Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:13 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 宰羔於聖地、即宰牲為贖罪祭為燔祭之處、補過祭牲歸祭司、如贖罪祭牲然、是為至聖、
  • 新标点和合本 - 把公羊羔宰于圣地,就是宰赎罪祭牲和燔祭牲之地。赎愆祭要归祭司,与赎罪祭一样,是至圣的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 再把小公羊宰于圣处,就是宰赎罪祭牲和燔祭牲的地方。赎愆祭要归给祭司,与赎罪祭一样,是至圣的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 再把小公羊宰于圣处,就是宰赎罪祭牲和燔祭牲的地方。赎愆祭要归给祭司,与赎罪祭一样,是至圣的。
  • 当代译本 - 他要在杀赎罪祭牲和燔祭牲的圣洁之处宰公羊羔。赎过祭的祭物要归祭司,像赎罪祭一样,这是至圣之物。
  • 圣经新译本 - 他要在圣洁的地方,就是宰杀赎罪祭牲和燔祭牲的地方,宰杀那只公羊羔,因为赎愆祭牲,像赎罪祭牲一样,是至圣的,要归祭司;
  • 中文标准译本 - 他要在宰杀赎罪祭牲和燔祭牲的圣所那里,宰杀那只公羊羔;这赎愆祭牲就像赎罪祭一样,要归于祭司,这是至圣的。
  • 现代标点和合本 - 把公羊羔宰于圣地,就是宰赎罪祭牲和燔祭牲之地,赎愆祭要归祭司,与赎罪祭一样,是至圣的。
  • 和合本(拼音版) - 把公羊羔宰于圣地,就是宰赎罪祭牲和燔祭牲之地。赎愆祭要归祭司,与赎罪祭一样,是至圣的。
  • New International Version - He is to slaughter the lamb in the sanctuary area where the sin offering and the burnt offering are slaughtered. Like the sin offering, the guilt offering belongs to the priest; it is most holy.
  • New International Reader's Version - He must kill the lamb in the holy area where sin offerings and burnt offerings are killed. The guilt offering belongs to the priest, just as the sin offering does. The guilt offering is very holy.
  • English Standard Version - And he shall kill the lamb in the place where they kill the sin offering and the burnt offering, in the place of the sanctuary. For the guilt offering, like the sin offering, belongs to the priest; it is most holy.
  • New Living Translation - He will then slaughter the male lamb in the sacred area where sin offerings and burnt offerings are slaughtered. As with the sin offering, the guilt offering belongs to the priest. It is a most holy offering.
  • Christian Standard Bible - He is to slaughter the male lamb at the place in the sanctuary area where the sin offering and burnt offering are slaughtered, for like the sin offering, the guilt offering belongs to the priest; it is especially holy.
  • New American Standard Bible - Next he shall slaughter the male lamb in the place where they slaughter the sin offering and the burnt offering, at the place of the sanctuary—for the guilt offering, like the sin offering, belongs to the priest; it is most holy.
  • New King James Version - Then he shall kill the lamb in the place where he kills the sin offering and the burnt offering, in a holy place; for as the sin offering is the priest’s, so is the trespass offering. It is most holy.
  • Amplified Bible - He shall kill the male lamb in the place where they kill the sin offering and the burnt offering, in the sacred place [the courtyard of the tabernacle]; for the guilt offering, like the sin offering, belongs to the priest; it is most holy.
  • American Standard Version - and he shall kill the he-lamb in the place where they kill the sin-offering and the burnt-offering, in the place of the sanctuary: for as the sin-offering is the priest’s, so is the trespass-offering: it is most holy.
  • King James Version - And he shall slay the lamb in the place where he shall kill the sin offering and the burnt offering, in the holy place: for as the sin offering is the priest's, so is the trespass offering: it is most holy:
  • New English Translation - He must then slaughter the male lamb in the place where the sin offering and the burnt offering are slaughtered, in the sanctuary, because, like the sin offering, the guilt offering belongs to the priest; it is most holy.
