Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:31 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些羣聚動物對你們都是不潔淨的。在牠們死後,凡摸了牠們屍體的,必不潔淨到晚上。
  • 新标点和合本 - 这些爬物都是与你们不洁净的。在它死了以后,凡摸了的,必不洁净到晚上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些群聚动物对你们都是不洁净的。在它们死后,凡摸了它们尸体的,必不洁净到晚上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些群聚动物对你们都是不洁净的。在它们死后,凡摸了它们尸体的,必不洁净到晚上。
  • 当代译本 - 这些爬虫都是不洁净的。任何人碰到它们的尸体,都不洁净,要等到傍晚才能洁净。
  • 圣经新译本 - 在所有爬行的生物中,你们应以这些为不洁净;它们死了以后,触摸它们的,都不洁净到晚上。
  • 中文标准译本 - 这些群居爬物对于你们都是不洁净的。凡是触碰它们死尸的人,都会不洁净直到傍晚。
  • 现代标点和合本 - 这些爬物都是于你们不洁净的。在它死了以后,凡摸了的,必不洁净到晚上。
  • 和合本(拼音版) - 这些爬物都是与你们不洁净的。在它死了以后,凡摸了的,必不洁净到晚上。
  • New International Version - Of all those that move along the ground, these are unclean for you. Whoever touches them when they are dead will be unclean till evening.
  • New International Reader's Version - These are the animals that move around on the ground that are “unclean” for you. If you touch their dead bodies, you will be “unclean” until evening.
  • English Standard Version - These are unclean to you among all that swarm. Whoever touches them when they are dead shall be unclean until the evening.
  • New Living Translation - All these small animals are unclean for you. If any of you touch the dead body of such an animal, you will be defiled until evening.
  • Christian Standard Bible - These are unclean for you among all the swarming creatures. Whoever touches them when they are dead will be unclean until evening.
  • New American Standard Bible - These are to you the unclean among all the swarming things; whoever touches them when they are dead becomes unclean until evening.
  • New King James Version - These are unclean to you among all that creep. Whoever touches them when they are dead shall be unclean until evening.
  • Amplified Bible - These [creatures] are unclean to you among all that swarm; whoever touches them when they are dead becomes unclean until evening.
  • American Standard Version - These are they which are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they are dead, shall be unclean until the even.
  • King James Version - These are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they be dead, shall be unclean until the even.
  • New English Translation - These are the ones that are unclean to you among all the swarming things. Anyone who touches them when they die will be unclean until evening.
  • World English Bible - These are they which are unclean to you among all that creep. Whoever touches them when they are dead shall be unclean until the evening.
  • 新標點和合本 - 這些爬物都是與你們不潔淨的。在牠死了以後,凡摸了的,必不潔淨到晚上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些羣聚動物對你們都是不潔淨的。在牠們死後,凡摸了牠們屍體的,必不潔淨到晚上。
  • 當代譯本 - 這些爬蟲都是不潔淨的。任何人碰到牠們的屍體,都不潔淨,要等到傍晚才能潔淨。
  • 聖經新譯本 - 在所有爬行的生物中,你們應以這些為不潔淨;牠們死了以後,觸摸牠們的,都不潔淨到晚上。
  • 呂振中譯本 - 在一切滋生動物之中、 以上 這些對你們都不潔淨;牠們死了以後,凡觸着他們的、就不潔淨到晚上。
  • 中文標準譯本 - 這些群居爬物對於你們都是不潔淨的。凡是觸碰牠們死屍的人,都會不潔淨直到傍晚。
  • 現代標點和合本 - 這些爬物都是於你們不潔淨的。在牠死了以後,凡摸了的,必不潔淨到晚上。
  • 文理和合譯本 - 凡此匍匐之物、悉為不潔、捫其尸者、必蒙厥污、迨夕乃免、
  • 文理委辦譯本 - 此物皆能運動、悉為不潔、凡捫其尸、必蒙厥污、迨夕乃免。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此運行於地之活物、爾當視為不潔、既斃、凡捫之者、必不潔至夕、
  • Nueva Versión Internacional - Estos son los animales que ustedes considerarán impuros entre los que se arrastran. Todo el que toque el cadáver de esos animales quedará impuro hasta el anochecer.
