Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:45 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 我是把你们从埃及地领出来的耶和华,要作你们的 神;所以你们要圣洁,因为我是圣洁的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我是把你们从埃及地领出来的耶和华,要作你们的上帝。你们要成为圣,因为我是神圣的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我是把你们从埃及地领出来的耶和华,要作你们的 神。你们要成为圣,因为我是神圣的。”
  • 当代译本 - 我是耶和华,我带你们出埃及,为要做你们的上帝。你们要圣洁,因为我是圣洁的。
  • 圣经新译本 - 因为我是耶和华,曾把你们从埃及地领上来,为要作你们的 神;你们要分别为圣,因为我是圣洁的。”
  • 中文标准译本 - 我是耶和华,是我把你们从埃及地带了上来,为要作你们的神。所以你们要成为圣洁的,因为我是圣洁的。
  • 现代标点和合本 - 我是把你们从埃及地领出来的耶和华,要做你们的神,所以你们要圣洁,因为我是圣洁的。
  • 和合本(拼音版) - 我是把你们从埃及地领出来的耶和华,要作你们的上帝,所以你们要圣洁,因为我是圣洁的。
  • New International Version - I am the Lord, who brought you up out of Egypt to be your God; therefore be holy, because I am holy.
  • New International Reader's Version - I am the Lord. I brought you up out of Egypt to be your God. So be holy, because I am holy.
  • English Standard Version - For I am the Lord who brought you up out of the land of Egypt to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.”
  • New Living Translation - For I, the Lord, am the one who brought you up from the land of Egypt, that I might be your God. Therefore, you must be holy because I am holy.
  • Christian Standard Bible - For I am the Lord, who brought you up from the land of Egypt to be your God, so you must be holy because I am holy.
  • New American Standard Bible - For I am the Lord who brought you up from the land of Egypt, to be your God; so you shall be holy, because I am holy.’ ”
  • New King James Version - For I am the Lord who brings you up out of the land of Egypt, to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.
  • Amplified Bible - For I am the Lord who brought you up from the land of Egypt to be your God; therefore you shall be holy, for I am holy.’ ”
  • American Standard Version - For I am Jehovah that brought you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.
  • King James Version - For I am the Lord that bringeth you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.
  • New English Translation - for I am the Lord who brought you up from the land of Egypt to be your God, and you are to be holy because I am holy.
  • World English Bible - For I am Yahweh who brought you up out of the land of Egypt, to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.
  • 新標點和合本 - 我是把你們從埃及地領出來的耶和華,要作你們的神;所以你們要聖潔,因為我是聖潔的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我是把你們從埃及地領出來的耶和華,要作你們的上帝。你們要成為聖,因為我是神聖的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我是把你們從埃及地領出來的耶和華,要作你們的 神。你們要成為聖,因為我是神聖的。」
  • 當代譯本 - 我是耶和華,我帶你們出埃及,為要做你們的上帝。你們要聖潔,因為我是聖潔的。
  • 聖經新譯本 - 因為我是耶和華,曾把你們從埃及地領上來,為要作你們的 神;你們要分別為聖,因為我是聖潔的。”
  • 呂振中譯本 - 因為我永恆主是領你們從 埃及 地上來、要做你們的上帝的;所以你們要成聖別,因為我是聖別。』
  • 中文標準譯本 - 我是耶和華,是我把你們從埃及地帶了上來,為要作你們的神。所以你們要成為聖潔的,因為我是聖潔的。
  • 現代標點和合本 - 我是把你們從埃及地領出來的耶和華,要做你們的神,所以你們要聖潔,因為我是聖潔的。
  • 文理和合譯本 - 我乃耶和華、導爾出埃及、為汝之上帝、我聖汝亦當聖、○
  • 文理委辦譯本 - 我素導爾出埃及、為汝之上帝、我聖矣、汝亦當聖。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我乃主、導爾出 伊及 地、欲為爾之天主、我聖爾亦當聖、
  • Nueva Versión Internacional - Yo soy el Señor, que los sacó de la tierra de Egipto, para ser su Dios. Sean, pues, santos, porque yo soy santo.
