Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:31 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Sie alle sind unrein, und wer ihre Kadaver berührt, ist bis zum Abend unrein.
  • 新标点和合本 - 这些爬物都是与你们不洁净的。在它死了以后,凡摸了的,必不洁净到晚上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些群聚动物对你们都是不洁净的。在它们死后,凡摸了它们尸体的,必不洁净到晚上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些群聚动物对你们都是不洁净的。在它们死后,凡摸了它们尸体的,必不洁净到晚上。
  • 当代译本 - 这些爬虫都是不洁净的。任何人碰到它们的尸体,都不洁净,要等到傍晚才能洁净。
  • 圣经新译本 - 在所有爬行的生物中,你们应以这些为不洁净;它们死了以后,触摸它们的,都不洁净到晚上。
  • 中文标准译本 - 这些群居爬物对于你们都是不洁净的。凡是触碰它们死尸的人,都会不洁净直到傍晚。
  • 现代标点和合本 - 这些爬物都是于你们不洁净的。在它死了以后,凡摸了的,必不洁净到晚上。
  • 和合本(拼音版) - 这些爬物都是与你们不洁净的。在它死了以后,凡摸了的,必不洁净到晚上。
  • New International Version - Of all those that move along the ground, these are unclean for you. Whoever touches them when they are dead will be unclean till evening.
  • New International Reader's Version - These are the animals that move around on the ground that are “unclean” for you. If you touch their dead bodies, you will be “unclean” until evening.
  • English Standard Version - These are unclean to you among all that swarm. Whoever touches them when they are dead shall be unclean until the evening.
  • New Living Translation - All these small animals are unclean for you. If any of you touch the dead body of such an animal, you will be defiled until evening.
  • Christian Standard Bible - These are unclean for you among all the swarming creatures. Whoever touches them when they are dead will be unclean until evening.
  • New American Standard Bible - These are to you the unclean among all the swarming things; whoever touches them when they are dead becomes unclean until evening.
  • New King James Version - These are unclean to you among all that creep. Whoever touches them when they are dead shall be unclean until evening.
  • Amplified Bible - These [creatures] are unclean to you among all that swarm; whoever touches them when they are dead becomes unclean until evening.
  • American Standard Version - These are they which are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they are dead, shall be unclean until the even.
  • King James Version - These are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they be dead, shall be unclean until the even.
  • New English Translation - These are the ones that are unclean to you among all the swarming things. Anyone who touches them when they die will be unclean until evening.
  • World English Bible - These are they which are unclean to you among all that creep. Whoever touches them when they are dead shall be unclean until the evening.
  • 新標點和合本 - 這些爬物都是與你們不潔淨的。在牠死了以後,凡摸了的,必不潔淨到晚上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些羣聚動物對你們都是不潔淨的。在牠們死後,凡摸了牠們屍體的,必不潔淨到晚上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些羣聚動物對你們都是不潔淨的。在牠們死後,凡摸了牠們屍體的,必不潔淨到晚上。
  • 當代譯本 - 這些爬蟲都是不潔淨的。任何人碰到牠們的屍體,都不潔淨,要等到傍晚才能潔淨。
  • 聖經新譯本 - 在所有爬行的生物中,你們應以這些為不潔淨;牠們死了以後,觸摸牠們的,都不潔淨到晚上。
  • 呂振中譯本 - 在一切滋生動物之中、 以上 這些對你們都不潔淨;牠們死了以後,凡觸着他們的、就不潔淨到晚上。
  • 中文標準譯本 - 這些群居爬物對於你們都是不潔淨的。凡是觸碰牠們死屍的人,都會不潔淨直到傍晚。
  • 現代標點和合本 - 這些爬物都是於你們不潔淨的。在牠死了以後,凡摸了的,必不潔淨到晚上。
  • 文理和合譯本 - 凡此匍匐之物、悉為不潔、捫其尸者、必蒙厥污、迨夕乃免、
  • 文理委辦譯本 - 此物皆能運動、悉為不潔、凡捫其尸、必蒙厥污、迨夕乃免。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此運行於地之活物、爾當視為不潔、既斃、凡捫之者、必不潔至夕、
  • Nueva Versión Internacional - Estos son los animales que ustedes considerarán impuros entre los que se arrastran. Todo el que toque el cadáver de esos animales quedará impuro hasta el anochecer.
