Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:36 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是水泉或池子,就是聚水的地方,仍是潔淨的;凡摸這些屍體的才不潔淨。
  • 新标点和合本 - 但是泉源或是聚水的池子仍是洁净;惟挨了那死的,就不洁净。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是水泉或池子,就是聚水的地方,仍是洁净的;凡摸这些尸体的才不洁净。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是水泉或池子,就是聚水的地方,仍是洁净的;凡摸这些尸体的才不洁净。
  • 当代译本 - 如果它们的尸体掉进水泉或储水池里,水泉和储水池仍然是洁净的,但碰到尸体的人是不洁净的。
  • 圣经新译本 - 但是水源和储水池仍算是洁净的。只有触摸水中尸体的,才是不洁净。
  • 中文标准译本 - 然而泉源或蓄水的水窖,仍是洁净的;但如果有人触碰那里面的尸体,他就会不洁净。
  • 现代标点和合本 - 但是泉源或是聚水的池子仍是洁净,唯挨了那死的,就不洁净。
  • 和合本(拼音版) - 但是泉源,或是聚水的池子,仍是洁净;惟挨了那死的,就不洁净。
  • New International Version - A spring, however, or a cistern for collecting water remains clean, but anyone who touches one of these carcasses is unclean.
  • New International Reader's Version - But a spring or a well for collecting water remains “clean.” That is true even if the dead body of one of these animals falls into it. But anyone who touches the dead body is not “clean.”
  • English Standard Version - Nevertheless, a spring or a cistern holding water shall be clean, but whoever touches a carcass in them shall be unclean.
  • New Living Translation - “However, if the carcass of such an animal falls into a spring or a cistern, the water will still be clean. But anyone who touches the carcass will be defiled.
  • Christian Standard Bible - A spring or cistern containing water will remain clean, but someone who touches a carcass in it will become unclean.
  • New American Standard Bible - Nevertheless, a spring or a cistern collecting water shall be clean, though the one who touches their carcass shall be unclean.
  • New King James Version - Nevertheless a spring or a cistern, in which there is plenty of water, shall be clean, but whatever touches any such carcass becomes unclean.
  • Amplified Bible - Nevertheless a spring or a cistern (reservoir) collecting water shall be clean; but whoever touches one of these carcasses shall be unclean.
  • American Standard Version - Nevertheless a fountain or a pit wherein is a gathering of water shall be clean: but that which toucheth their carcass shall be unclean.
  • King James Version - Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean.
  • New English Translation - However, a spring or a cistern which collects water will be clean, but one who touches their carcass will be unclean.
  • World English Bible - Nevertheless a spring or a cistern in which water is gathered shall be clean, but that which touches their carcass shall be unclean.
  • 新標點和合本 - 但是泉源或是聚水的池子仍是潔淨;惟挨了那死的,就不潔淨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是水泉或池子,就是聚水的地方,仍是潔淨的;凡摸這些屍體的才不潔淨。
  • 當代譯本 - 如果牠們的屍體掉進水泉或儲水池裡,水泉和儲水池仍然是潔淨的,但碰到屍體的人是不潔淨的。
  • 聖經新譯本 - 但是水源和儲水池仍算是潔淨的。只有觸摸水中屍體的,才是不潔淨。
  • 呂振中譯本 - 不過泉源、或是積水池子、還是潔淨;惟獨觸着牠們的屍體的、就不潔淨,
  • 中文標準譯本 - 然而泉源或蓄水的水窖,仍是潔淨的;但如果有人觸碰那裡面的屍體,他就會不潔淨。
  • 現代標點和合本 - 但是泉源或是聚水的池子仍是潔淨,唯挨了那死的,就不潔淨。
  • 文理和合譯本 - 至墮於泉、或井匯水之處、則水仍潔、惟觸其尸、必蒙厥污、
  • 文理委辦譯本 - 或泉、或井、或蓄水處、不潔之蟲墮其中、有取之出者、必蒙不潔、其水則潔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若墮於泉、或井、或蓄水之處、水仍為潔、惟捫死蟲者、必蒙不潔、
  • Nueva Versión Internacional - Solo las fuentes o las cisternas que recogen agua permanecerán puras; cualquier otra cosa que toque un cadáver quedará impura.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그런 사체가 샘이나 웅덩이에 떨어졌을 때 물 자체는 부정해지지 않지만 그것을 건져내는 자는 부정해질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Однако источник или хранилище для воды останутся чистыми, но все, что в них прикоснется к трупу, станет нечистым.