  • World English Bible - He shall kill the male lamb in the place where they kill the sin offering and the burnt offering, in the place of the sanctuary; for as the sin offering is the priest’s, so is the trespass offering. It is most holy.
  • 新標點和合本 - 把公羊羔宰於聖地,就是宰贖罪祭牲和燔祭牲之地。贖愆祭要歸祭司,與贖罪祭一樣,是至聖的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 再把小公羊宰於聖處,就是宰贖罪祭牲和燔祭牲的地方。贖愆祭要歸給祭司,與贖罪祭一樣,是至聖的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 再把小公羊宰於聖處,就是宰贖罪祭牲和燔祭牲的地方。贖愆祭要歸給祭司,與贖罪祭一樣,是至聖的。
  • 當代譯本 - 他要在殺贖罪祭牲和燔祭牲的聖潔之處宰公羊羔。贖過祭的祭物要歸祭司,像贖罪祭一樣,這是至聖之物。
  • 聖經新譯本 - 他要在聖潔的地方,就是宰殺贖罪祭牲和燔祭牲的地方,宰殺那隻公羊羔,因為贖愆祭牲,像贖罪祭牲一樣,是至聖的,要歸祭司;
  • 呂振中譯本 - 他要在宰解罪祭牲和燔祭牲的地方、就是在聖的地方、宰那公綿羊羔;解罪責祭品要給祭司、像解罪祭品一樣:那是至聖的。
  • 中文標準譯本 - 他要在宰殺贖罪祭牲和燔祭牲的聖所那裡,宰殺那隻公羊羔;這贖愆祭牲就像贖罪祭一樣,要歸於祭司,這是至聖的。
  • 現代標點和合本 - 把公羊羔宰於聖地,就是宰贖罪祭牲和燔祭牲之地,贖愆祭要歸祭司,與贖罪祭一樣,是至聖的。
  • 文理委辦譯本 - 聖地常宰牲、為贖罪祭、為燔祭、即於其處宰是羔、贖罪祭之牲歸祭司、補過祭之牲亦歸祭司、俱為至聖。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在聖地、在宰贖罪祭牲及火焚祭牲之處宰羔、此贖愆祭牲歸於祭司、與贖罪祭牲無異、是為至聖、
  • Nueva Versión Internacional - Después degollará al cordero en el lugar santo, donde se degüellan las víctimas del sacrificio expiatorio y del holocausto, porque el sacrificio por la culpa, al igual que el sacrificio expiatorio, pertenecen al sacerdote. Se trata de algo sumamente sagrado.
  • 현대인의 성경 - 그 어린 숫양은 속죄제물과 번제물을 잡는 거룩한 곳에서 잡아야 한다. 그리고 그 속건제물은 매우 거룩하므로 속죄제물과 마찬가지로 제사장의 몫이다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть он заколет ягненка в Святом месте, где закалывают жертву за грех и жертву всесожжения. Подобно жертве за грех, жертва повинности принадлежит священнику, это – великая святыня.
  • Восточный перевод - Пусть он заколет ягнёнка в святом месте, где закалывают жертву за грех и жертву всесожжения. Подобно жертве за грех, жертва повинности принадлежит священнослужителю – это великая святыня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть он заколет ягнёнка в святом месте, где закалывают жертву за грех и жертву всесожжения. Подобно жертве за грех, жертва повинности принадлежит священнослужителю – это великая святыня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть он заколет ягнёнка в святом месте, где закалывают жертву за грех и жертву всесожжения. Подобно жертве за грех, жертва повинности принадлежит священнослужителю – это великая святыня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il égorgera l’agneau au lieu où l’on immole le sacrifice pour le péché et l’holocauste, dans ce lieu saint ; car la victime du sacrifice de réparation revient au prêtre comme le sacrifice pour le péché ; c’est une chose très sainte.
