Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:3 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 在第八天,男孩的包皮要割去。
  • 新标点和合本 - 第八天,要给婴孩行割礼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第八天,要给婴孩行割礼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第八天,要给婴孩行割礼。
  • 当代译本 - 第八天,婴儿要接受割礼。
  • 圣经新译本 - 第八天男婴要受割礼。
  • 中文标准译本 - 在第八天,男孩的包皮要割去。
  • 现代标点和合本 - 第八天,要给婴孩行割礼。
  • 和合本(拼音版) - 第八天要给婴孩行割礼。
  • New International Version - On the eighth day the boy is to be circumcised.
  • New International Reader's Version - On the eighth day the boy must be circumcised.
  • English Standard Version - And on the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.
  • New Living Translation - On the eighth day the boy’s foreskin must be circumcised.
  • Christian Standard Bible - The flesh of his foreskin must be circumcised on the eighth day.
  • New American Standard Bible - Then on the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.
  • New King James Version - And on the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.
  • Amplified Bible - On the eighth day the flesh of the male child’s foreskin shall be circumcised.
  • American Standard Version - And in the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.
  • King James Version - And in the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.
  • New English Translation - On the eighth day the flesh of his foreskin must be circumcised.
  • World English Bible - In the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.
  • 新標點和合本 - 第八天,要給嬰孩行割禮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第八天,要給嬰孩行割禮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第八天,要給嬰孩行割禮。
  • 當代譯本 - 第八天,嬰兒要接受割禮。
  • 聖經新譯本 - 第八天男嬰要受割禮。
  • 呂振中譯本 - 第八天嬰兒包皮的肉要受割禮。
  • 現代標點和合本 - 第八天,要給嬰孩行割禮。
  • 文理和合譯本 - 八日、必為其子行割、
  • 文理委辦譯本 - 八日、必為其子行割禮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至第八日必為子行割禮、
  • Nueva Versión Internacional - Al octavo día, el niño será circuncidado.
  • 현대인의 성경 - 생후 8일째가 되면 그 아이의 포피를 잘라 할례를 베풀어야 한다.
  • Новый Русский Перевод - На восьмой день мальчику должно быть сделано обрезание.
  • Восточный перевод - На восьмой день мальчику должно быть сделано обрезание.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На восьмой день мальчику должно быть сделано обрезание.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На восьмой день мальчику должно быть сделано обрезание.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le huitième jour, on circoncira l’enfant .
  • リビングバイブル - 八日目にその子に割礼(男子の性器の包皮の一部を切り取る儀式)を施しなさい。
  • Nova Versão Internacional - No oitavo dia o menino terá que ser circuncidado.
  • Hoffnung für alle - Am achten Tag soll der Junge beschnitten werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến ngày thứ tám, phải làm lễ cắt bì cho đứa bé trai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่แปดให้ทารกชายนั้นเข้าสุหนัต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​ที่​แปด​เด็ก​นั้น​จะ​ต้อง​เข้า​สุหนัต
交叉引用
  • 羅馬書 4:11 - 並且他領受了割禮的標記,做為他沒有受割禮時因信稱義的印證,使他成為所有不憑著割禮而信之人的父,也使他們被算為義;
  • 羅馬書 4:12 - 而且他也成為受割禮之人的父,不僅為那些受了割禮的人,還為那些順著我們的先祖亞伯拉罕信心之腳蹤行走的人;亞伯拉罕的信心在他沒有受割禮的時候就已經有了。
  • 羅馬書 3:19 - 我們知道,律法上的一切話都是對律法之下的人講的,好堵住每個人的口,使全世界的人都在神的審判之下有罪,
  • 加拉太書 3:17 - 我說的這話是:四百三十年以後出現的律法,不能廢棄神 預先立好的約,使那應許無效。
  • 加拉太書 5:3 - 我再次忠告每一個受割禮的人:他有責任遵行全部律法 。
  • 歌羅西書 2:11 - 在他裡面,你們也受了割禮,不是藉著人的手,而是藉著脫去那血肉之軀,藉著基督的割禮。
  • 申命記 30:6 - 你的神耶和華會給你和你後裔的心行割禮,使你全心、全靈愛耶和華你的神,好讓你存活。
  • 創世記 17:11 - 你們要割去肉體上的包皮,這就是我與你們立約的標記。
  • 創世記 17:12 - 你們世世代代所有的男子,無論是家裡出生的,還是用銀子從不屬於你後裔的外邦人那裡買來的,在八天大的時候都要受割禮。
  • 腓立比書 3:5 - 我出生 第八天受了割禮;我屬於以色列族、便雅憫支派,是希伯來人所生的希伯來人;按照律法說,我是法利賽人;
  • 約翰福音 7:22 - 摩西把割禮傳給你們,你們就在安息日給人施行割禮——其實割禮不是從摩西開始的,而是從祖先開始的。
  • 約翰福音 7:23 - 既然人在安息日受割禮,是為了不違犯摩西的律法;那麼,因為我在安息日使一個人完全康復,你們就對我生氣嗎?
