Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:28 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 这女人的血漏若痊愈了,就要计算七天,然后才洁净。
  • 新标点和合本 - 女人的漏症若好了,就要计算七天,然后才为洁净。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这女人的血漏若痊愈了,就要计算七天,然后才洁净。
  • 当代译本 - 血漏停止后,她要等七天才洁净。
  • 圣经新译本 - 女人的血漏若是洁净了,她要计算七天,然后就洁净了。
  • 中文标准译本 - “当她的漏症得洁净了,她还要为自己数算七天,之后她就洁净了。
  • 现代标点和合本 - 女人的漏症若好了,就要计算七天,然后才为洁净。
  • 和合本(拼音版) - 女人的漏症若好了,就要计算七天,然后才为洁净。
  • New International Version - “ ‘When she is cleansed from her discharge, she must count off seven days, and after that she will be ceremonially clean.
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose the woman has been healed from her flow of blood. Then she must wait seven days. After that, she will be “clean.”
  • English Standard Version - But if she is cleansed of her discharge, she shall count for herself seven days, and after that she shall be clean.
  • New Living Translation - “When the woman’s bleeding stops, she must count off seven days. Then she will be ceremonially clean.
  • The Message - “When she is cleansed from her discharge, she is to count off seven days; then she is clean. On the eighth day she is to take two doves or two pigeons and bring them to the priest at the entrance to the Tent of Meeting. The priest will offer one for an Absolution-Offering and the other for a Whole-Burnt-Offering. The priest will make atonement for her in the presence of God because of the discharge that made her unclean.
  • Christian Standard Bible - When she is cured of her discharge, she is to count seven days, and after that she will be clean.
  • New American Standard Bible - When she becomes clean from her discharge, she shall count off for herself seven days; and afterward she will be clean.
  • New King James Version - ‘But if she is cleansed of her discharge, then she shall count for herself seven days, and after that she shall be clean.
  • Amplified Bible - When she is cleansed from her discharge, then she shall count off for herself seven days, and after that she will be clean.
  • American Standard Version - But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
  • King James Version - But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
  • New English Translation - “‘If she becomes clean from her discharge, then she is to count off for herself seven days, and afterward she will be clean.
  • World English Bible - “‘But if she is cleansed of her discharge, then she shall count to herself seven days, and after that she shall be clean.
  • 新標點和合本 - 女人的漏症若好了,就要計算七天,然後才為潔淨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這女人的血漏若痊癒了,就要計算七天,然後才潔淨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這女人的血漏若痊癒了,就要計算七天,然後才潔淨。
  • 當代譯本 - 血漏停止後,她要等七天才潔淨。
  • 聖經新譯本 - 女人的血漏若是潔淨了,她要計算七天,然後就潔淨了。
  • 呂振中譯本 - 女人若得潔淨、沒有漏症,她總要自己算七天,然後才潔淨。
  • 中文標準譯本 - 「當她的漏症得潔淨了,她還要為自己數算七天,之後她就潔淨了。
  • 現代標點和合本 - 女人的漏症若好了,就要計算七天,然後才為潔淨。
  • 文理和合譯本 - 厥痭既止、必計七日、然後為潔、
  • 文理委辦譯本 - 癸期既正、必歷七日、然後成潔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若崩漏已止、當自止之時計七日、而後為潔、
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando ella sane de su flujo, deberá esperar siete días para el rito de su purificación.
  • 현대인의 성경 - 그리고 흐르던 피가 그치면 그 여자는 그때부터 7일이 지나야 깨끗해질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Когда женщина очищается от кровотечения, пусть она отсчитает семь дней, и после этого будет чиста.
  • Восточный перевод - Когда женщина очищается от кровотечения, пусть она отсчитает семь дней, и после этого будет чиста.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда женщина очищается от кровотечения, пусть она отсчитает семь дней, и после этого будет чиста.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда женщина очищается от кровотечения, пусть она отсчитает семь дней, и после этого будет чиста.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque ses pertes cesseront, elle comptera sept jours, après quoi elle sera pure.
  • リビングバイブル - 月のものが止まって七日たったら、汚れはきよくなる。
  • Nova Versão Internacional - “Quando sarar do seu fluxo, contará sete dias e depois disso estará pura.
