逐节对照
- 현대인의 성경 - 너희는 아내가 살아 있는 동안 그녀의 자매를 또 다른 아내로 맞아 그들이 서로 시기하는 일이 없도록 하라.
- 新标点和合本 - 你妻还在的时候,不可另娶她的姐妹作对头,露她的下体。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你妻子还活着的时候,不可另娶她的姊妹与她作对,露她姊妹的下体。
- 和合本2010(神版-简体) - 你妻子还活着的时候,不可另娶她的姊妹与她作对,露她姊妹的下体。
- 当代译本 - 妻子还在世时,不可娶她姊妹并与她性交,使她们彼此作对。
- 圣经新译本 - 妻子还活着的时候,你不可另娶她的姊妹,作她的情敌,揭露她的下体。
- 中文标准译本 - 不可在妻子还活着的时候,又娶她的姐妹裸露她的下体,以致她们成为对头。
- 现代标点和合本 - 你妻还在的时候,不可另娶她的姐妹做对头,露她的下体。
- 和合本(拼音版) - 你妻还在的时候,不可另娶她的姐妹作对头,露她的下体。
- New International Version - “ ‘Do not take your wife’s sister as a rival wife and have sexual relations with her while your wife is living.
- New International Reader's Version - “ ‘Do not take your wife’s sister as another wife and have sex with her. Do not do it while your wife is still living.
- English Standard Version - And you shall not take a woman as a rival wife to her sister, uncovering her nakedness while her sister is still alive.
- New Living Translation - “While your wife is living, do not marry her sister and have sexual relations with her, for they would be rivals.
- The Message - “Don’t marry your wife’s sister as a rival wife and have sex with her while your wife is living.
- Christian Standard Bible - You are not to marry a woman as a rival to her sister and have sexual intercourse with her during her sister’s lifetime.
- New American Standard Bible - And you shall not marry a woman in addition to her sister as a second wife while she is alive, to uncover her nakedness.
- New King James Version - Nor shall you take a woman as a rival to her sister, to uncover her nakedness while the other is alive.
- Amplified Bible - You shall not marry a woman in addition to her sister as a rival while she is alive, to uncover her nakedness.
- American Standard Version - And thou shalt not take a wife to her sister, to be a rival to her, to uncover her nakedness, besides the other in her life-time.
- King James Version - Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time.
- New English Translation - You must not take a woman in marriage and then marry her sister as a rival wife while she is still alive, to have sexual intercourse with her.
- World English Bible - “‘You shall not take a wife in addition to her sister, to be a rival, to uncover her nakedness, while her sister is still alive.
- 新標點和合本 - 你妻還在的時候,不可另娶她的姊妹作對頭,露她的下體。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你妻子還活着的時候,不可另娶她的姊妹與她作對,露她姊妹的下體。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你妻子還活着的時候,不可另娶她的姊妹與她作對,露她姊妹的下體。
- 當代譯本 - 妻子還在世時,不可娶她姊妹並與她性交,使她們彼此作對。
- 聖經新譯本 - 妻子還活著的時候,你不可另娶她的姊妹,作她的情敵,揭露她的下體。
- 呂振中譯本 - 妻子還活着的時候,你不可另娶她的姐妹、作她的對頭、去露現她的下體。
- 中文標準譯本 - 不可在妻子還活著的時候,又娶她的姐妹裸露她的下體,以致她們成為對頭。
- 現代標點和合本 - 你妻還在的時候,不可另娶她的姐妹做對頭,露她的下體。
- 文理和合譯本 - 爾妻尚存、勿娶其姊妹、辱妻而致其妒、
- 文理委辦譯本 - 爾妻尚存、勿娶其姊妹、恐辱妻而苦其心。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾妻尚存、毋娶其姊妹、與之苟合、激妻嫉妒、
- Nueva Versión Internacional - »No te casarás con la hermana de tu esposa, ni tendrás relaciones sexuales con ella mientras tu esposa viva, para no crear rivalidades entre ellas.
