逐节对照
- 环球圣经译本 - 宣布他洁净的祭司,要使这个求洁净的人带著这些祭物站在耶和华面前,在会幕的门口。
- 新标点和合本 - 行洁净之礼的祭司要将那求洁净的人和这些东西安置在会幕门口、耶和华面前。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 宣布洁净的祭司要将那求洁净的人,连同这些东西,安置在耶和华面前,会幕的门口。
- 和合本2010(神版-简体) - 宣布洁净的祭司要将那求洁净的人,连同这些东西,安置在耶和华面前,会幕的门口。
- 当代译本 - 主持洁净礼的祭司要把他及其祭物带到会幕门口、耶和华面前,
- 圣经新译本 - 行洁净礼的祭司领那求洁净的人拿着这些祭物站在会幕门口,耶和华的面前。
- 中文标准译本 - 举行洁净礼的祭司,要让那求洁净的人带着这些祭物,站在会幕入口耶和华面前。
- 现代标点和合本 - 行洁净之礼的祭司要将那求洁净的人和这些东西安置在会幕门口,耶和华面前。
- 和合本(拼音版) - 行洁净之礼的祭司,要将那求洁净的人和这些东西安置在会幕门口、耶和华面前。
- New International Version - The priest who pronounces them clean shall present both the one to be cleansed and their offerings before the Lord at the entrance to the tent of meeting.
- New International Reader's Version - The priest who announces that the person is ‘clean’ must bring them and their offerings to me. He must do it at the entrance to the tent of meeting.
- English Standard Version - And the priest who cleanses him shall set the man who is to be cleansed and these things before the Lord, at the entrance of the tent of meeting.
- New Living Translation - Then the officiating priest will present that person for purification, along with the offerings, before the Lord at the entrance of the Tabernacle.
- Christian Standard Bible - The priest who performs the cleansing will place the person who is to be cleansed, together with these offerings, before the Lord at the entrance to the tent of meeting.
- New American Standard Bible - and the priest who is going to pronounce him clean shall present the person to be cleansed and the offerings before the Lord at the doorway of the tent of meeting.
- New King James Version - Then the priest who makes him clean shall present the man who is to be made clean, and those things, before the Lord, at the door of the tabernacle of meeting.
- Amplified Bible - and the priest who cleanses him shall present the man to be cleansed and his offerings before the Lord at the doorway of the Tent of Meeting.
- American Standard Version - And the priest that cleanseth him shall set the man that is to be cleansed, and those things, before Jehovah, at the door of the tent of meeting.
- King James Version - And the priest that maketh him clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before the Lord, at the door of the tabernacle of the congregation:
- New English Translation - and the priest who pronounces him clean will have the man who is being cleansed stand along with these offerings before the Lord at the entrance of the Meeting Tent.
- World English Bible - The priest who cleanses him shall set the man who is to be cleansed, and those things, before Yahweh, at the door of the Tent of Meeting.
- 新標點和合本 - 行潔淨之禮的祭司要將那求潔淨的人和這些東西安置在會幕門口、耶和華面前。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 宣佈潔淨的祭司要將那求潔淨的人,連同這些東西,安置在耶和華面前,會幕的門口。
- 和合本2010(神版-繁體) - 宣佈潔淨的祭司要將那求潔淨的人,連同這些東西,安置在耶和華面前,會幕的門口。
- 當代譯本 - 主持潔淨禮的祭司要把他及其祭物帶到會幕門口、耶和華面前,
- 環球聖經譯本 - 宣布他潔淨的祭司,要使這個求潔淨的人帶著這些祭物站在耶和華面前,在會幕的門口。
- 聖經新譯本 - 行潔淨禮的祭司領那求潔淨的人拿著這些祭物站在會幕門口,耶和華的面前。
- 呂振中譯本 - 行潔淨禮的祭司要將那求斷為潔淨的人和這些物品、安置在永恆主面前、會棚的出入處。
- 中文標準譯本 - 舉行潔淨禮的祭司,要讓那求潔淨的人帶著這些祭物,站在會幕入口耶和華面前。
- 現代標點和合本 - 行潔淨之禮的祭司要將那求潔淨的人和這些東西安置在會幕門口,耶和華面前。
- 文理和合譯本 - 為人行潔禮之祭司、必以欲潔之人及物、置於耶和華前、會幕門外、
- 文理委辦譯本 - 使人成潔之祭司、必置人及物於我前、會幕門外、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行潔禮之祭司、以受潔禮之人、與此諸物、攜至會幕門於主前、
- Nueva Versión Internacional - El sacerdote que oficia en la purificación presentará ante el Señor, a la entrada de la Tienda de reunión, al que se purifica y a sus ofrendas.