  • Hoffnung für alle - Wenn die Blutungen aufgehört haben, wartet die Frau noch weitere sieben Tage, bis sie wieder rein ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bảy ngày sau khi chứng ra máu chấm dứt, người ấy sẽ được sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เมื่อนางได้รับการชำระจากสิ่งที่หลั่งออกมาแล้ว นางต้องนับต่อไปอีกเจ็ดวัน หลังจากนั้นนางจะสะอาดตามระเบียบพิธี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​หาก​เธอ​ชำระ​ตัว​จาก​โลหิต​ที่​ไหล​แล้ว เธอ​ต้อง​รอ​อีก 7 วัน หลัง​จาก​นั้น​จึง​จะ​ถือ​ว่า​เธอ​สะอาด
交叉引用
  • 马太福音 1:21 - 她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。”
  • 哥林多前书 1:30 - 但你们得以在基督耶稣里是本乎 神,他使基督成为我们的智慧,成为公义、圣洁、救赎。
  • 加拉太书 3:13 - 既然基督为我们成了诅咒,就把我们从律法的诅咒中赎出来。因为经上记着:“凡挂在木头上的都是受诅咒的。”
  • 加拉太书 4:4 - 等到时候成熟, 神就差遣他的儿子,为女子所生,且生在律法之下,
  • 哥林多前书 6:11 - 从前你们中间也有人是这样;但现在你们奉主耶稣基督 的名,并藉着我们 神的灵,已经洗净,已经成圣,已经称义了。
  • 以弗所书 1:6 - 使他荣耀的恩典得到称赞;这恩典是他在爱子里白白赐给我们的。
  • 以弗所书 1:7 - 我们藉着这爱子的血得蒙救赎,过犯得以赦免,这是照他丰富的恩典,
  • 利未记 15:13 - “漏症患者的漏症痊愈了,就要为洁净自己计算七天,也要洗衣服,用清水洗身,就洁净了。
  • 利未记 15:14 - 第八天,他要带两只斑鸠或两只雏鸽,来到耶和华面前,在会幕门口把鸟交给祭司。
  • 利未记 15:15 - 祭司要献上一只为赎罪祭,一只为燔祭。祭司要因这人所患的漏症,在耶和华面前为他赎罪。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 这女人的血漏若痊愈了,就要计算七天,然后才洁净。
  • 新标点和合本 - 女人的漏症若好了,就要计算七天,然后才为洁净。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这女人的血漏若痊愈了,就要计算七天,然后才洁净。
  • 当代译本 - 血漏停止后,她要等七天才洁净。
  • 圣经新译本 - 女人的血漏若是洁净了,她要计算七天,然后就洁净了。
  • 中文标准译本 - “当她的漏症得洁净了,她还要为自己数算七天,之后她就洁净了。
  • 现代标点和合本 - 女人的漏症若好了,就要计算七天,然后才为洁净。
  • 和合本(拼音版) - 女人的漏症若好了,就要计算七天,然后才为洁净。
  • New International Version - “ ‘When she is cleansed from her discharge, she must count off seven days, and after that she will be ceremonially clean.
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose the woman has been healed from her flow of blood. Then she must wait seven days. After that, she will be “clean.”
  • English Standard Version - But if she is cleansed of her discharge, she shall count for herself seven days, and after that she shall be clean.
  • New Living Translation - “When the woman’s bleeding stops, she must count off seven days. Then she will be ceremonially clean.
  • The Message - “When she is cleansed from her discharge, she is to count off seven days; then she is clean. On the eighth day she is to take two doves or two pigeons and bring them to the priest at the entrance to the Tent of Meeting. The priest will offer one for an Absolution-Offering and the other for a Whole-Burnt-Offering. The priest will make atonement for her in the presence of God because of the discharge that made her unclean.
  • Christian Standard Bible - When she is cured of her discharge, she is to count seven days, and after that she will be clean.
  • New American Standard Bible - When she becomes clean from her discharge, she shall count off for herself seven days; and afterward she will be clean.
  • New King James Version - ‘But if she is cleansed of her discharge, then she shall count for herself seven days, and after that she shall be clean.
  • Amplified Bible - When she is cleansed from her discharge, then she shall count off for herself seven days, and after that she will be clean.
  • American Standard Version - But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
  • King James Version - But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
  • New English Translation - “‘If she becomes clean from her discharge, then she is to count off for herself seven days, and afterward she will be clean.
