逐节对照
- New International Reader's Version - Then the priest must take some of the oil and pour it into his own left hand.
- 新标点和合本 - 祭司要从那一罗革油中取些倒在自己的左手掌里,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要从那一罗革的油中,取一些倒在自己的左手掌里,
- 和合本2010(神版-简体) - 祭司要从那一罗革的油中,取一些倒在自己的左手掌里,
- 当代译本 - 祭司要拿那杯油,倒一些在自己左手掌中,
- 圣经新译本 - 祭司又从那三分之一公升油中,取出一点来,倒在自己的左掌里;
- 中文标准译本 - 祭司要从那一罗格油中取一些,倒在他左手掌里,
- 现代标点和合本 - 祭司要从那一罗革油中取些倒在自己的左手掌里,
- 和合本(拼音版) - 祭司要从那一罗革油中取些倒在自己的左手掌里,
- New International Version - The priest shall then take some of the log of oil, pour it in the palm of his own left hand,
- English Standard Version - Then the priest shall take some of the log of oil and pour it into the palm of his own left hand
- New Living Translation - “Then the priest will pour some of the olive oil into the palm of his own left hand.
- Christian Standard Bible - Then the priest will take some of the one-third quart of olive oil and pour it into his left palm.
- New American Standard Bible - The priest shall also take some of the log of oil, and pour it into his left palm;
- New King James Version - And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand.
- Amplified Bible - The priest shall also take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand;
- American Standard Version - And the priest shall take of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand;
- King James Version - And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand:
- New English Translation - The priest will then take some of the log of olive oil and pour it into his own left hand.
- World English Bible - The priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand.
- 新標點和合本 - 祭司要從那一羅革油中取些倒在自己的左手掌裏,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要從那一羅革的油中,取一些倒在自己的左手掌裏,
- 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要從那一羅革的油中,取一些倒在自己的左手掌裏,
- 當代譯本 - 祭司要拿那杯油,倒一些在自己左手掌中,
- 聖經新譯本 - 祭司又從那三分之一公升油中,取出一點來,倒在自己的左掌裡;
- 呂振中譯本 - 祭司要從那一羅革油之中取出一點兒來,倒在自己的左手掌裏;
- 中文標準譯本 - 祭司要從那一羅格油中取一些,倒在他左手掌裡,
- 現代標點和合本 - 祭司要從那一羅革油中取些倒在自己的左手掌裡,
- 文理和合譯本 - 祭司又取所加之油少許、傾於左掌、
- 文理委辦譯本 - 又取油少許、斟於左掌、染以右指、灑於我前凡七。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司由一羅革油取少許、傾於己之左掌、
- Nueva Versión Internacional - El sacerdote tomará un poco de aceite y se lo echará en la palma de la mano izquierda.
- 현대인의 성경 - 또 그 감람기름을 자기 왼쪽 손바닥에 부은 다음
- Новый Русский Перевод - Пусть священник возьмет от лога масла, нальет в ладонь левой руки,
- Восточный перевод - Пусть священнослужитель возьмёт одну треть литра масла, нальёт в ладонь левой руки,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть священнослужитель возьмёт одну треть литра масла, нальёт в ладонь левой руки,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть священнослужитель возьмёт одну треть литра масла, нальёт в ладонь левой руки,
- La Bible du Semeur 2015 - Ensuite il prendra le demi-litre d’huile, et en versera un peu dans le creux de sa main gauche.
- リビングバイブル - それからオリーブ油を左の手のひらに注ぎ、
- Nova Versão Internacional - Então o sacerdote pegará um pouco de óleo da caneca e o derramará na palma da sua própria mão esquerda,
- Hoffnung für alle - Nun gießt er etwas Öl in die linke Hand,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, thầy tế lễ đổ một ít dầu vào lòng bàn tay trái mình,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นปุโรหิตจะรินน้ำมันลงในอุ้งมือซ้าย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิตจะต้องเอาน้ำมันจากถ้วยตวงเทใส่มือซ้ายของตน
交叉引用
- Psalm 45:7 - You love what is right and hate what is evil. So your God has placed you above your companions. He has filled you with joy by pouring the sacred oil on your head.
- 1 John 2:20 - You have received the Spirit from the Holy One. And all of you know the truth.
- John 3:34 - The one whom God has sent speaks God’s words. That’s because God gives the Holy Spirit without limit.