逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Le prêtre donnera l’ordre d’égorger l’un des oiseaux au-dessus d’un récipient de terre cuite rempli d’eau de source.
- 新标点和合本 - 祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要吩咐用瓦器盛清水,把第一只鸟宰在上面。
- 和合本2010(神版-简体) - 祭司要吩咐用瓦器盛清水,把第一只鸟宰在上面。
- 当代译本 - 祭司要吩咐人在一个盛清水的陶器上宰杀一只鸟,
- 圣经新译本 - 祭司要吩咐人用瓦器盛活水,把一只鸟宰杀在上面。
- 中文标准译本 - 祭司要吩咐人在瓦器里的活水上方,宰杀一只鸟。
- 现代标点和合本 - 祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面。
- 和合本(拼音版) - 祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面。
- New International Version - Then the priest shall order that one of the birds be killed over fresh water in a clay pot.
- New International Reader's Version - The priest will order someone to kill one of the birds. It must be killed over fresh water in a clay pot.
- English Standard Version - And the priest shall command them to kill one of the birds in an earthenware vessel over fresh water.
- New Living Translation - The priest will order that one bird be slaughtered over a clay pot filled with fresh water.
- Christian Standard Bible - Then the priest will order that one of the birds be slaughtered over fresh water in a clay pot.
- New American Standard Bible - The priest shall also give orders to slaughter the one bird in an earthenware vessel over running water.
- New King James Version - And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water.
- Amplified Bible - Next the priest shall order that one of the birds be killed [as a sacrifice] in an earthenware container over [fresh] running water.
- American Standard Version - and the priest shall command to kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
- King James Version - And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water:
- New English Translation - The priest will then command that one bird be slaughtered into a clay vessel over fresh water.
- World English Bible - The priest shall command them to kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
- 新標點和合本 - 祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一隻鳥宰在上面。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要吩咐用瓦器盛清水,把第一隻鳥宰在上面。
- 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要吩咐用瓦器盛清水,把第一隻鳥宰在上面。
- 當代譯本 - 祭司要吩咐人在一個盛清水的陶器上宰殺一隻鳥,
- 聖經新譯本 - 祭司要吩咐人用瓦器盛活水,把一隻鳥宰殺在上面。
- 呂振中譯本 - 祭司要吩咐人用瓦器盛活水;把其一隻鳥宰在活水上面。
- 中文標準譯本 - 祭司要吩咐人在瓦器裡的活水上方,宰殺一隻鳥。
- 現代標點和合本 - 祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一隻鳥宰在上面。
- 文理和合譯本 - 以瓦器盛活水、宰一禽於上、
- 文理委辦譯本 - 以瓦器盛活水、宰一禽於上、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司又命以瓦器盛活水、宰一鳥於其上、
- Nueva Versión Internacional - Después el sacerdote mandará degollar la primera ave sobre una vasija de barro llena de agua de manantial.
- 현대인의 성경 - 새 한 마리는 맑은 샘물을 담은 질그릇 위에서 잡고
- Новый Русский Перевод - Пусть священник велит убить одну из птиц над глиняным горшком со свежей водой.
- Восточный перевод - Пусть священнослужитель велит убить одну из птиц над глиняным горшком со свежей водой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть священнослужитель велит убить одну из птиц над глиняным горшком со свежей водой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть священнослужитель велит убить одну из птиц над глиняным горшком со свежей водой.
- リビングバイブル - 祭司は、二羽のうち一羽を土器に入れた湧き水の上でほふるよう命じる。
- Nova Versão Internacional - Então o sacerdote ordenará que uma das aves seja morta numa vasilha de barro com água da fonte.
- Hoffnung für alle - Auf Anweisung des Priesters wird ein Vogel über einem Tongefäß mit frischem Quellwasser getötet, um das Blut des Tieres aufzufangen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ sẽ cho giết một con chim trong chậu bằng đất, trên dòng nước chảy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตจะสั่งให้ฆ่านกตัวหนึ่งเหนือน้ำสะอาดที่อยู่ในภาชนะดินเผา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิตสั่งให้เขาฆ่านกตัวหนึ่งที่อ่างดินเผาที่บรรจุน้ำที่ได้จากแหล่งน้ำพุ
交叉引用
- Nombres 5:17 - Il puisera de l’eau consacrée dans un vase de terre cuite, puis il prendra de la poussière sur l’enceinte du tabernacle pour la mettre dans l’eau.
- 2 Corinthiens 13:4 - Certes, il est mort sur la croix à cause de sa faiblesse, mais il vit par la puissance de Dieu. Nous, de même, dans notre union avec lui, nous sommes faibles, mais nous nous montrerons vivants avec lui par la puissance de Dieu dans notre façon d’agir envers vous.
- 2 Corinthiens 4:7 - Mais ce trésor, nous le portons dans des vases faits d’argile, pour que ce soit la puissance extraordinaire de Dieu qui se manifeste, et non notre propre capacité.
- Hébreux 2:14 - Ainsi donc, puisque ces disciples sont des êtres de chair et de sang, lui aussi, de la même façon, a partagé leur condition. Il l’a fait pour réduire à l’impuissance, par la mort, celui qui détenait le pouvoir de la mort, c’est-à-dire le diable,
- 2 Corinthiens 5:1 - Nous le savons, en effet : si notre demeure, cette tente que nous habitons sur la terre, vient à être détruite, nous avons au ciel une maison que Dieu nous a préparée, une habitation éternelle qui n’est pas l’œuvre de l’homme.
- Lévitique 14:50 - Il égorgera l’un des oiseaux au-dessus d’un récipient de terre cuite rempli d’eau de source.