Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:6 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Пусть священник окропит кровью жертвенник Господа у входа в шатер собрания и сжигает жир для благоухания, приятного Господу.
  • 新标点和合本 - 祭司要把血洒在会幕门口、耶和华的坛上,把脂油焚烧,献给耶和华为馨香的祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要在会幕门口,把血洒在耶和华的祭坛上,把脂肪焚烧,献给耶和华为馨香的祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司要在会幕门口,把血洒在耶和华的祭坛上,把脂肪焚烧,献给耶和华为馨香的祭。
  • 当代译本 - 祭司要将祭牲的血洒在会幕门口耶和华的祭坛上,把脂肪焚烧献给耶和华作馨香之祭。
  • 圣经新译本 - 祭司要把血泼在会幕门口耶和华的祭坛上,把脂肪焚烧,献给耶和华作馨香的祭。
  • 中文标准译本 - 祭司要把血洒在会幕入口耶和华的祭坛上,然后把脂肪烧献为烟,作馨香之气献给耶和华。
  • 现代标点和合本 - 祭司要把血洒在会幕门口耶和华的坛上,把脂油焚烧,献给耶和华为馨香的祭。
  • 和合本(拼音版) - 祭司要把血洒在会幕门口、耶和华的坛上,把脂油焚烧,献给耶和华为馨香的祭。
  • New International Version - The priest is to splash the blood against the altar of the Lord at the entrance to the tent of meeting and burn the fat as an aroma pleasing to the Lord.
  • New International Reader's Version - The priest must splash the blood against my altar. It is the altar at the entrance to the tent of meeting. He must burn the fat. Its smell will please me.
  • English Standard Version - And the priest shall throw the blood on the altar of the Lord at the entrance of the tent of meeting and burn the fat for a pleasing aroma to the Lord.
  • New Living Translation - Then the priest will be able to splatter the blood against the Lord’s altar at the entrance of the Tabernacle, and he will burn the fat as a pleasing aroma to the Lord.
  • Christian Standard Bible - The priest will then splatter the blood on the Lord’s altar at the entrance to the tent of meeting and burn the fat as a pleasing aroma to the Lord.
  • New American Standard Bible - The priest shall sprinkle the blood on the altar of the Lord at the doorway of the tent of meeting, and offer up the fat in smoke as a soothing aroma to the Lord.
  • New King James Version - And the priest shall sprinkle the blood on the altar of the Lord at the door of the tabernacle of meeting, and burn the fat for a sweet aroma to the Lord.
  • Amplified Bible - The priest shall sprinkle the blood on the altar of the Lord at the doorway of the Tent of Meeting and offer the fat up in smoke as a sweet and soothing aroma to the Lord.
  • American Standard Version - And the priest shall sprinkle the blood upon the altar of Jehovah at the door of the tent of meeting, and burn the fat for a sweet savor unto Jehovah.
  • King James Version - And the priest shall sprinkle the blood upon the altar of the Lord at the door of the tabernacle of the congregation, and burn the fat for a sweet savour unto the Lord.
  • New English Translation - The priest is to splash the blood on the altar of the Lord at the entrance of the Meeting Tent, and offer the fat up in smoke for a soothing aroma to the Lord.
  • World English Bible - The priest shall sprinkle the blood on Yahweh’s altar at the door of the Tent of Meeting, and burn the fat for a pleasant aroma to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 祭司要把血灑在會幕門口、耶和華的壇上,把脂油焚燒,獻給耶和華為馨香的祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要在會幕門口,把血灑在耶和華的祭壇上,把脂肪焚燒,獻給耶和華為馨香的祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要在會幕門口,把血灑在耶和華的祭壇上,把脂肪焚燒,獻給耶和華為馨香的祭。
  • 當代譯本 - 祭司要將祭牲的血灑在會幕門口耶和華的祭壇上,把脂肪焚燒獻給耶和華作馨香之祭。
  • 聖經新譯本 - 祭司要把血潑在會幕門口耶和華的祭壇上,把脂肪焚燒,獻給耶和華作馨香的祭。
  • 呂振中譯本 - 祭司要把血潑在會棚出入處永恆主的祭壇上,把脂肪燻為怡神之香氣、獻與永恆主。
  • 中文標準譯本 - 祭司要把血灑在會幕入口耶和華的祭壇上,然後把脂肪燒獻為煙,作馨香之氣獻給耶和華。
  • 現代標點和合本 - 祭司要把血灑在會幕門口耶和華的壇上,把脂油焚燒,獻給耶和華為馨香的祭。
  • 文理和合譯本 - 在會幕門前、耶和華之壇、祭司必灑血其上、焚脂以為馨香、奉於耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 我壇在會幕前、祭司必灑血其上、焚脂、取其馨香、而奉事我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司灑血於會幕門前主之祭臺上、焚脂為馨香獻於主、
  • Nueva Versión Internacional - El sacerdote derramará la sangre sobre el altar del Señor, a la entrada de la Tienda de reunión, y quemará la grasa como aroma grato al Señor.