  • 현대인의 성경 - 나는 너희 하나님이 되려고 너희를 이집트에서 인도해 낸 여호와이다. 내가 거룩하니 너희도 거룩하여라.”
  • Новый Русский Перевод - Я – Господь, Который вывел вас из Египта, чтобы быть вашим Богом. Будьте святы, потому что Я свят.
  • Восточный перевод - Я – Вечный, Который вывел вас из Египта, чтобы быть вашим Богом. Будьте святы, потому что Я свят.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я – Вечный, Который вывел вас из Египта, чтобы быть вашим Богом. Будьте святы, потому что Я свят.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я – Вечный, Который вывел вас из Египта, чтобы быть вашим Богом. Будьте святы, потому что Я свят.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car je suis l’Eternel qui vous ai fait sortir d’Egypte pour être votre Dieu. Soyez donc saints, car je suis saint.
  • リビングバイブル - わたしはあなたがたの神となるために、あなたがたをエジプトから救い出した。だから、わたしが聖なる者であるように、あなたがたも聖なる者にならなければならない。」
  • Nova Versão Internacional - Eu sou o Senhor que os tirou da terra do Egito para ser o seu Deus; por isso, sejam santos, porque eu sou santo.
  • Hoffnung für alle - Denn ich bin der Herr, ich habe euch aus Ägypten herausgeführt, um euer Gott zu sein! Ihr sollt heilig sein, weil ich heilig bin!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ta là Chúa Hằng Hữu, đã đem các ngươi ra khỏi Ai Cập để làm Đức Chúa Trời của các ngươi. Phải giữ mình thánh sạch, vì Ta là Thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราคือพระยาห์เวห์ผู้ที่นำเจ้าออกมาจากอียิปต์เพื่อเป็นพระเจ้าของเจ้า ดังนั้นจงบริสุทธิ์เพราะเราบริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​นำ​เจ้า​ออก​มา​จาก​แผ่น​ดิน​อียิปต์​เพื่อ​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เจ้า ฉะนั้น​เจ้า​จง​เป็น​ผู้​บริสุทธิ์ เพราะ​เรา​บริสุทธิ์’”
交叉引用
  • Hosea 11:1 - “When Israel was only a child, I loved him. I called out, ‘My son!’—called him out of Egypt. But when others called him, he ran off and left me. He worshiped the popular sex gods, he played at religion with toy gods. Still, I stuck with him. I led Ephraim. I rescued him from human bondage, But he never acknowledged my help, never admitted that I was the one pulling his wagon, That I lifted him, like a baby, to my cheek, that I bent down to feed him. Now he wants to go back to Egypt or go over to Assyria— anything but return to me! That’s why his cities are unsafe—the murder rate skyrockets and every plan to improve things falls to pieces. My people are hell-bent on leaving me. They pray to god Baal for help. He doesn’t lift a finger to help them. But how can I give up on you, Ephraim? How can I turn you loose, Israel? How can I leave you to be ruined like Admah, devastated like luckless Zeboim? I can’t bear to even think such thoughts. My insides churn in protest. And so I’m not going to act on my anger. I’m not going to destroy Ephraim. And why? Because I am God and not a human. I’m The Holy One and I’m here—in your very midst.
  • Psalms 105:43 - Remember this! He led his people out singing for joy; his chosen people marched, singing their hearts out! He made them a gift of the country they entered, helped them seize the wealth of the nations So they could do everything he told them— could follow his instructions to the letter. Hallelujah!