  • リビングバイブル - 幕屋の中の、焼き尽くすいけにえと、罪の赦しのためのいけにえをほふる場所で、その子羊をほふるのだ。このいけにえは、罪過のためのいけにえと同じく最も聖なるささげ物で、祭司の食物となる。
  • Nova Versão Internacional - matará o cordeiro no Lugar Santo, onde são sacrificados a oferta pelo pecado e o holocausto. Como se dá com a oferta pelo pecado, também a oferta pela culpa pertence ao sacerdote; é santíssima.
  • Hoffnung für alle - Dann schlachtet er das Lamm am Eingang des heiligen Zeltes, wo auch die Tiere für das Sündopfer und für das Brandopfer geschlachtet werden. Wie das Sündopfer steht das Schuldopfer dem Priester zu; es ist besonders heilig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xong, sẽ giết con chiên tại nơi người ta giết sinh vật dùng làm sinh tế chuộc tội và sinh tế lễ thiêu, trong một nơi thánh. Lễ vật chuộc lỗi này là một vật rất thánh; như lễ vật chuộc tội, nó sẽ thuộc về thầy tế lễ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตจะฆ่าแกะตัวนั้นในที่บริสุทธิ์ตรงบริเวณที่ฆ่าเครื่องบูชาไถ่บาปและเครื่องเผาบูชา เครื่องบูชาลบความผิดนี้เป็นของปุโรหิตเช่นเดียวกับเครื่องบูชาไถ่บาป เป็นของที่บริสุทธิ์ที่สุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ต้อง​ฆ่า​ลูก​แกะ​ตัว​ผู้​ใน​ที่​บริสุทธิ์ อัน​เป็น​ที่​เดียว​กับ​ที่​เขา​ฆ่า​สัตว์​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​และ​เป็น​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบ​ล้าง​บาป ของ​ถวาย​เพื่อ​ไถ่​โทษ​เป็น​ของ​ปุโรหิต เช่น​เดียว​กับ​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบ​ล้าง​บาป​ซึ่ง​ถือ​เป็น​สิ่ง​บริสุทธิ์​ที่​สุด
交叉引用
  • 利未記 6:24 - 耶和華諭摩西曰、
  • 利未記 6:25 - 告亞倫及其子云、贖罪之祭、其例如左、於宰燔牲之處、宰贖罪之牲、在耶和華前、是乃至聖、
  • 利未記 6:26 - 為罪獻祭之祭司可食之、當在聖地會幕場食之、
  • 利未記 6:27 - 凡捫其肉者、必成為聖、如其血灑人衣、必澣之於聖地、
  • 利未記 6:28 - 烹肉所用瓦器、必毀之、如用銅器、必磨之、而滌以水、
  • 利未記 6:29 - 是肉至聖、惟祭司諸丁男可食、
  • 利未記 6:30 - 凡贖罪祭之牲、攜其血入會幕、以贖罪於聖所者、其肉不得食、必焚之以火、
  • 利未記 10:17 - 曰、贖罪之牲、既為至聖、曷不食之於聖所、蓋上帝賜之於爾、以任民愆、代為贖罪於耶和華前、
  • 利未記 21:22 - 所獻上帝之食、無論聖與至聖、彼亦得而食之、
  • 利未記 4:4 - 牽犢至會幕門、按手其首、宰於耶和華前、
  • 利未記 2:3 - 素祭之餘、當歸亞倫、及其子孫、獻耶和華之火祭中、此為至聖之品、○
  • 利未記 1:5 - 宰牛於耶和華前、亞倫子孫為祭司者、必奉其血、沃於會幕門前壇之四周、
  • 利未記 7:6 - 此物至聖、惟祭司諸丁男可食之、在聖地食之、
  • 利未記 7:7 - 補過之祭、與贖罪之祭同、其例維一、代為贖罪之祭司、俱必得之、
  • 利未記 4:24 - 按手其首、宰於耶和華前、在宰燔祭犧牲之處、此贖罪之祭也、
  • 利未記 1:11 - 在壇之北、宰於耶和華前、亞倫子孫為祭司者、必以其血沃於壇之四周、
  • 出埃及記 29:11 - 宰於耶和華前、會幕門外、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 宰羔於聖地、即宰牲為贖罪祭為燔祭之處、補過祭牲歸祭司、如贖罪祭牲然、是為至聖、
  • 新标点和合本 - 把公羊羔宰于圣地,就是宰赎罪祭牲和燔祭牲之地。赎愆祭要归祭司,与赎罪祭一样,是至圣的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 再把小公羊宰于圣处,就是宰赎罪祭牲和燔祭牲的地方。赎愆祭要归给祭司,与赎罪祭一样,是至圣的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 再把小公羊宰于圣处,就是宰赎罪祭牲和燔祭牲的地方。赎愆祭要归给祭司,与赎罪祭一样,是至圣的。
  • 当代译本 - 他要在杀赎罪祭牲和燔祭牲的圣洁之处宰公羊羔。赎过祭的祭物要归祭司,像赎罪祭一样,这是至圣之物。
  • 圣经新译本 - 他要在圣洁的地方,就是宰杀赎罪祭牲和燔祭牲的地方,宰杀那只公羊羔,因为赎愆祭牲,像赎罪祭牲一样,是至圣的,要归祭司;
  • 中文标准译本 - 他要在宰杀赎罪祭牲和燔祭牲的圣所那里,宰杀那只公羊羔;这赎愆祭牲就像赎罪祭一样,要归于祭司,这是至圣的。
  • 现代标点和合本 - 把公羊羔宰于圣地,就是宰赎罪祭牲和燔祭牲之地,赎愆祭要归祭司,与赎罪祭一样,是至圣的。
