逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một người đàn bà có kinh sẽ bị ô uế trong bảy ngày, ai đụng đến người ấy sẽ bị ô uế cho đến tối.
- 新标点和合本 - “女人行经,必污秽七天;凡摸她的,必不洁净到晚上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “女人月经期间,有血从体内流出,她必不洁净七天;凡摸她的,必不洁净到晚上。
- 和合本2010(神版-简体) - “女人月经期间,有血从体内流出,她必不洁净七天;凡摸她的,必不洁净到晚上。
- 当代译本 - “女人在月经期间,要不洁净七天。凡碰到她的人都不洁净,要等到傍晚才能洁净。
- 圣经新译本 - “如果女人身上排泄的是经血,她必污秽七天;摸她的,都不洁净到晚上。
- 中文标准译本 - “如果一个女人流液,下体流出的是血,她就有七天的污秽期。凡是触碰她的,都会不洁净直到傍晚。
- 现代标点和合本 - “女人行经,必污秽七天,凡摸她的,必不洁净到晚上。
- 和合本(拼音版) - “女人行经,必污秽七天,凡摸她的,必不洁净到晚上。
- New International Version - “ ‘When a woman has her regular flow of blood, the impurity of her monthly period will last seven days, and anyone who touches her will be unclean till evening.
- New International Reader's Version - “ ‘Suppose a woman is having her regular monthly period. Then for seven days she will be “unclean.” Anyone who touches her will be “unclean” until evening.
- English Standard Version - “When a woman has a discharge, and the discharge in her body is blood, she shall be in her menstrual impurity for seven days, and whoever touches her shall be unclean until the evening.
- New Living Translation - “Whenever a woman has her menstrual period, she will be ceremonially unclean for seven days. Anyone who touches her during that time will be unclean until evening.
- The Message - “When a woman has a discharge of blood, the impurity of her menstrual period lasts seven days. Anyone who touches her is unclean until evening. Everything on which she lies or sits during her period is unclean. Anyone who touches her bed or anything on which she sits must wash his clothes and bathe in water; he remains unclean until evening.
- Christian Standard Bible - “When a woman has a discharge, and it consists of blood from her body, she will be unclean because of her menstruation for seven days. Everyone who touches her will be unclean until evening.
- New American Standard Bible - ‘When a woman has a discharge, if her discharge in her body is blood, she shall continue in her menstrual impurity for seven days; and whoever touches her shall be unclean until evening.
- New King James Version - ‘If a woman has a discharge, and the discharge from her body is blood, she shall be set apart seven days; and whoever touches her shall be unclean until evening.
- Amplified Bible - ‘When a woman has a discharge, if her bodily discharge is blood, she shall continue in her menstrual impurity for seven days; and whoever touches her shall be unclean until evening.
- American Standard Version - And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be in her impurity seven days: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even.
- King James Version - And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even.
- New English Translation - “‘When a woman has a discharge and her discharge is blood from her body, she is to be in her menstruation seven days, and anyone who touches her will be unclean until evening.
- World English Bible - “‘If a woman has a discharge, and her discharge in her flesh is blood, she shall be in her impurity seven days. Whoever touches her shall be unclean until the evening.
- 新標點和合本 - 「女人行經,必污穢七天;凡摸她的,必不潔淨到晚上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「女人月經期間,有血從體內流出,她必不潔淨七天;凡摸她的,必不潔淨到晚上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「女人月經期間,有血從體內流出,她必不潔淨七天;凡摸她的,必不潔淨到晚上。
- 當代譯本 - 「女人在月經期間,要不潔淨七天。凡碰到她的人都不潔淨,要等到傍晚才能潔淨。
- 聖經新譯本 - “如果女人身上排泄的是經血,她必污穢七天;摸她的,都不潔淨到晚上。
- 呂振中譯本 - 『女人呢,若有所洩漏, 而 她身上所洩漏的是 經 血,那麼、她就有 月經 污穢七天;凡觸着她的就不潔淨到晚上。
- 中文標準譯本 - 「如果一個女人流液,下體流出的是血,她就有七天的汙穢期。凡是觸碰她的,都會不潔淨直到傍晚。
- 現代標點和合本 - 「女人行經,必汙穢七天,凡摸她的,必不潔淨到晚上。
- 文理和合譯本 - 婦行癸流血、必蒙不潔、計至七日、凡捫之者、必蒙不潔、迨夕乃免、
- 文理委辦譯本 - 婦行癸水、必異室以居、歷至七日、凡捫之者必蒙不潔、迨夕乃免。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡婦行經、必不潔七日、凡捫之者必不潔至夕、
- Nueva Versión Internacional - »Cuando a una mujer le llegue su menstruación, quedará impura durante siete días. »Todo el que la toque quedará impuro hasta el anochecer.