  • Восточный перевод - Однако источник или хранилище для воды останутся чистыми, но всё, что в них прикоснётся к трупу, станет нечистым.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однако источник или хранилище для воды останутся чистыми, но всё, что в них прикоснётся к трупу, станет нечистым.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однако источник или хранилище для воды останутся чистыми, но всё, что в них прикоснётся к трупу, станет нечистым.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toutefois, les sources et les puits constituant une réserve d’eau resteront purs, seul celui qui touche le cadavre sera impur.
  • リビングバイブル - 死骸が泉とか水ために落ちた場合は、水は汚れない。ただし、死骸を引き上げる者は汚れる。
  • Nova Versão Internacional - Mas, se cair numa fonte ou numa cisterna onde se recolhe água, ela permanece pura; mas quem tocar no cadáver ficará impuro.
  • Hoffnung für alle - Nur eine Quelle oder eine Zisterne, in der man das Wasser sammelt, bleibt rein. Doch wer das tote Tier berührt, das hineingefallen ist, wird unrein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu một suối nước, một hồ chứa nước sạch bị xác các giống ấy rơi vào, thì sẽ bị ô uế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากซากสัตว์ตกลงไปในน้ำพุหรือแหล่งน้ำ น้ำนั้นไม่เป็นมลทิน แต่ผู้ที่แตะต้องซากสัตว์จะเป็นมลทิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าง​ไร​ก็​ตาม น้ำพุ​หรือ​บ่อ​เก็บ​น้ำ​จะ​ยัง​สะอาด​อยู่ แต่​ถ้า​ผู้​ใด​แตะ​ต้อง​ซาก​สัตว์​ที่​ตกลง​ใน​น้ำ​ก็​จะ​เป็น​มลทิน
交叉引用
  • 撒迦利亞書 13:1 - 「在那日,因罪惡與污穢的緣故,必有一泉源為大衛家和耶路撒冷的居民而開。」
  • 約翰福音 4:14 - 誰喝我所賜的水,就永遠不渴。我所賜的水要在他裏面成為泉源,直湧到永生。」
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是水泉或池子,就是聚水的地方,仍是潔淨的;凡摸這些屍體的才不潔淨。
  • 新标点和合本 - 但是泉源或是聚水的池子仍是洁净;惟挨了那死的,就不洁净。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是水泉或池子,就是聚水的地方,仍是洁净的;凡摸这些尸体的才不洁净。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是水泉或池子,就是聚水的地方,仍是洁净的;凡摸这些尸体的才不洁净。
  • 当代译本 - 如果它们的尸体掉进水泉或储水池里,水泉和储水池仍然是洁净的,但碰到尸体的人是不洁净的。
  • 圣经新译本 - 但是水源和储水池仍算是洁净的。只有触摸水中尸体的,才是不洁净。
  • 中文标准译本 - 然而泉源或蓄水的水窖,仍是洁净的;但如果有人触碰那里面的尸体,他就会不洁净。
  • 现代标点和合本 - 但是泉源或是聚水的池子仍是洁净,唯挨了那死的,就不洁净。
  • 和合本(拼音版) - 但是泉源,或是聚水的池子,仍是洁净;惟挨了那死的,就不洁净。
  • New International Version - A spring, however, or a cistern for collecting water remains clean, but anyone who touches one of these carcasses is unclean.
  • New International Reader's Version - But a spring or a well for collecting water remains “clean.” That is true even if the dead body of one of these animals falls into it. But anyone who touches the dead body is not “clean.”
  • English Standard Version - Nevertheless, a spring or a cistern holding water shall be clean, but whoever touches a carcass in them shall be unclean.
  • New Living Translation - “However, if the carcass of such an animal falls into a spring or a cistern, the water will still be clean. But anyone who touches the carcass will be defiled.
  • Christian Standard Bible - A spring or cistern containing water will remain clean, but someone who touches a carcass in it will become unclean.
  • New American Standard Bible - Nevertheless, a spring or a cistern collecting water shall be clean, though the one who touches their carcass shall be unclean.
  • New King James Version - Nevertheless a spring or a cistern, in which there is plenty of water, shall be clean, but whatever touches any such carcass becomes unclean.
  • Amplified Bible - Nevertheless a spring or a cistern (reservoir) collecting water shall be clean; but whoever touches one of these carcasses shall be unclean.