  • 和合本(拼音版) - 把公羊羔宰于圣地,就是宰赎罪祭牲和燔祭牲之地。赎愆祭要归祭司,与赎罪祭一样,是至圣的。
  • New International Version - He is to slaughter the lamb in the sanctuary area where the sin offering and the burnt offering are slaughtered. Like the sin offering, the guilt offering belongs to the priest; it is most holy.
  • New International Reader's Version - He must kill the lamb in the holy area where sin offerings and burnt offerings are killed. The guilt offering belongs to the priest, just as the sin offering does. The guilt offering is very holy.
  • English Standard Version - And he shall kill the lamb in the place where they kill the sin offering and the burnt offering, in the place of the sanctuary. For the guilt offering, like the sin offering, belongs to the priest; it is most holy.
  • New Living Translation - He will then slaughter the male lamb in the sacred area where sin offerings and burnt offerings are slaughtered. As with the sin offering, the guilt offering belongs to the priest. It is a most holy offering.
  • Christian Standard Bible - He is to slaughter the male lamb at the place in the sanctuary area where the sin offering and burnt offering are slaughtered, for like the sin offering, the guilt offering belongs to the priest; it is especially holy.
  • New American Standard Bible - Next he shall slaughter the male lamb in the place where they slaughter the sin offering and the burnt offering, at the place of the sanctuary—for the guilt offering, like the sin offering, belongs to the priest; it is most holy.
  • New King James Version - Then he shall kill the lamb in the place where he kills the sin offering and the burnt offering, in a holy place; for as the sin offering is the priest’s, so is the trespass offering. It is most holy.
  • Amplified Bible - He shall kill the male lamb in the place where they kill the sin offering and the burnt offering, in the sacred place [the courtyard of the tabernacle]; for the guilt offering, like the sin offering, belongs to the priest; it is most holy.
  • American Standard Version - and he shall kill the he-lamb in the place where they kill the sin-offering and the burnt-offering, in the place of the sanctuary: for as the sin-offering is the priest’s, so is the trespass-offering: it is most holy.
  • King James Version - And he shall slay the lamb in the place where he shall kill the sin offering and the burnt offering, in the holy place: for as the sin offering is the priest's, so is the trespass offering: it is most holy:
  • New English Translation - He must then slaughter the male lamb in the place where the sin offering and the burnt offering are slaughtered, in the sanctuary, because, like the sin offering, the guilt offering belongs to the priest; it is most holy.