- 현대인의 성경 - 그러면 제사장은 그 사람을 성막 입구로 데려다 놓고 또 그가 가져온 예물도 그 곳에 두고
- Новый Русский Перевод - Пусть священник, совершающий очищение, поставит очищаемого с его приношениями у входа в шатер собрания.
- Восточный перевод - Пусть священнослужитель, совершающий очищение, поставит очищаемого с его приношениями перед Вечным у входа в шатёр встречи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть священнослужитель, совершающий очищение, поставит очищаемого с его приношениями перед Вечным у входа в шатёр встречи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть священнослужитель, совершающий очищение, поставит очищаемого с его приношениями перед Вечным у входа в шатёр встречи.
- La Bible du Semeur 2015 - Le prêtre qui procède à sa purification le placera avec tout cela devant l’Eternel à l’entrée de la tente de la Rencontre.
- リビングバイブル - 祭司は、その者とささげ物を幕屋の入口へ引いて来る。
- Nova Versão Internacional - O sacerdote que faz a purificação apresentará ao Senhor, à entrada da Tenda do Encontro, tanto aquele que estiver para ser purificado como as suas ofertas.
- Hoffnung für alle - Der Priester, der die Reinigung vornimmt, führt den Mann mit seinen Opfergaben zum Eingang des heiligen Zeltes, in meine Gegenwart.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ làm lễ tẩy sạch sẽ xếp các lễ vật cạnh bên người ấy trước mặt Chúa Hằng Hữu, tại cửa Đền Tạm,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตผู้ทำหน้าที่ตรวจโรคจะนำคนนั้นพร้อมด้วยเครื่องบูชาของเขาเข้าเฝ้าองค์พระผู้เป็นเจ้าตรงทางเข้าเต็นท์นัดพบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิตผู้ทำพิธีชำระตัวต้องนำชายผู้นั้นพร้อมกับสิ่งเหล่านี้มา ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้าที่ทางเข้ากระโจมที่นัดหมาย
- Thai KJV - ให้ปุโรหิตผู้ทำการชำระ นำผู้ที่รับการชำระกับสิ่งของเหล่านี้มาต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ที่ประตูพลับพลาแห่งชุมนุม
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - นักบวชที่จะทำพิธีชำระล้าง ต้องนำคนที่จะได้รับการชำระให้บริสุทธิ์ พร้อมกับเครื่องบูชาเหล่านี้ มาอยู่ต่อหน้าพระยาห์เวห์ ตรงทางเข้าเต็นท์นัดพบ
- onav - فَيُوْقِفُ الْكَاهِنُ الْقَائِمُ بِالتَّطْهِيرِ الأَبْرَصَ الْمُتَطَهِّرَ وَتَقْدِمَتَهُ عِنْدَ مَدْخَلِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ،
交叉引用
- 民数记 8:6 - “你要从以色列人之中取利未人,洁净他们。
- 民数记 8:7 - 你要这样做来洁净他们:使人洁净的水,要洒在他们身上;他们要用剃刀剃全身,并且洗衣服,洁净自己。
- 民数记 8:8 - 然后他们要取一头青壮公牛和同献的素祭,就是调油的上等粗粒小麦粉。你要另取一头青壮公牛作赎罪祭。
- 民数记 8:9 - 你要领利未人前来到会幕前面,又要召集以色列整个群体。
- 民数记 8:10 - 你要领利未人前来到耶和华面前,以色列人要把手按在利未人头上。
- 民数记 8:11 - 亚伦要在耶和华面前呈献利未人,作以色列人中的呈献物,他们就可以为耶和华做勤务。
- 民数记 8:21 - 于是利未人洁净自己,洗衣服;亚伦在耶和华面前呈献他们作呈献物;亚伦又为他们赎罪,洁净他们。
- 以弗所书 5:26 - 好用水藉著道把教会洗净,使她分别为圣,
- 以弗所书 5:27 - 成为荣耀的教会呈献给自己,没有污点、皱纹或任何类似的缺憾,而是圣洁无瑕。
- 犹大书 1:24 - 神能够守护你们不致跌倒,使你们毫无瑕疵,欢乐地站在他荣耀之前。
- 出埃及记 29:1 - “这是你要为他们做的事,使他们分别为圣,做我的祭司:取青壮公牛一头、公绵羊两只,都要完好的;
- 出埃及记 29:2 - 以及无酵饼、调油烤成的无酵饼、抹上油的无酵薄饼。你做这些饼,要用上等粗粒小麦粉。
- 出埃及记 29:3 - 要把这些饼都放在一个篮子里,然后把装著饼的篮子、那头公牛、那两只公绵羊带来。
- 出埃及记 29:4 - 你要领亚伦和他的儿子们前来,到会幕门口,用水洗濯他们。
- 利未记 8:3 - 又要召集全体会众到会幕门口。”