- 현대인의 성경 - “여자가 월경할 경우에는 7일 동안 부정하다. 그리고 그 여자를 만지는 자는 저녁까지 부정할 것이며
- Новый Русский Перевод - Когда у женщины бывает обычное кровотечение, она нечиста семь дней, и всякий, кто коснется ее, станет нечист до вечера.
- Восточный перевод - Когда у женщины бывает обычное кровотечение, она нечиста семь дней, и всякий, кто коснётся её, станет нечист до вечера.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда у женщины бывает обычное кровотечение, она нечиста семь дней, и всякий, кто коснётся её, станет нечист до вечера.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда у женщины бывает обычное кровотечение, она нечиста семь дней, и всякий, кто коснётся её, станет нечист до вечера.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand une femme perd du sang parce qu’elle a ses règles, sa période d’impureté durera sept jours, quiconque la touchera sera impur jusqu’au soir.
- リビングバイブル - 女が生理のとき、七日間は汚れた者となる。その期間に女にさわる者はだれでも、夕方まで汚れる。
- Nova Versão Internacional - “Quando uma mulher tiver fluxo de sangue que sai do corpo, a impureza da sua menstruação durará sete dias, e quem nela tocar ficará impuro até a tarde.
- Hoffnung für alle - »Wenn eine Frau ihre monatliche Blutung hat, ist sie sieben Tage unrein; wer sie berührt, ist ebenfalls bis zum Abend unrein.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เมื่อผู้หญิงมีประจำเดือน จะอยู่ในระยะเป็นมลทินตลอดเจ็ดวัน ผู้ใดถูกเนื้อต้องตัวนาง จะเป็นมลทินไปจนถึงเวลาเย็น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อหญิงมีโลหิตรอบเดือนตามปกติ เธอจะเป็นมลทิน 7 วัน และผู้ใดแตะต้องตัวเธอก็จะเป็นมลทินจนถึงเย็น
交叉引用
- Lê-vi Ký 20:18 - Nếu một người đàn ông nằm với một người đàn bà đang có kinh, thì cả hai phải bị trục xuất khỏi cộng đồng, vì họ đã để lộ nguồn máu của nàng.
- Ma-thi-ơ 15:19 - Vì từ lòng dạ con người sinh ra tư tưởng ác, như giết người, ngoại tình, gian dâm, trộm cắp, dối trá, và phỉ báng.
- Ai Ca 1:8 - Giê-ru-sa-lem đã phạm tội nặng nề vì vậy bị ném đi như tấm giẻ rách bẩn thỉu. Những người kính nể nàng nay khinh khi, vì thấy nàng bị lột trần và nhục nhã. Nàng chỉ có thể thở dài và rút lui tìm nơi giấu mặt.
- Ai Ca 1:9 - Sự nhơ nhuốc dính vào váy nàng, nàng chẳng lo nghĩ về ngày mai. Giờ đây nàng nằm trong bùn lầy, không một ai kéo nàng ra khỏi. Nàng kêu khóc: “Chúa Hằng Hữu ơi, xin đoái xem cơn hoạn nạn con vì quân thù đã chiến thắng!”
- Ai Ca 1:17 - Giê-ru-sa-lem đưa tay lên kêu cứu, nhưng không một ai an ủi. Chúa Hằng Hữu đã ra lệnh cho các dân tộc lân bang chống lại dân tôi. “Hãy để các nước lân bang trở thành kẻ thù của chúng! Hãy để chúng bị ném xa như tấm giẻ bẩn thỉu.”
- Lê-vi Ký 12:4 - Trong thời gian ba mươi ba ngày sau đó, người ấy không được đụng đến một vật thánh, cũng không được vào nơi thánh, vì đây là thời gian để bà được sạch kinh.
- Ê-xê-chi-ên 36:17 - “Hỡi con người, khi dân tộc Ít-ra-ên còn ở trong đất nước mình, chúng đã làm nhơ bẩn đất bởi những việc gian ác. Đường lối của chúng ô uế như phụ nữ trong thời kỳ kinh nguyệt.
- Mác 5:25 - Trong đám đông, có một phụ nữ bị bệnh rong huyết đã mười hai năm.
- Lê-vi Ký 12:2 - “Hãy dạy cho người Ít-ra-ên biết rằng khi một người đàn bà sinh con trai, người ấy bị ô uế trong bảy ngày, như lúc có kinh.