  • 路加福音 1:59 - 到了第八天,他們來給孩子行割禮,要按照他父親的名字叫他撒迦利亞。
  • 路加福音 2:21 - 滿了八天,為孩子行割禮的時候,他們就給他起名叫耶穌。這名字是他在母 腹成胎以前天使所起的。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 在第八天,男孩的包皮要割去。
  • 新标点和合本 - 第八天,要给婴孩行割礼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第八天,要给婴孩行割礼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第八天,要给婴孩行割礼。
  • 当代译本 - 第八天,婴儿要接受割礼。
  • 圣经新译本 - 第八天男婴要受割礼。
  • 中文标准译本 - 在第八天,男孩的包皮要割去。
  • 现代标点和合本 - 第八天,要给婴孩行割礼。
  • 和合本(拼音版) - 第八天要给婴孩行割礼。
  • New International Version - On the eighth day the boy is to be circumcised.
  • New International Reader's Version - On the eighth day the boy must be circumcised.
  • English Standard Version - And on the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.
  • New Living Translation - On the eighth day the boy’s foreskin must be circumcised.
  • Christian Standard Bible - The flesh of his foreskin must be circumcised on the eighth day.
  • New American Standard Bible - Then on the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.
  • New King James Version - And on the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.
  • Amplified Bible - On the eighth day the flesh of the male child’s foreskin shall be circumcised.
  • American Standard Version - And in the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.
  • King James Version - And in the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.
  • New English Translation - On the eighth day the flesh of his foreskin must be circumcised.
  • World English Bible - In the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.
  • 新標點和合本 - 第八天,要給嬰孩行割禮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第八天,要給嬰孩行割禮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第八天,要給嬰孩行割禮。
  • 當代譯本 - 第八天,嬰兒要接受割禮。
  • 聖經新譯本 - 第八天男嬰要受割禮。
  • 呂振中譯本 - 第八天嬰兒包皮的肉要受割禮。
  • 現代標點和合本 - 第八天,要給嬰孩行割禮。
  • 文理和合譯本 - 八日、必為其子行割、
  • 文理委辦譯本 - 八日、必為其子行割禮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至第八日必為子行割禮、
  • Nueva Versión Internacional - Al octavo día, el niño será circuncidado.
  • 현대인의 성경 - 생후 8일째가 되면 그 아이의 포피를 잘라 할례를 베풀어야 한다.
  • Новый Русский Перевод - На восьмой день мальчику должно быть сделано обрезание.
  • Восточный перевод - На восьмой день мальчику должно быть сделано обрезание.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На восьмой день мальчику должно быть сделано обрезание.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На восьмой день мальчику должно быть сделано обрезание.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le huitième jour, on circoncira l’enfant .
  • リビングバイブル - 八日目にその子に割礼(男子の性器の包皮の一部を切り取る儀式)を施しなさい。
  • Nova Versão Internacional - No oitavo dia o menino terá que ser circuncidado.
  • Hoffnung für alle - Am achten Tag soll der Junge beschnitten werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến ngày thứ tám, phải làm lễ cắt bì cho đứa bé trai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่แปดให้ทารกชายนั้นเข้าสุหนัต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​ที่​แปด​เด็ก​นั้น​จะ​ต้อง​เข้า​สุหนัต
  • 羅馬書 4:11 - 並且他領受了割禮的標記,做為他沒有受割禮時因信稱義的印證,使他成為所有不憑著割禮而信之人的父,也使他們被算為義;
  • 羅馬書 4:12 - 而且他也成為受割禮之人的父,不僅為那些受了割禮的人,還為那些順著我們的先祖亞伯拉罕信心之腳蹤行走的人;亞伯拉罕的信心在他沒有受割禮的時候就已經有了。
  • 羅馬書 3:19 - 我們知道,律法上的一切話都是對律法之下的人講的,好堵住每個人的口,使全世界的人都在神的審判之下有罪,
  • 加拉太書 3:17 - 我說的這話是:四百三十年以後出現的律法,不能廢棄神 預先立好的約,使那應許無效。
  • 加拉太書 5:3 - 我再次忠告每一個受割禮的人:他有責任遵行全部律法 。
  • 歌羅西書 2:11 - 在他裡面,你們也受了割禮,不是藉著人的手,而是藉著脫去那血肉之軀,藉著基督的割禮。
  • 申命記 30:6 - 你的神耶和華會給你和你後裔的心行割禮,使你全心、全靈愛耶和華你的神,好讓你存活。
  • 創世記 17:11 - 你們要割去肉體上的包皮,這就是我與你們立約的標記。
  • 創世記 17:12 - 你們世世代代所有的男子,無論是家裡出生的,還是用銀子從不屬於你後裔的外邦人那裡買來的,在八天大的時候都要受割禮。
  • 腓立比書 3:5 - 我出生 第八天受了割禮;我屬於以色列族、便雅憫支派,是希伯來人所生的希伯來人;按照律法說,我是法利賽人;
  • 約翰福音 7:22 - 摩西把割禮傳給你們,你們就在安息日給人施行割禮——其實割禮不是從摩西開始的,而是從祖先開始的。
  • 約翰福音 7:23 - 既然人在安息日受割禮,是為了不違犯摩西的律法;那麼,因為我在安息日使一個人完全康復,你們就對我生氣嗎?
  • 路加福音 1:59 - 到了第八天,他們來給孩子行割禮,要按照他父親的名字叫他撒迦利亞。
  • 路加福音 2:21 - 滿了八天,為孩子行割禮的時候,他們就給他起名叫耶穌。這名字是他在母 腹成胎以前天使所起的。
圣经
资源
计划
奉献