  • 현대인의 성경 - 제사장은 그 피를 성막 입구에 있는 제단에 뿌리고 그 기름은 불로 태워 나 여호와를 기쁘게 하는 향기가 되게 해야 한다.
  • Восточный перевод - Пусть священнослужитель окропит кровью жертвенник Вечного у входа в шатёр встречи и сжигает жир для благоухания, приятного Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть священнослужитель окропит кровью жертвенник Вечного у входа в шатёр встречи и сжигает жир для благоухания, приятного Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть священнослужитель окропит кровью жертвенник Вечного у входа в шатёр встречи и сжигает жир для благоухания, приятного Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le prêtre aspergera du sang de ce sacrifice l’autel de l’Eternel, à l’entrée de la tente de la Rencontre, et il brûlera la graisse, produisant ainsi une odeur apaisante pour l’Eternel.
  • リビングバイブル - このようにして、祭司は幕屋の入口にある神の祭壇に血を振りかけることができ、また、わたしの受け入れる香りを放つための脂肪を焼くことができる。
  • Nova Versão Internacional - O sacerdote aspergirá o sangue no altar do Senhor, à entrada da Tenda do Encontro, e queimará a gordura como aroma agradável ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Der Priester sprengt das Blut an den Brandopferaltar vor dem Eingang des heiligen Zeltes und verbrennt anschließend die Fettstücke auf dem Altar. Solch ein wohlriechendes Opfer gefällt mir, dem Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ sẽ rảy máu trên bàn thờ của Chúa Hằng Hữu, tại cửa Đền Tạm, đốt mỡ dâng hương thơm lên Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตจะพรมเลือดบนแท่นบูชาตรงทางเข้าเต็นท์นัดพบ และเผาไขมันเป็นกลิ่นหอมซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าพอพระทัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ปุโรหิต​จะ​ประพรม​เลือด​ที่​แท่น​บูชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ณ ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย และ​เผา​ไขมัน​เพื่อ​ส่ง​กลิ่น​หอม​เป็น​ที่​พอ​ใจ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Левит 3:16 - Священник сожжет это на жертвеннике как пищу – приношение огнем, приятное благоухание. Весь жир принадлежит Господу.
  • Исход 29:13 - Возьми весь жир вокруг внутренностей, сальник с печени и обе почки с жиром вокруг и сожги на жертвеннике.
  • Левит 3:5 - Пусть сыновья Аарона сожгут это на жертвеннике на горящих дровах вместе с жертвой всесожжения. Это будет огненная жертва, благоухание, приятное Господу.
  • Левит 3:8 - Пусть положит руку на голову жертвы, заколет ее перед шатром собрания, и сыновья Аарона окропят кровью жертвенник со всех сторон.
  • Левит 4:31 - Он вынет весь жир точно так же, как удаляют жир из жертвы примирения, и сожжет его на жертвеннике в благоухание, приятное Господу. Так священник совершит отпущение для любого человека из народа, и он будет прощен.
  • Левит 3:11 - Священник сожжет это на жертвеннике как пищу – огненную жертву Господу.
  • Исход 29:18 - Сожги всего барана на жертвеннике. Это всесожжение Господу, приятное благоухание, огненная жертва Господу.
  • Левит 3:13 - Пусть он положит руку ей на голову, заколет ее перед шатром собрания, и сыновья Аарона окропят кровью жертвенник со всех сторон.
  • Левит 3:2 - Пусть он положит руку на голову жертвы и заколет ее у входа в шатер собрания. Затем священники, сыновья Аарона, окропят кровью жертвенник со всех сторон.
  • Числа 18:17 - Но не выкупай первородных волов, овец или коз; они священны. Окропи жертвенник их кровью и сожги их жир как огненную жертву, благоухание, приятное Господу.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Пусть священник окропит кровью жертвенник Господа у входа в шатер собрания и сжигает жир для благоухания, приятного Господу.