  • World English Bible - “‘But if she is cleansed of her discharge, then she shall count to herself seven days, and after that she shall be clean.
  • 新標點和合本 - 女人的漏症若好了,就要計算七天,然後才為潔淨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這女人的血漏若痊癒了,就要計算七天,然後才潔淨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這女人的血漏若痊癒了,就要計算七天,然後才潔淨。
  • 當代譯本 - 血漏停止後,她要等七天才潔淨。
  • 聖經新譯本 - 女人的血漏若是潔淨了,她要計算七天,然後就潔淨了。
  • 呂振中譯本 - 女人若得潔淨、沒有漏症,她總要自己算七天,然後才潔淨。
  • 中文標準譯本 - 「當她的漏症得潔淨了,她還要為自己數算七天,之後她就潔淨了。
  • 現代標點和合本 - 女人的漏症若好了,就要計算七天,然後才為潔淨。
  • 文理和合譯本 - 厥痭既止、必計七日、然後為潔、
  • 文理委辦譯本 - 癸期既正、必歷七日、然後成潔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若崩漏已止、當自止之時計七日、而後為潔、
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando ella sane de su flujo, deberá esperar siete días para el rito de su purificación.
  • 현대인의 성경 - 그리고 흐르던 피가 그치면 그 여자는 그때부터 7일이 지나야 깨끗해질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Когда женщина очищается от кровотечения, пусть она отсчитает семь дней, и после этого будет чиста.
  • Восточный перевод - Когда женщина очищается от кровотечения, пусть она отсчитает семь дней, и после этого будет чиста.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда женщина очищается от кровотечения, пусть она отсчитает семь дней, и после этого будет чиста.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда женщина очищается от кровотечения, пусть она отсчитает семь дней, и после этого будет чиста.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque ses pertes cesseront, elle comptera sept jours, après quoi elle sera pure.
  • リビングバイブル - 月のものが止まって七日たったら、汚れはきよくなる。
  • Nova Versão Internacional - “Quando sarar do seu fluxo, contará sete dias e depois disso estará pura.
  • Hoffnung für alle - Wenn die Blutungen aufgehört haben, wartet die Frau noch weitere sieben Tage, bis sie wieder rein ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bảy ngày sau khi chứng ra máu chấm dứt, người ấy sẽ được sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เมื่อนางได้รับการชำระจากสิ่งที่หลั่งออกมาแล้ว นางต้องนับต่อไปอีกเจ็ดวัน หลังจากนั้นนางจะสะอาดตามระเบียบพิธี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​หาก​เธอ​ชำระ​ตัว​จาก​โลหิต​ที่​ไหล​แล้ว เธอ​ต้อง​รอ​อีก 7 วัน หลัง​จาก​นั้น​จึง​จะ​ถือ​ว่า​เธอ​สะอาด
  • 马太福音 1:21 - 她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。”
  • 哥林多前书 1:30 - 但你们得以在基督耶稣里是本乎 神,他使基督成为我们的智慧,成为公义、圣洁、救赎。
  • 加拉太书 3:13 - 既然基督为我们成了诅咒,就把我们从律法的诅咒中赎出来。因为经上记着:“凡挂在木头上的都是受诅咒的。”
  • 加拉太书 4:4 - 等到时候成熟, 神就差遣他的儿子,为女子所生,且生在律法之下,
  • 哥林多前书 6:11 - 从前你们中间也有人是这样;但现在你们奉主耶稣基督 的名,并藉着我们 神的灵,已经洗净,已经成圣,已经称义了。
  • 以弗所书 1:6 - 使他荣耀的恩典得到称赞;这恩典是他在爱子里白白赐给我们的。
  • 以弗所书 1:7 - 我们藉着这爱子的血得蒙救赎,过犯得以赦免,这是照他丰富的恩典,
  • 利未记 15:13 - “漏症患者的漏症痊愈了,就要为洁净自己计算七天,也要洗衣服,用清水洗身,就洁净了。
  • 利未记 15:14 - 第八天,他要带两只斑鸠或两只雏鸽,来到耶和华面前,在会幕门口把鸟交给祭司。
  • 利未记 15:15 - 祭司要献上一只为赎罪祭,一只为燔祭。祭司要因这人所患的漏症,在耶和华面前为他赎罪。
圣经
资源
计划
奉献