- Новый Русский Перевод - Не бери в жены свояченицу, сестру своей жены, чтобы она не стала ей соперницей; не вступай в половые отношения с ней, пока жива твоя жена.
- Восточный перевод - Не бери в жёны свояченицу, сестру своей жены, чтобы она не стала ей соперницей; не вступай в половые отношения с ней, пока жива твоя жена.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не бери в жёны свояченицу, сестру своей жены, чтобы она не стала ей соперницей; не вступай в половые отношения с ней, пока жива твоя жена.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не бери в жёны свояченицу, сестру своей жены, чтобы она не стала ей соперницей; не вступай в половые отношения с ней, пока жива твоя жена.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu ne prendras pas pour autre épouse la sœur de ta femme, car tu provoquerais des rivalités entre elles en ayant des relations avec elle, tant que ta femme est en vie.
- リビングバイブル - 姉妹を同時に妻にしてはならない。嫉妬に駆られて争うようになるからだ。妻が死んだあと、その姉妹と結婚することは許される。
- Nova Versão Internacional - “Não tome por mulher a irmã da sua mulher, tornando-a rival, envolvendo-se sexualmente com ela, estando a sua mulher ainda viva.
- Hoffnung für alle - Das Gleiche gilt für die Schwester deiner Frau: Du darfst sie nicht heiraten und mit ihr schlafen, solange deine Frau lebt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai được lấy chị em của vợ khi vợ còn sống. Họ sẽ trở nên cừu địch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่าเอาพี่สาวหรือน้องสาวของภรรยาของเจ้ามาเป็นคู่แข่งของนาง อย่ามีเพศสัมพันธ์กับพี่น้องของภรรยา ขณะที่ภรรยายังมีชีวิตอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าเอาพี่หรือน้องของภรรยามาเคียงคู่และมีเพศสัมพันธ์ด้วย ทั้งๆ ที่ภรรยายังมีชีวิตอยู่
交叉引用
- 창세기 4:19 - 라멕에게는 아다와 씰라라는 두 아내가 있었다.
- 창세기 30:15 - 그러나 레아는 그녀에게 “네가 내 남편을 빼앗아 가고서도 부족해서 이제 내 아들이 구해 온 합환채마저 빼앗아 가려고 하느냐?” 하고 쏘아붙였다. 그러자 라헬이 “만일 언니가 나에게 그 합환채를 주시면 오늘 밤은 언니가 내 남편의 잠자리에 들 수 있습니다” 하였다.
- 사무엘상 1:6 - 브닌나는 한나가 자식을 낳지 못한다는 약점을 이용하여 그녀를 몹시 괴롭히고 업신여겼다.
- 사무엘상 1:7 - 브닌나의 그와 같은 태도는 해마다 변함이 없었다. 온 가족이 예배하러 실로에 올라갈 때마다 브닌나가 한나를 더욱 비웃고 조롱하며 학대하므로 한나가 울고 음식을 먹지 않을 때가 많았다.
- 사무엘상 1:8 - 그럴 때마다 남편 엘가나는 “어째서 당신은 울기만 하고 아무것도 먹지 않소? 늘 그렇게 슬퍼하는 이유가 무엇이오? 열 아들보다 나은 내가 언제나 당신 곁에 있지 않소!” 하였다.
- 출애굽기 26:3 - 다섯 폭씩 서로 연결하여 두 쪽의 큰 폭을 만들어라.
- 창세기 29:28 - 야곱이 라반의 말대로 7일 동안의 그 결혼 잔치 기간을 레아와 함께 보내자 라반이 자기 딸 라헬도 그의 아내로 주었으며
- 말라기 2:15 - 여호와께서는 너희를 아내와 한몸이 되게 하시지 않았느냐? 이렇게 하신 목적이 무엇이냐? 이것은 여호와께서 경건한 자녀를 얻고자 하시기 때문이다. 그러므로 너희는 너희 마음을 지켜 젊어서 얻은 너희 아내를 배신하지 말아라.