逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要出到營外,檢查那患痲瘋病的人,看哪,他的痲瘋災病已經痊癒了,
- 新标点和合本 - 祭司要出到营外察看,若见他的大麻风痊愈了,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要出到营外,检查那患麻风病的人,看哪,他的麻风灾病已经痊愈了,
- 和合本2010(神版-简体) - 祭司要出到营外,检查那患麻风病的人,看哪,他的麻风灾病已经痊愈了,
- 当代译本 - 祭司要到营外去检查,如果发现他的病已痊愈,
- 圣经新译本 - 祭司要出到营外去察看,祭司若是看见患病的人身上的痲风病已经好了,
- 中文标准译本 - 祭司要来到营地外,然后祭司查看他,如果麻风病人身上的麻风病已经痊愈了,
- 现代标点和合本 - 祭司要出到营外察看,若见他的大麻风痊愈了,
- 和合本(拼音版) - 祭司要出到营外察看,若见他的大麻风痊愈了,
- New International Version - The priest is to go outside the camp and examine them. If they have been healed of their defiling skin disease,
- New International Reader's Version - The priest must go outside the camp. He must look the person over carefully. Suppose they have been healed of their skin disease.
- English Standard Version - and the priest shall go out of the camp, and the priest shall look. Then, if the case of leprous disease is healed in the leprous person,
- New Living Translation - who will examine them at a place outside the camp. If the priest finds that someone has been healed of a serious skin disease,
- Christian Standard Bible - who will go outside the camp and examine him. If the skin disease has disappeared from the afflicted person,
- New American Standard Bible - and the priest shall go out to a place outside of the camp. Then the priest shall look, and if the leprous infection has been healed in the person with leprosy,
- New King James Version - And the priest shall go out of the camp, and the priest shall examine him; and indeed, if the leprosy is healed in the leper,
- Amplified Bible - the priest shall go out of the camp [to meet him]; and the priest shall examine him, and if the leper has been healed of the infection of leprosy,
- American Standard Version - and the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look; and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper,
- King James Version - And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper;
- New English Translation - The priest is to go outside the camp and examine the infection. If the infection of the diseased person has been healed,
- World English Bible - and the priest shall go out of the camp. The priest shall examine him. Behold, if the plague of leprosy is healed in the leper,
- 新標點和合本 - 祭司要出到營外察看,若見他的大痲瘋痊癒了,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要出到營外,檢查那患痲瘋病的人,看哪,他的痲瘋災病已經痊癒了,
- 當代譯本 - 祭司要到營外去檢查,如果發現他的病已痊癒,
- 聖經新譯本 - 祭司要出到營外去察看,祭司若是看見患病的人身上的痲風病已經好了,
- 呂振中譯本 - 祭司要出營外,那祭司要察看;若見那痲瘋屬災病在患這病者身上已經好了,
- 中文標準譯本 - 祭司要來到營地外,然後祭司查看他,如果痲瘋病人身上的痲瘋病已經痊癒了,
- 現代標點和合本 - 祭司要出到營外察看,若見他的大痲瘋痊癒了,
- 文理和合譯本 - 祭司至營外察之、見其癩疾已愈、