  • 新标点和合本 - 祭司要把血洒在会幕门口、耶和华的坛上,把脂油焚烧,献给耶和华为馨香的祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要在会幕门口,把血洒在耶和华的祭坛上,把脂肪焚烧,献给耶和华为馨香的祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司要在会幕门口,把血洒在耶和华的祭坛上,把脂肪焚烧,献给耶和华为馨香的祭。
  • 当代译本 - 祭司要将祭牲的血洒在会幕门口耶和华的祭坛上,把脂肪焚烧献给耶和华作馨香之祭。
  • 圣经新译本 - 祭司要把血泼在会幕门口耶和华的祭坛上,把脂肪焚烧,献给耶和华作馨香的祭。
  • 中文标准译本 - 祭司要把血洒在会幕入口耶和华的祭坛上,然后把脂肪烧献为烟,作馨香之气献给耶和华。
  • 现代标点和合本 - 祭司要把血洒在会幕门口耶和华的坛上,把脂油焚烧,献给耶和华为馨香的祭。
  • 和合本(拼音版) - 祭司要把血洒在会幕门口、耶和华的坛上,把脂油焚烧,献给耶和华为馨香的祭。
  • New International Version - The priest is to splash the blood against the altar of the Lord at the entrance to the tent of meeting and burn the fat as an aroma pleasing to the Lord.
  • New International Reader's Version - The priest must splash the blood against my altar. It is the altar at the entrance to the tent of meeting. He must burn the fat. Its smell will please me.
  • English Standard Version - And the priest shall throw the blood on the altar of the Lord at the entrance of the tent of meeting and burn the fat for a pleasing aroma to the Lord.
  • New Living Translation - Then the priest will be able to splatter the blood against the Lord’s altar at the entrance of the Tabernacle, and he will burn the fat as a pleasing aroma to the Lord.
  • Christian Standard Bible - The priest will then splatter the blood on the Lord’s altar at the entrance to the tent of meeting and burn the fat as a pleasing aroma to the Lord.
  • New American Standard Bible - The priest shall sprinkle the blood on the altar of the Lord at the doorway of the tent of meeting, and offer up the fat in smoke as a soothing aroma to the Lord.
  • New King James Version - And the priest shall sprinkle the blood on the altar of the Lord at the door of the tabernacle of meeting, and burn the fat for a sweet aroma to the Lord.
  • Amplified Bible - The priest shall sprinkle the blood on the altar of the Lord at the doorway of the Tent of Meeting and offer the fat up in smoke as a sweet and soothing aroma to the Lord.
  • American Standard Version - And the priest shall sprinkle the blood upon the altar of Jehovah at the door of the tent of meeting, and burn the fat for a sweet savor unto Jehovah.
  • King James Version - And the priest shall sprinkle the blood upon the altar of the Lord at the door of the tabernacle of the congregation, and burn the fat for a sweet savour unto the Lord.
  • New English Translation - The priest is to splash the blood on the altar of the Lord at the entrance of the Meeting Tent, and offer the fat up in smoke for a soothing aroma to the Lord.
  • World English Bible - The priest shall sprinkle the blood on Yahweh’s altar at the door of the Tent of Meeting, and burn the fat for a pleasant aroma to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 祭司要把血灑在會幕門口、耶和華的壇上,把脂油焚燒,獻給耶和華為馨香的祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要在會幕門口,把血灑在耶和華的祭壇上,把脂肪焚燒,獻給耶和華為馨香的祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要在會幕門口,把血灑在耶和華的祭壇上,把脂肪焚燒,獻給耶和華為馨香的祭。
  • 當代譯本 - 祭司要將祭牲的血灑在會幕門口耶和華的祭壇上,把脂肪焚燒獻給耶和華作馨香之祭。
  • 聖經新譯本 - 祭司要把血潑在會幕門口耶和華的祭壇上,把脂肪焚燒,獻給耶和華作馨香的祭。
  • 呂振中譯本 - 祭司要把血潑在會棚出入處永恆主的祭壇上,把脂肪燻為怡神之香氣、獻與永恆主。
  • 中文標準譯本 - 祭司要把血灑在會幕入口耶和華的祭壇上,然後把脂肪燒獻為煙,作馨香之氣獻給耶和華。
  • 現代標點和合本 - 祭司要把血灑在會幕門口耶和華的壇上,把脂油焚燒,獻給耶和華為馨香的祭。
  • 文理和合譯本 - 在會幕門前、耶和華之壇、祭司必灑血其上、焚脂以為馨香、奉於耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 我壇在會幕前、祭司必灑血其上、焚脂、取其馨香、而奉事我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司灑血於會幕門前主之祭臺上、焚脂為馨香獻於主、
  • Nueva Versión Internacional - El sacerdote derramará la sangre sobre el altar del Señor, a la entrada de la Tienda de reunión, y quemará la grasa como aroma grato al Señor.