  • 현대인의 성경 - 이것들은 부정하므로 그 사체를 만지는 자는 저녁까지 부정할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Из всех ползающих эти животные нечисты для вас. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод - Из всех ползающих эти животные нечисты для вас. Любой, кто прикоснётся к их трупам, будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из всех ползающих эти животные нечисты для вас. Любой, кто прикоснётся к их трупам, будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из всех ползающих эти животные нечисты для вас. Любой, кто прикоснётся к их трупам, будет нечист до вечера.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces bêtes qui grouillent sur le sol seront impures pour vous. Quiconque les touchera quand elles sont mortes sera en état d’impureté jusqu’au soir.
  • リビングバイブル - これらの死骸にさわれば、夕方まで汚れる。
  • Nova Versão Internacional - De todos os que se movem rente ao chão, esses vocês considerarão impuros. Quem neles tocar depois de mortos estará impuro até a tarde.
  • Hoffnung für alle - Sie alle sind unrein, und wer ihre Kadaver berührt, ist bis zum Abend unrein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đụng đến xác chết của các giống trên đều bị ô uế cho đến tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สัตว์เหล่านี้เป็นมลทินสำหรับเจ้า ผู้ใดแตะต้องซากของมันจะเป็นมลทินจนถึงเย็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สัตว์​เลื้อย​คลาน​เหล่า​นี้​เป็น​มลทิน​สำหรับ​เจ้า ผู้​ใด​แตะ​ต้อง​ตัว​ที่​ตาย​แล้ว จะ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
交叉引用
  • 利未記 11:24 - 「這些都能使你們不潔淨。凡摸牠們屍體的,必不潔淨到晚上。
  • 利未記 11:25 - 任何人搬動了牠們的屍體,要把衣服洗淨,必不潔淨到晚上。
  • 利未記 11:8 - 這些獸的肉,你們不可吃;牠們的屍體,你們也不可摸,對你們都是不潔淨的。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些羣聚動物對你們都是不潔淨的。在牠們死後,凡摸了牠們屍體的,必不潔淨到晚上。
  • 新标点和合本 - 这些爬物都是与你们不洁净的。在它死了以后,凡摸了的,必不洁净到晚上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些群聚动物对你们都是不洁净的。在它们死后,凡摸了它们尸体的,必不洁净到晚上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些群聚动物对你们都是不洁净的。在它们死后,凡摸了它们尸体的,必不洁净到晚上。
  • 当代译本 - 这些爬虫都是不洁净的。任何人碰到它们的尸体,都不洁净,要等到傍晚才能洁净。
  • 圣经新译本 - 在所有爬行的生物中,你们应以这些为不洁净;它们死了以后,触摸它们的,都不洁净到晚上。
  • 中文标准译本 - 这些群居爬物对于你们都是不洁净的。凡是触碰它们死尸的人,都会不洁净直到傍晚。
  • 现代标点和合本 - 这些爬物都是于你们不洁净的。在它死了以后,凡摸了的,必不洁净到晚上。
  • 和合本(拼音版) - 这些爬物都是与你们不洁净的。在它死了以后,凡摸了的,必不洁净到晚上。
  • New International Version - Of all those that move along the ground, these are unclean for you. Whoever touches them when they are dead will be unclean till evening.
  • New International Reader's Version - These are the animals that move around on the ground that are “unclean” for you. If you touch their dead bodies, you will be “unclean” until evening.
  • English Standard Version - These are unclean to you among all that swarm. Whoever touches them when they are dead shall be unclean until the evening.
  • New Living Translation - All these small animals are unclean for you. If any of you touch the dead body of such an animal, you will be defiled until evening.
  • Christian Standard Bible - These are unclean for you among all the swarming creatures. Whoever touches them when they are dead will be unclean until evening.
  • New American Standard Bible - These are to you the unclean among all the swarming things; whoever touches them when they are dead becomes unclean until evening.
  • New King James Version - These are unclean to you among all that creep. Whoever touches them when they are dead shall be unclean until evening.
