逐节对照
- 圣经新译本 - 第八天男婴要受割礼。
- 新标点和合本 - 第八天,要给婴孩行割礼。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 第八天,要给婴孩行割礼。
- 和合本2010(神版-简体) - 第八天,要给婴孩行割礼。
- 当代译本 - 第八天,婴儿要接受割礼。
- 中文标准译本 - 在第八天,男孩的包皮要割去。
- 现代标点和合本 - 第八天,要给婴孩行割礼。
- 和合本(拼音版) - 第八天要给婴孩行割礼。
- New International Version - On the eighth day the boy is to be circumcised.
- New International Reader's Version - On the eighth day the boy must be circumcised.
- English Standard Version - And on the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.
- New Living Translation - On the eighth day the boy’s foreskin must be circumcised.
- Christian Standard Bible - The flesh of his foreskin must be circumcised on the eighth day.
- New American Standard Bible - Then on the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.
- New King James Version - And on the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.
- Amplified Bible - On the eighth day the flesh of the male child’s foreskin shall be circumcised.
- American Standard Version - And in the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.
- King James Version - And in the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.
- New English Translation - On the eighth day the flesh of his foreskin must be circumcised.
- World English Bible - In the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.
- 新標點和合本 - 第八天,要給嬰孩行割禮。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 第八天,要給嬰孩行割禮。
- 和合本2010(神版-繁體) - 第八天,要給嬰孩行割禮。
- 當代譯本 - 第八天,嬰兒要接受割禮。
- 聖經新譯本 - 第八天男嬰要受割禮。
- 呂振中譯本 - 第八天嬰兒包皮的肉要受割禮。
- 中文標準譯本 - 在第八天,男孩的包皮要割去。
- 現代標點和合本 - 第八天,要給嬰孩行割禮。
- 文理和合譯本 - 八日、必為其子行割、
- 文理委辦譯本 - 八日、必為其子行割禮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至第八日必為子行割禮、
- Nueva Versión Internacional - Al octavo día, el niño será circuncidado.
- 현대인의 성경 - 생후 8일째가 되면 그 아이의 포피를 잘라 할례를 베풀어야 한다.
- Новый Русский Перевод - На восьмой день мальчику должно быть сделано обрезание.
- Восточный перевод - На восьмой день мальчику должно быть сделано обрезание.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На восьмой день мальчику должно быть сделано обрезание.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На восьмой день мальчику должно быть сделано обрезание.
- La Bible du Semeur 2015 - Le huitième jour, on circoncira l’enfant .
- リビングバイブル - 八日目にその子に割礼(男子の性器の包皮の一部を切り取る儀式)を施しなさい。
- Nova Versão Internacional - No oitavo dia o menino terá que ser circuncidado.
- Hoffnung für alle - Am achten Tag soll der Junge beschnitten werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đến ngày thứ tám, phải làm lễ cắt bì cho đứa bé trai.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่แปดให้ทารกชายนั้นเข้าสุหนัต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันที่แปดเด็กนั้นจะต้องเข้าสุหนัต
交叉引用
- 罗马书 4:11 - 他领受了割礼为记号,作他受割礼之前因信称义的印证,使他作所有没有受割礼而信之人的父,使他们也被算为义;
- 罗马书 4:12 - 又作受割礼之人的父,就是作那些不仅受割礼,并且照着我们祖宗亚伯拉罕未受割礼时就信的那脚踪而行之人的父。
- 罗马书 3:19 - 然而我们晓得,凡律法所说的,都是对在律法之下的人说的,好让每一个人都没有话可讲,使全世界的人都伏在 神的审判之下。
- 加拉太书 3:17 - 我要这样说, 神预先立好的约,那四百三十年后才有的律法,不能把它废掉,使那应许落空。
- 加拉太书 5:3 - 我再对所有受割礼的人郑重声明:他有责任遵行全部的律法。
- 歌罗西书 2:11 - 你们也在他里面受了不是由人手所行的割礼,而是受了基督的割礼,就是除掉你们的罪身。
- 申命记 30:6 - 耶和华你的 神必把你心里和你后裔心里的污秽除掉,要你一心一意爱耶和华你的 神,使你可以存活。
- 创世记 17:11 - 你们都要割去身上的包皮,这就是我与你们立约的记号了。
- 创世记 17:12 - 你们中间世世代代所有的男子,无论是在家里生的,或是用银子从不是属你后裔的外族人买来的,生下来第八日都要受割礼。
- 腓立比书 3:5 - 我第八天受割礼,属于以色列民族便雅悯支派,是希伯来人所生的希伯来人。按着律法来说,我是个法利赛人;
- 约翰福音 7:22 - 摩西曾经把割礼传给你们(其实割礼不是从摩西开始的,而是从列祖开始的),因此,你们在安息日也给人行割礼。
- 约翰福音 7:23 - 如果人在安息日行割礼,为的是要遵守摩西的律法,那么我在安息日使一个人全身健康,你们就向我生气吗?
- 路加福音 1:59 - 到了第八天,他们来给孩子行割礼,要照他父亲的名字,叫他撒迦利亚。
- 路加福音 2:21 - 满了八天,替孩子行割礼的时候,就给他起名叫耶稣,就是他成胎之前,天使所起的。