  • Leviticus 11:44 - “Make yourselves holy for I am holy. Don’t make yourselves ritually unclean by any creature that crawls on the ground. I am God who brought you up out of the land of Egypt. Be holy because I am holy.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 我是把你们从埃及地领出来的耶和华,要作你们的 神;所以你们要圣洁,因为我是圣洁的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我是把你们从埃及地领出来的耶和华,要作你们的上帝。你们要成为圣,因为我是神圣的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我是把你们从埃及地领出来的耶和华,要作你们的 神。你们要成为圣,因为我是神圣的。”
  • 当代译本 - 我是耶和华,我带你们出埃及,为要做你们的上帝。你们要圣洁,因为我是圣洁的。
  • 圣经新译本 - 因为我是耶和华,曾把你们从埃及地领上来,为要作你们的 神;你们要分别为圣,因为我是圣洁的。”
  • 中文标准译本 - 我是耶和华,是我把你们从埃及地带了上来,为要作你们的神。所以你们要成为圣洁的,因为我是圣洁的。
  • 现代标点和合本 - 我是把你们从埃及地领出来的耶和华,要做你们的神,所以你们要圣洁,因为我是圣洁的。
  • 和合本(拼音版) - 我是把你们从埃及地领出来的耶和华,要作你们的上帝,所以你们要圣洁,因为我是圣洁的。
  • New International Version - I am the Lord, who brought you up out of Egypt to be your God; therefore be holy, because I am holy.
  • New International Reader's Version - I am the Lord. I brought you up out of Egypt to be your God. So be holy, because I am holy.
  • English Standard Version - For I am the Lord who brought you up out of the land of Egypt to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.”
  • New Living Translation - For I, the Lord, am the one who brought you up from the land of Egypt, that I might be your God. Therefore, you must be holy because I am holy.
  • Christian Standard Bible - For I am the Lord, who brought you up from the land of Egypt to be your God, so you must be holy because I am holy.
  • New American Standard Bible - For I am the Lord who brought you up from the land of Egypt, to be your God; so you shall be holy, because I am holy.’ ”
  • New King James Version - For I am the Lord who brings you up out of the land of Egypt, to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.
  • Amplified Bible - For I am the Lord who brought you up from the land of Egypt to be your God; therefore you shall be holy, for I am holy.’ ”
  • American Standard Version - For I am Jehovah that brought you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.
  • King James Version - For I am the Lord that bringeth you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.
  • New English Translation - for I am the Lord who brought you up from the land of Egypt to be your God, and you are to be holy because I am holy.
  • World English Bible - For I am Yahweh who brought you up out of the land of Egypt, to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.
  • 新標點和合本 - 我是把你們從埃及地領出來的耶和華,要作你們的神;所以你們要聖潔,因為我是聖潔的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我是把你們從埃及地領出來的耶和華,要作你們的上帝。你們要成為聖,因為我是神聖的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我是把你們從埃及地領出來的耶和華,要作你們的 神。你們要成為聖,因為我是神聖的。」
  • 當代譯本 - 我是耶和華,我帶你們出埃及,為要做你們的上帝。你們要聖潔,因為我是聖潔的。
  • 聖經新譯本 - 因為我是耶和華,曾把你們從埃及地領上來,為要作你們的 神;你們要分別為聖,因為我是聖潔的。”
  • 呂振中譯本 - 因為我永恆主是領你們從 埃及 地上來、要做你們的上帝的;所以你們要成聖別,因為我是聖別。』
  • 中文標準譯本 - 我是耶和華,是我把你們從埃及地帶了上來,為要作你們的神。所以你們要成為聖潔的,因為我是聖潔的。
  • 現代標點和合本 - 我是把你們從埃及地領出來的耶和華,要做你們的神,所以你們要聖潔,因為我是聖潔的。
  • 文理和合譯本 - 我乃耶和華、導爾出埃及、為汝之上帝、我聖汝亦當聖、○
  • 文理委辦譯本 - 我素導爾出埃及、為汝之上帝、我聖矣、汝亦當聖。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我乃主、導爾出 伊及 地、欲為爾之天主、我聖爾亦當聖、
  • Nueva Versión Internacional - Yo soy el Señor, que los sacó de la tierra de Egipto, para ser su Dios. Sean, pues, santos, porque yo soy santo.