  • World English Bible - He shall kill the male lamb in the place where they kill the sin offering and the burnt offering, in the place of the sanctuary; for as the sin offering is the priest’s, so is the trespass offering. It is most holy.
  • 新標點和合本 - 把公羊羔宰於聖地,就是宰贖罪祭牲和燔祭牲之地。贖愆祭要歸祭司,與贖罪祭一樣,是至聖的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 再把小公羊宰於聖處,就是宰贖罪祭牲和燔祭牲的地方。贖愆祭要歸給祭司,與贖罪祭一樣,是至聖的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 再把小公羊宰於聖處,就是宰贖罪祭牲和燔祭牲的地方。贖愆祭要歸給祭司,與贖罪祭一樣,是至聖的。
  • 當代譯本 - 他要在殺贖罪祭牲和燔祭牲的聖潔之處宰公羊羔。贖過祭的祭物要歸祭司,像贖罪祭一樣,這是至聖之物。
  • 聖經新譯本 - 他要在聖潔的地方,就是宰殺贖罪祭牲和燔祭牲的地方,宰殺那隻公羊羔,因為贖愆祭牲,像贖罪祭牲一樣,是至聖的,要歸祭司;
  • 呂振中譯本 - 他要在宰解罪祭牲和燔祭牲的地方、就是在聖的地方、宰那公綿羊羔;解罪責祭品要給祭司、像解罪祭品一樣:那是至聖的。
  • 中文標準譯本 - 他要在宰殺贖罪祭牲和燔祭牲的聖所那裡,宰殺那隻公羊羔;這贖愆祭牲就像贖罪祭一樣,要歸於祭司,這是至聖的。
  • 現代標點和合本 - 把公羊羔宰於聖地,就是宰贖罪祭牲和燔祭牲之地,贖愆祭要歸祭司,與贖罪祭一樣,是至聖的。
  • 文理委辦譯本 - 聖地常宰牲、為贖罪祭、為燔祭、即於其處宰是羔、贖罪祭之牲歸祭司、補過祭之牲亦歸祭司、俱為至聖。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在聖地、在宰贖罪祭牲及火焚祭牲之處宰羔、此贖愆祭牲歸於祭司、與贖罪祭牲無異、是為至聖、
  • Nueva Versión Internacional - Después degollará al cordero en el lugar santo, donde se degüellan las víctimas del sacrificio expiatorio y del holocausto, porque el sacrificio por la culpa, al igual que el sacrificio expiatorio, pertenecen al sacerdote. Se trata de algo sumamente sagrado.
  • 현대인의 성경 - 그 어린 숫양은 속죄제물과 번제물을 잡는 거룩한 곳에서 잡아야 한다. 그리고 그 속건제물은 매우 거룩하므로 속죄제물과 마찬가지로 제사장의 몫이다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть он заколет ягненка в Святом месте, где закалывают жертву за грех и жертву всесожжения. Подобно жертве за грех, жертва повинности принадлежит священнику, это – великая святыня.
  • Восточный перевод - Пусть он заколет ягнёнка в святом месте, где закалывают жертву за грех и жертву всесожжения. Подобно жертве за грех, жертва повинности принадлежит священнослужителю – это великая святыня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть он заколет ягнёнка в святом месте, где закалывают жертву за грех и жертву всесожжения. Подобно жертве за грех, жертва повинности принадлежит священнослужителю – это великая святыня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть он заколет ягнёнка в святом месте, где закалывают жертву за грех и жертву всесожжения. Подобно жертве за грех, жертва повинности принадлежит священнослужителю – это великая святыня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il égorgera l’agneau au lieu où l’on immole le sacrifice pour le péché et l’holocauste, dans ce lieu saint ; car la victime du sacrifice de réparation revient au prêtre comme le sacrifice pour le péché ; c’est une chose très sainte.