  • American Standard Version - Nevertheless a fountain or a pit wherein is a gathering of water shall be clean: but that which toucheth their carcass shall be unclean.
  • King James Version - Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean.
  • New English Translation - However, a spring or a cistern which collects water will be clean, but one who touches their carcass will be unclean.
  • World English Bible - Nevertheless a spring or a cistern in which water is gathered shall be clean, but that which touches their carcass shall be unclean.
  • 新標點和合本 - 但是泉源或是聚水的池子仍是潔淨;惟挨了那死的,就不潔淨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是水泉或池子,就是聚水的地方,仍是潔淨的;凡摸這些屍體的才不潔淨。
  • 當代譯本 - 如果牠們的屍體掉進水泉或儲水池裡,水泉和儲水池仍然是潔淨的,但碰到屍體的人是不潔淨的。
  • 聖經新譯本 - 但是水源和儲水池仍算是潔淨的。只有觸摸水中屍體的,才是不潔淨。
  • 呂振中譯本 - 不過泉源、或是積水池子、還是潔淨;惟獨觸着牠們的屍體的、就不潔淨,
  • 中文標準譯本 - 然而泉源或蓄水的水窖,仍是潔淨的;但如果有人觸碰那裡面的屍體,他就會不潔淨。
  • 現代標點和合本 - 但是泉源或是聚水的池子仍是潔淨,唯挨了那死的,就不潔淨。
  • 文理和合譯本 - 至墮於泉、或井匯水之處、則水仍潔、惟觸其尸、必蒙厥污、
  • 文理委辦譯本 - 或泉、或井、或蓄水處、不潔之蟲墮其中、有取之出者、必蒙不潔、其水則潔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若墮於泉、或井、或蓄水之處、水仍為潔、惟捫死蟲者、必蒙不潔、
  • Nueva Versión Internacional - Solo las fuentes o las cisternas que recogen agua permanecerán puras; cualquier otra cosa que toque un cadáver quedará impura.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그런 사체가 샘이나 웅덩이에 떨어졌을 때 물 자체는 부정해지지 않지만 그것을 건져내는 자는 부정해질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Однако источник или хранилище для воды останутся чистыми, но все, что в них прикоснется к трупу, станет нечистым.
  • Восточный перевод - Однако источник или хранилище для воды останутся чистыми, но всё, что в них прикоснётся к трупу, станет нечистым.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однако источник или хранилище для воды останутся чистыми, но всё, что в них прикоснётся к трупу, станет нечистым.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однако источник или хранилище для воды останутся чистыми, но всё, что в них прикоснётся к трупу, станет нечистым.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toutefois, les sources et les puits constituant une réserve d’eau resteront purs, seul celui qui touche le cadavre sera impur.
  • リビングバイブル - 死骸が泉とか水ために落ちた場合は、水は汚れない。ただし、死骸を引き上げる者は汚れる。
  • Nova Versão Internacional - Mas, se cair numa fonte ou numa cisterna onde se recolhe água, ela permanece pura; mas quem tocar no cadáver ficará impuro.
  • Hoffnung für alle - Nur eine Quelle oder eine Zisterne, in der man das Wasser sammelt, bleibt rein. Doch wer das tote Tier berührt, das hineingefallen ist, wird unrein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu một suối nước, một hồ chứa nước sạch bị xác các giống ấy rơi vào, thì sẽ bị ô uế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากซากสัตว์ตกลงไปในน้ำพุหรือแหล่งน้ำ น้ำนั้นไม่เป็นมลทิน แต่ผู้ที่แตะต้องซากสัตว์จะเป็นมลทิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าง​ไร​ก็​ตาม น้ำพุ​หรือ​บ่อ​เก็บ​น้ำ​จะ​ยัง​สะอาด​อยู่ แต่​ถ้า​ผู้​ใด​แตะ​ต้อง​ซาก​สัตว์​ที่​ตกลง​ใน​น้ำ​ก็​จะ​เป็น​มลทิน
  • 撒迦利亞書 13:1 - 「在那日,因罪惡與污穢的緣故,必有一泉源為大衛家和耶路撒冷的居民而開。」
  • 約翰福音 4:14 - 誰喝我所賜的水,就永遠不渴。我所賜的水要在他裏面成為泉源,直湧到永生。」
圣经
资源
计划
奉献