  • 현대인의 성경 - 나는 너희 하나님이 되려고 너희를 이집트에서 인도해 낸 여호와이다. 내가 거룩하니 너희도 거룩하여라.”
  • Новый Русский Перевод - Я – Господь, Который вывел вас из Египта, чтобы быть вашим Богом. Будьте святы, потому что Я свят.
  • Восточный перевод - Я – Вечный, Который вывел вас из Египта, чтобы быть вашим Богом. Будьте святы, потому что Я свят.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я – Вечный, Который вывел вас из Египта, чтобы быть вашим Богом. Будьте святы, потому что Я свят.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я – Вечный, Который вывел вас из Египта, чтобы быть вашим Богом. Будьте святы, потому что Я свят.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car je suis l’Eternel qui vous ai fait sortir d’Egypte pour être votre Dieu. Soyez donc saints, car je suis saint.
  • リビングバイブル - わたしはあなたがたの神となるために、あなたがたをエジプトから救い出した。だから、わたしが聖なる者であるように、あなたがたも聖なる者にならなければならない。」
  • Nova Versão Internacional - Eu sou o Senhor que os tirou da terra do Egito para ser o seu Deus; por isso, sejam santos, porque eu sou santo.
  • Hoffnung für alle - Denn ich bin der Herr, ich habe euch aus Ägypten herausgeführt, um euer Gott zu sein! Ihr sollt heilig sein, weil ich heilig bin!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ta là Chúa Hằng Hữu, đã đem các ngươi ra khỏi Ai Cập để làm Đức Chúa Trời của các ngươi. Phải giữ mình thánh sạch, vì Ta là Thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราคือพระยาห์เวห์ผู้ที่นำเจ้าออกมาจากอียิปต์เพื่อเป็นพระเจ้าของเจ้า ดังนั้นจงบริสุทธิ์เพราะเราบริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​นำ​เจ้า​ออก​มา​จาก​แผ่น​ดิน​อียิปต์​เพื่อ​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เจ้า ฉะนั้น​เจ้า​จง​เป็น​ผู้​บริสุทธิ์ เพราะ​เรา​บริสุทธิ์’”
  • Hosea 11:1 - “When Israel was only a child, I loved him. I called out, ‘My son!’—called him out of Egypt. But when others called him, he ran off and left me. He worshiped the popular sex gods, he played at religion with toy gods. Still, I stuck with him. I led Ephraim. I rescued him from human bondage, But he never acknowledged my help, never admitted that I was the one pulling his wagon, That I lifted him, like a baby, to my cheek, that I bent down to feed him. Now he wants to go back to Egypt or go over to Assyria— anything but return to me! That’s why his cities are unsafe—the murder rate skyrockets and every plan to improve things falls to pieces. My people are hell-bent on leaving me. They pray to god Baal for help. He doesn’t lift a finger to help them. But how can I give up on you, Ephraim? How can I turn you loose, Israel? How can I leave you to be ruined like Admah, devastated like luckless Zeboim? I can’t bear to even think such thoughts. My insides churn in protest. And so I’m not going to act on my anger. I’m not going to destroy Ephraim. And why? Because I am God and not a human. I’m The Holy One and I’m here—in your very midst.
  • Psalms 105:43 - Remember this! He led his people out singing for joy; his chosen people marched, singing their hearts out! He made them a gift of the country they entered, helped them seize the wealth of the nations So they could do everything he told them— could follow his instructions to the letter. Hallelujah!
  • Leviticus 11:44 - “Make yourselves holy for I am holy. Don’t make yourselves ritually unclean by any creature that crawls on the ground. I am God who brought you up out of the land of Egypt. Be holy because I am holy.
圣经
资源
计划
奉献