  • リビングバイブル - 幕屋の中の、焼き尽くすいけにえと、罪の赦しのためのいけにえをほふる場所で、その子羊をほふるのだ。このいけにえは、罪過のためのいけにえと同じく最も聖なるささげ物で、祭司の食物となる。
  • Nova Versão Internacional - matará o cordeiro no Lugar Santo, onde são sacrificados a oferta pelo pecado e o holocausto. Como se dá com a oferta pelo pecado, também a oferta pela culpa pertence ao sacerdote; é santíssima.
  • Hoffnung für alle - Dann schlachtet er das Lamm am Eingang des heiligen Zeltes, wo auch die Tiere für das Sündopfer und für das Brandopfer geschlachtet werden. Wie das Sündopfer steht das Schuldopfer dem Priester zu; es ist besonders heilig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xong, sẽ giết con chiên tại nơi người ta giết sinh vật dùng làm sinh tế chuộc tội và sinh tế lễ thiêu, trong một nơi thánh. Lễ vật chuộc lỗi này là một vật rất thánh; như lễ vật chuộc tội, nó sẽ thuộc về thầy tế lễ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตจะฆ่าแกะตัวนั้นในที่บริสุทธิ์ตรงบริเวณที่ฆ่าเครื่องบูชาไถ่บาปและเครื่องเผาบูชา เครื่องบูชาลบความผิดนี้เป็นของปุโรหิตเช่นเดียวกับเครื่องบูชาไถ่บาป เป็นของที่บริสุทธิ์ที่สุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ต้อง​ฆ่า​ลูก​แกะ​ตัว​ผู้​ใน​ที่​บริสุทธิ์ อัน​เป็น​ที่​เดียว​กับ​ที่​เขา​ฆ่า​สัตว์​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​และ​เป็น​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบ​ล้าง​บาป ของ​ถวาย​เพื่อ​ไถ่​โทษ​เป็น​ของ​ปุโรหิต เช่น​เดียว​กับ​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบ​ล้าง​บาป​ซึ่ง​ถือ​เป็น​สิ่ง​บริสุทธิ์​ที่​สุด
  • 利未記 6:24 - 耶和華諭摩西曰、
  • 利未記 6:25 - 告亞倫及其子云、贖罪之祭、其例如左、於宰燔牲之處、宰贖罪之牲、在耶和華前、是乃至聖、
  • 利未記 6:26 - 為罪獻祭之祭司可食之、當在聖地會幕場食之、
  • 利未記 6:27 - 凡捫其肉者、必成為聖、如其血灑人衣、必澣之於聖地、
  • 利未記 6:28 - 烹肉所用瓦器、必毀之、如用銅器、必磨之、而滌以水、
  • 利未記 6:29 - 是肉至聖、惟祭司諸丁男可食、
  • 利未記 6:30 - 凡贖罪祭之牲、攜其血入會幕、以贖罪於聖所者、其肉不得食、必焚之以火、
  • 利未記 10:17 - 曰、贖罪之牲、既為至聖、曷不食之於聖所、蓋上帝賜之於爾、以任民愆、代為贖罪於耶和華前、
  • 利未記 21:22 - 所獻上帝之食、無論聖與至聖、彼亦得而食之、
  • 利未記 4:4 - 牽犢至會幕門、按手其首、宰於耶和華前、
  • 利未記 2:3 - 素祭之餘、當歸亞倫、及其子孫、獻耶和華之火祭中、此為至聖之品、○
  • 利未記 1:5 - 宰牛於耶和華前、亞倫子孫為祭司者、必奉其血、沃於會幕門前壇之四周、
  • 利未記 7:6 - 此物至聖、惟祭司諸丁男可食之、在聖地食之、
  • 利未記 7:7 - 補過之祭、與贖罪之祭同、其例維一、代為贖罪之祭司、俱必得之、
  • 利未記 4:24 - 按手其首、宰於耶和華前、在宰燔祭犧牲之處、此贖罪之祭也、
  • 利未記 1:11 - 在壇之北、宰於耶和華前、亞倫子孫為祭司者、必以其血沃於壇之四周、
  • 出埃及記 29:11 - 宰於耶和華前、會幕門外、
圣经
资源
计划
奉献