逐节对照
- 呂振中譯本 - 『他挖了石頭、刮了房屋、墁了 牆 以後,災病若在房屋裏再度發作,
- 新标点和合本 - “他挖出石头,刮了房子,墁了以后,灾病若在房子里又发现,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “他挖出石头,刮了屋子,涂抹以后,霉若又在屋子里出现,
- 和合本2010(神版-简体) - “他挖出石头,刮了屋子,涂抹以后,霉若又在屋子里出现,
- 当代译本 - “如果拆掉石块、刮掉灰泥、重新粉刷以后,房子再度出现霉斑,
- 圣经新译本 - “如果挖出石头,刮了房屋,粉刷了墙以后,病症再次在房屋里出现,
- 中文标准译本 - “如果拆掉那些砖石、刮了房屋又粉刷以后,菌斑在房屋里再次发散,
- 现代标点和合本 - “他挖出石头,刮了房子,墁了以后,灾病若在房子里又发现,
- 和合本(拼音版) - “他挖出石头,刮了房子,墁了以后,灾病若在房子里又发现,
- New International Version - “If the defiling mold reappears in the house after the stones have been torn out and the house scraped and plastered,
- New International Reader's Version - “Suppose the stones have been torn out. The house has been scraped. And the walls have been coated with new clay. But the mold appears again.
- English Standard Version - “If the disease breaks out again in the house, after he has taken out the stones and scraped the house and plastered it,
- New Living Translation - “But if the mildew reappears after all the stones have been replaced and the house has been scraped and replastered,
- The Message - “If the fungus breaks out again in the house after the stones have been torn out and the house has been scraped and plastered, the priest is to come and conduct an examination; if the fungus has spread, it is a malignant fungus. The house is unclean. The house has to be demolished—its stones, wood, and plaster are to be removed to the garbage dump outside the city. Anyone who enters the house while it is closed up is unclean until evening. Anyone who sleeps or eats in the house must wash his clothes.
- Christian Standard Bible - “If the contamination reappears in the house after the stones have been pulled out, and after the house has been scraped and replastered,
- New American Standard Bible - “If, however, the spot breaks out again in the house after he has pulled out the stones and scraped the house, and after it has been replastered,
- New King James Version - “Now if the plague comes back and breaks out in the house, after he has taken away the stones, after he has scraped the house, and after it is plastered,
- Amplified Bible - “If, however, the mark breaks out again in the house after he has removed the stones and has scraped and replastered the house,
- American Standard Version - And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken out the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plastered;
- King James Version - And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plastered;
- New English Translation - “If the infection returns and breaks out in the house after he has pulled out the stones, scraped the house, and it is replastered,
- World English Bible - “If the plague comes again, and breaks out in the house after he has taken out the stones, and after he has scraped the house, and after it was plastered,
- 新標點和合本 - 「他挖出石頭,刮了房子,墁了以後,災病若在房子裏又發現,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「他挖出石頭,刮了屋子,塗抹以後,霉若又在屋子裏出現,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「他挖出石頭,刮了屋子,塗抹以後,霉若又在屋子裏出現,
- 當代譯本 - 「如果拆掉石塊、刮掉灰泥、重新粉刷以後,房子再度出現黴斑,
- 聖經新譯本 - “如果挖出石頭,刮了房屋,粉刷了牆以後,病症再次在房屋裡出現,
- 中文標準譯本 - 「如果拆掉那些磚石、刮了房屋又粉刷以後,菌斑在房屋裡再次發散,
- 現代標點和合本 - 「他挖出石頭,刮了房子,墁了以後,災病若在房子裡又發現,
- 文理和合譯本 - 去石劖壁、再塗之後、如其污染復發於宅、
- 文理委辦譯本 - 如是之後、其污再發於宅、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若除石颳壁塗壁之後、毒霉再發於室中、
- Nueva Versión Internacional - »Si, después de haber quitado las piedras infectadas y de haber raspado y resanado la casa, vuelve a aparecer el moho y se extiende por toda ella,
- 현대인의 성경 - “그러나 그 후에 색점이 또 나타나면
- Новый Русский Перевод - Если после того, как камни были выворочены, а дом выскоблен и обмазан, плесень появится в доме снова,
- Восточный перевод - Если после того, как камни были выворочены, а дом выскоблили и обмазали, плесень появится в доме снова,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если после того, как камни были выворочены, а дом выскоблили и обмазали, плесень появится в доме снова,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если после того, как камни были выворочены, а дом выскоблили и обмазали, плесень появится в доме снова,
- La Bible du Semeur 2015 - Si la tache réapparaît dans la maison après qu’on a enlevé les pierres, raclé et recrépi les murs,
- リビングバイブル - それでもまた、しまが現れたら、
- Nova Versão Internacional - “Se as manchas tornarem a alastrar-se na casa depois de retiradas as pedras e de raspada e rebocada a casa,
- Hoffnung für alle - Wenn aber der Befall wieder auftritt, nachdem man die alten Steine herausgebrochen, den Lehm abgekratzt und das Haus neu verputzt hat,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu sau khi đã đục đá, cạo và tô nhà lại rồi mà các đốm ấy lại xuất hiện,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่หากภายหลังมีเชื้อรากลับมาปรากฏในบ้านนั้นอีก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าเชื้อโรคยังคงแพร่กระจายในบ้านอีก หลังจากรื้อหินออกและขูดขัดบ้านโบกปูนแล้ว
交叉引用
- 以西結書 24:13 - 在你的污穢中有淫蕩那大罪惡極。因為我要潔淨你,而你卻不潔除你的污穢,那麼、非等到我平息了我向你發的烈怒,你是再也不能潔淨的了。
- 彼得後書 2:22 - 『狗轉過身來,喫自己所嘔吐的』;『豬洗了身,又去污泥裏打滾!』這真實的俗語所說的、已在這些人身上得證實了。
- 猶大書 1:12 - 這些人是你們愛席上的污點;在宴會時只顧牧養自己,毫無畏懼! 嘿 ,沒有水份的雲,被風飄蕩着!深秋時沒有果子的樹,死了又死,連根都拔出來!
- 耶利米書 6:28 - 他們都是悖逆中最悖逆的, 經常來來往往、搬弄是非, 簡直是銅是鐵, 都是腐化敗壞。
- 耶利米書 6:29 - 風箱猛烈地吹, 鉛在火中銷熔; 他們煉了又煉,終屬徒然; 因為壞的還未提煉開來。
- 耶利米書 6:30 - 人必稱他們為被棄絕的銀渣, 因為永恆主棄掉了他們。』
- 彼得後書 2:20 - 倘若他們既因認識我們的主、救主耶穌基督、而逃脫了世俗的染污,又在其中被纏住被制勝着,那麼他們末後的景況就比先前的更壞了。
- 希伯來人書 6:4 - 因為人既儘一次蒙了光照,又嘗過屬天之白白的恩,而有分於聖靈,
- 希伯來人書 6:5 - 嘗過上帝之話語多麼美好,又 嘗過 來世之能力,
- 希伯來人書 6:6 - 若背離了正道,要叫他們再復新而悔改、是不可能的,因為他們已在自己身上把上帝的兒子重釘 十字架,使他公然被羞辱了。
- 希伯來人書 6:7 - 田地吸收屢次下在地上的雨水,產生着青菜、對地之所為而被耕種的人有了用處,就從上帝享受祝福;
- 希伯來人書 6:8 - 但若生出荊棘和蒺藜,就不中用,近於受咒詛;其結局乃是被焚燒。