  • 현대인의 성경 - 제사장은 그 피를 성막 입구에 있는 제단에 뿌리고 그 기름은 불로 태워 나 여호와를 기쁘게 하는 향기가 되게 해야 한다.
  • Восточный перевод - Пусть священнослужитель окропит кровью жертвенник Вечного у входа в шатёр встречи и сжигает жир для благоухания, приятного Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть священнослужитель окропит кровью жертвенник Вечного у входа в шатёр встречи и сжигает жир для благоухания, приятного Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть священнослужитель окропит кровью жертвенник Вечного у входа в шатёр встречи и сжигает жир для благоухания, приятного Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le prêtre aspergera du sang de ce sacrifice l’autel de l’Eternel, à l’entrée de la tente de la Rencontre, et il brûlera la graisse, produisant ainsi une odeur apaisante pour l’Eternel.
  • リビングバイブル - このようにして、祭司は幕屋の入口にある神の祭壇に血を振りかけることができ、また、わたしの受け入れる香りを放つための脂肪を焼くことができる。
  • Nova Versão Internacional - O sacerdote aspergirá o sangue no altar do Senhor, à entrada da Tenda do Encontro, e queimará a gordura como aroma agradável ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Der Priester sprengt das Blut an den Brandopferaltar vor dem Eingang des heiligen Zeltes und verbrennt anschließend die Fettstücke auf dem Altar. Solch ein wohlriechendes Opfer gefällt mir, dem Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ sẽ rảy máu trên bàn thờ của Chúa Hằng Hữu, tại cửa Đền Tạm, đốt mỡ dâng hương thơm lên Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตจะพรมเลือดบนแท่นบูชาตรงทางเข้าเต็นท์นัดพบ และเผาไขมันเป็นกลิ่นหอมซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าพอพระทัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ปุโรหิต​จะ​ประพรม​เลือด​ที่​แท่น​บูชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ณ ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย และ​เผา​ไขมัน​เพื่อ​ส่ง​กลิ่น​หอม​เป็น​ที่​พอ​ใจ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Левит 3:16 - Священник сожжет это на жертвеннике как пищу – приношение огнем, приятное благоухание. Весь жир принадлежит Господу.
  • Исход 29:13 - Возьми весь жир вокруг внутренностей, сальник с печени и обе почки с жиром вокруг и сожги на жертвеннике.
  • Левит 3:5 - Пусть сыновья Аарона сожгут это на жертвеннике на горящих дровах вместе с жертвой всесожжения. Это будет огненная жертва, благоухание, приятное Господу.
  • Левит 3:8 - Пусть положит руку на голову жертвы, заколет ее перед шатром собрания, и сыновья Аарона окропят кровью жертвенник со всех сторон.
  • Левит 4:31 - Он вынет весь жир точно так же, как удаляют жир из жертвы примирения, и сожжет его на жертвеннике в благоухание, приятное Господу. Так священник совершит отпущение для любого человека из народа, и он будет прощен.
  • Левит 3:11 - Священник сожжет это на жертвеннике как пищу – огненную жертву Господу.
  • Исход 29:18 - Сожги всего барана на жертвеннике. Это всесожжение Господу, приятное благоухание, огненная жертва Господу.
  • Левит 3:13 - Пусть он положит руку ей на голову, заколет ее перед шатром собрания, и сыновья Аарона окропят кровью жертвенник со всех сторон.
  • Левит 3:2 - Пусть он положит руку на голову жертвы и заколет ее у входа в шатер собрания. Затем священники, сыновья Аарона, окропят кровью жертвенник со всех сторон.
  • Числа 18:17 - Но не выкупай первородных волов, овец или коз; они священны. Окропи жертвенник их кровью и сожги их жир как огненную жертву, благоухание, приятное Господу.
圣经
资源
计划
奉献