- 文理委辦譯本 - 祭司詣營外察之、見疾已愈、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司出營外察之、見患癩者之癩疾已愈、
- Nueva Versión Internacional - quien la examinará fuera del campamento. Si el sacerdote comprueba que la persona infectada se ha sanado de su enfermedad,
- 현대인의 성경 - 제사장은 야영지 밖으로 나가서 그를 진찰해야 한다. 제사장이 보기에 그 문둥병이 나았으면
- Новый Русский Перевод - пусть священник выйдет за лагерь и осмотрит его. Если больной исцелился от заразной кожной болезни,
- Восточный перевод - пусть священнослужитель выйдет за лагерь и осмотрит его. Если больной исцелился от заразной кожной болезни,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пусть священнослужитель выйдет за лагерь и осмотрит его. Если больной исцелился от заразной кожной болезни,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - пусть священнослужитель выйдет за лагерь и осмотрит его. Если больной исцелился от заразной кожной болезни,
- La Bible du Semeur 2015 - qui sortira du camp pour l’examiner. S’il est guéri de sa maladie de peau,
- リビングバイブル - 「まず、祭司が野営地を出て、患者を調べ、確かにツァラアトが治っていたら、
- Nova Versão Internacional - que sairá do acampamento e o examinará. Se a pessoa foi curada da lepra ,
- Hoffnung für alle - der ihn außerhalb des Lagers untersuchen soll. Ist der Kranke wirklich wieder gesund geworden,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ sẽ ra khỏi nơi đóng trại để khám người bệnh. Nếu thấy phong hủi biến hết,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตจะออกไปนอกค่ายพักเพื่อตรวจดูคนนั้น หากเห็นว่าหายโรคแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และปุโรหิตต้องออกไปนอกค่ายเพื่อตรวจดูตัว หากคนที่เป็นโรคหายจากโรคเรื้อนแล้ว
交叉引用
- 馬太福音 10:8 - 要醫治病人,使死人復活,使痲瘋病人潔淨,把鬼趕出去。你們白白地得來,也要白白地給人。
- 列王紀下 5:14 - 於是乃縵下去,照着神人的話,在約旦河裏浸了七次。他的肉復原,好像小孩的肉,他就潔淨了。
- 馬太福音 11:5 - 就是盲人看見,瘸子行走,痲瘋病人得潔淨,聾子聽見,死人復活,窮人聽到福音。
- 約伯記 5:18 - 因為他打傷,又包紮; 他擊傷,又親手醫治。
- 列王紀下 5:3 - 她對女主人說:「我希望主人去見撒瑪利亞的先知,他必能治好主人的痲瘋。」
- 哥林多前書 6:9 - 你們豈不知不義的人不能承受 神的國嗎?不要自欺!無論是淫亂的、拜偶像的、姦淫的、作娼妓 的,親男色的、
- 哥林多前書 6:10 - 偷竊的、貪婪的、醉酒的、辱罵的、勒索的,都不能承受 神的國。
- 哥林多前書 6:11 - 從前你們中間也有人是這樣;但現在你們奉主耶穌基督 的名,並藉着我們 神的靈,已經洗淨,已經成聖,已經稱義了。
- 路加福音 4:27 - 在以利沙先知的時候,以色列中有許多痲瘋病人,但除了敘利亞的乃縵,沒有一個得潔淨的。」
- 路加福音 17:15 - 其中有一個見自己已經好了,就回來大聲歸榮耀給 神,
- 路加福音 17:16 - 又俯伏在耶穌腳前感謝他。這人是撒瑪利亞人。
- 路加福音 17:17 - 耶穌回答說:「潔淨了的不是十個人嗎?那九個在哪裏呢?
- 路加福音 17:18 - 除了這外族人,再沒有別人回來歸榮耀給 神嗎?」
- 路加福音 17:19 - 於是他對那人說:「起來,走吧,你的信救了你!」
- 出埃及記 15:26 - 他說:「你若留心聽從耶和華—你 神的話,行我眼中看為正的事,側耳聽我的誡令,遵守我一切的律例,我就不將所加於埃及人的疾病加在你身上,因為我是醫治你的耶和華。」
- 列王紀下 5:7 - 以色列王讀了信就撕裂衣服,說:「我豈是 神,能使人死使人活呢?這人竟派人來,叫我治好一個人的痲瘋。你們要知道,看,這人是找機會來跟我吵架的。」
- 列王紀下 5:8 - 神人以利沙聽見以色列王撕裂衣服,就派人到王那裏,說:「你為甚麼撕裂衣服呢?讓那人到我這裏來,他會知道以色列中有先知。」
- 路加福音 7:22 - 耶穌回答他們:「你們去,把所看見、所聽見的告訴約翰:就是盲人看見,瘸子行走,痲瘋病人得潔淨,聾子聽見,死人復活,窮人聽到福音。
- 利未記 13:46 - 災病還在他身上的時候,他就是不潔淨的;既然不潔淨,他就要獨居,住在營外。」