเนียมปฏิบัติอันน่าชิงชังเหล่านี้
- เยเรมีย์ 14:10 - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสเกี่ยวกับชนชาตินี้ว่า “พวกเขารักที่จะหลงเตลิด พวกเขาไม่ยั้งเท้าบ้างเลย ฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจึงไม่ยอมรับพวกเขา บัดนี้พระองค์จะทรงระลึกถึงความชั่วช้าของพวกเขา และลงโทษพวกเขาเพราะบาปทั้งหลาย”
- เลวีนิติ 20:22 - “ ‘จงถือรักษาและปฏิบัติตามกฎหมายและบทบัญญัติทั้งสิ้นของเรา เพื่อดินแดนที่เรากำลังจะนำเจ้าทั้งหลายเข้าไปอาศัยจะไม่สำรอกพวกเจ้าออกมา
- เลวีนิติ 20:23 - เจ้าอย่าได้ดำเนินตามขนบธรรมเนียมของประชาชาติทั้งหลายที่เรากำลังจะขับไล่ออกไปต่อหน้าเจ้า เพราะพวกเขาทำสิ่งทั้งปวงเหล่านี้ เราจึงชิงชังพวกเขา
- เยเรมีย์ 2:7 - เรานำพวกเจ้ามายังแผ่นดินอันอุดมสมบูรณ์ ให้กินผลิตผลชั้นดีมากมาย แต่เจ้ากลับทำให้แผ่นดินของเราเป็นมลทิน และทำให้มรดกที่เรายกให้กลายเป็นสิ่งที่น่าชิงชัง
- เยเรมีย์ 9:9 - ไม่ควรหรือที่เราจะลงโทษพวกเขาเพราะเหตุนี้?” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น “ไม่ควรหรือที่เราจะแก้แค้น ชนชาติที่เป็นเช่นนี้?”
- เลวีนิติ 18:28 - และหากเจ้าทำให้แผ่นดินเป็นมลทิน แผ่นดินนั้นก็จะสำรอกพวกเจ้าออกมา เหมือนที่ได้สำรอกชนชาติต่างๆ ออกมาก่อนหน้าเจ้า