  • Amplified Bible - These [creatures] are unclean to you among all that swarm; whoever touches them when they are dead becomes unclean until evening.
  • American Standard Version - These are they which are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they are dead, shall be unclean until the even.
  • King James Version - These are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they be dead, shall be unclean until the even.
  • New English Translation - These are the ones that are unclean to you among all the swarming things. Anyone who touches them when they die will be unclean until evening.
  • World English Bible - These are they which are unclean to you among all that creep. Whoever touches them when they are dead shall be unclean until the evening.
  • 新標點和合本 - 這些爬物都是與你們不潔淨的。在牠死了以後,凡摸了的,必不潔淨到晚上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些羣聚動物對你們都是不潔淨的。在牠們死後,凡摸了牠們屍體的,必不潔淨到晚上。
  • 當代譯本 - 這些爬蟲都是不潔淨的。任何人碰到牠們的屍體,都不潔淨,要等到傍晚才能潔淨。
  • 聖經新譯本 - 在所有爬行的生物中,你們應以這些為不潔淨;牠們死了以後,觸摸牠們的,都不潔淨到晚上。
  • 呂振中譯本 - 在一切滋生動物之中、 以上 這些對你們都不潔淨;牠們死了以後,凡觸着他們的、就不潔淨到晚上。
  • 中文標準譯本 - 這些群居爬物對於你們都是不潔淨的。凡是觸碰牠們死屍的人,都會不潔淨直到傍晚。
  • 現代標點和合本 - 這些爬物都是於你們不潔淨的。在牠死了以後,凡摸了的,必不潔淨到晚上。
  • 文理和合譯本 - 凡此匍匐之物、悉為不潔、捫其尸者、必蒙厥污、迨夕乃免、
  • 文理委辦譯本 - 此物皆能運動、悉為不潔、凡捫其尸、必蒙厥污、迨夕乃免。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此運行於地之活物、爾當視為不潔、既斃、凡捫之者、必不潔至夕、
  • Nueva Versión Internacional - Estos son los animales que ustedes considerarán impuros entre los que se arrastran. Todo el que toque el cadáver de esos animales quedará impuro hasta el anochecer.
  • 현대인의 성경 - 이것들은 부정하므로 그 사체를 만지는 자는 저녁까지 부정할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Из всех ползающих эти животные нечисты для вас. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод - Из всех ползающих эти животные нечисты для вас. Любой, кто прикоснётся к их трупам, будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из всех ползающих эти животные нечисты для вас. Любой, кто прикоснётся к их трупам, будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из всех ползающих эти животные нечисты для вас. Любой, кто прикоснётся к их трупам, будет нечист до вечера.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces bêtes qui grouillent sur le sol seront impures pour vous. Quiconque les touchera quand elles sont mortes sera en état d’impureté jusqu’au soir.
  • リビングバイブル - これらの死骸にさわれば、夕方まで汚れる。
  • Nova Versão Internacional - De todos os que se movem rente ao chão, esses vocês considerarão impuros. Quem neles tocar depois de mortos estará impuro até a tarde.
  • Hoffnung für alle - Sie alle sind unrein, und wer ihre Kadaver berührt, ist bis zum Abend unrein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đụng đến xác chết của các giống trên đều bị ô uế cho đến tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สัตว์เหล่านี้เป็นมลทินสำหรับเจ้า ผู้ใดแตะต้องซากของมันจะเป็นมลทินจนถึงเย็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สัตว์​เลื้อย​คลาน​เหล่า​นี้​เป็น​มลทิน​สำหรับ​เจ้า ผู้​ใด​แตะ​ต้อง​ตัว​ที่​ตาย​แล้ว จะ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
  • 利未記 11:24 - 「這些都能使你們不潔淨。凡摸牠們屍體的,必不潔淨到晚上。
  • 利未記 11:25 - 任何人搬動了牠們的屍體,要把衣服洗淨,必不潔淨到晚上。
  • 利未記 11:8 - 這些獸的肉,你們不可吃;牠們的屍體,你們也不可摸,對你們都是不潔淨的。
圣经
资源
计划
奉献