  • 현대인의 성경 - 이것들은 부정하므로 그 사체를 만지는 자는 저녁까지 부정할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Из всех ползающих эти животные нечисты для вас. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод - Из всех ползающих эти животные нечисты для вас. Любой, кто прикоснётся к их трупам, будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из всех ползающих эти животные нечисты для вас. Любой, кто прикоснётся к их трупам, будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из всех ползающих эти животные нечисты для вас. Любой, кто прикоснётся к их трупам, будет нечист до вечера.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces bêtes qui grouillent sur le sol seront impures pour vous. Quiconque les touchera quand elles sont mortes sera en état d’impureté jusqu’au soir.
  • リビングバイブル - これらの死骸にさわれば、夕方まで汚れる。
  • Nova Versão Internacional - De todos os que se movem rente ao chão, esses vocês considerarão impuros. Quem neles tocar depois de mortos estará impuro até a tarde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đụng đến xác chết của các giống trên đều bị ô uế cho đến tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สัตว์เหล่านี้เป็นมลทินสำหรับเจ้า ผู้ใดแตะต้องซากของมันจะเป็นมลทินจนถึงเย็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สัตว์​เลื้อย​คลาน​เหล่า​นี้​เป็น​มลทิน​สำหรับ​เจ้า ผู้​ใด​แตะ​ต้อง​ตัว​ที่​ตาย​แล้ว จะ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
交叉引用
  • 3. Mose 11:24 - Folgende Tiere dürft ihr nicht berühren, wenn sie verendet sind: jedes Tier, das geteilte, aber nicht vollständig gespaltene Hufe oder Pfoten hat und nicht wiederkäut, sowie alle Vierbeiner mit Pfoten. Sie alle sind unrein, und wer ihren Kadaver berührt, wird unrein bis zum Abend. Wenn jemand ihren Kadaver wegträgt, muss er seine Kleider waschen und ist bis zum Abend unrein.
  • 3. Mose 11:8 - Esst das Fleisch dieser Tiere nicht und berührt auch nicht ihre Kadaver! Sie sind für euch unrein!
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Sie alle sind unrein, und wer ihre Kadaver berührt, ist bis zum Abend unrein.
  • 新标点和合本 - 这些爬物都是与你们不洁净的。在它死了以后,凡摸了的,必不洁净到晚上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些群聚动物对你们都是不洁净的。在它们死后,凡摸了它们尸体的,必不洁净到晚上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些群聚动物对你们都是不洁净的。在它们死后,凡摸了它们尸体的,必不洁净到晚上。
  • 当代译本 - 这些爬虫都是不洁净的。任何人碰到它们的尸体,都不洁净,要等到傍晚才能洁净。
  • 圣经新译本 - 在所有爬行的生物中,你们应以这些为不洁净;它们死了以后,触摸它们的,都不洁净到晚上。
  • 中文标准译本 - 这些群居爬物对于你们都是不洁净的。凡是触碰它们死尸的人,都会不洁净直到傍晚。
  • 现代标点和合本 - 这些爬物都是于你们不洁净的。在它死了以后,凡摸了的,必不洁净到晚上。
  • 和合本(拼音版) - 这些爬物都是与你们不洁净的。在它死了以后,凡摸了的,必不洁净到晚上。
  • New International Version - Of all those that move along the ground, these are unclean for you. Whoever touches them when they are dead will be unclean till evening.
  • New International Reader's Version - These are the animals that move around on the ground that are “unclean” for you. If you touch their dead bodies, you will be “unclean” until evening.
  • English Standard Version - These are unclean to you among all that swarm. Whoever touches them when they are dead shall be unclean until the evening.
  • New Living Translation - All these small animals are unclean for you. If any of you touch the dead body of such an animal, you will be defiled until evening.
  • Christian Standard Bible - These are unclean for you among all the swarming creatures. Whoever touches them when they are dead will be unclean until evening.
  • New American Standard Bible - These are to you the unclean among all the swarming things; whoever touches them when they are dead becomes unclean until evening.
  • New King James Version - These are unclean to you among all that creep. Whoever touches them when they are dead shall be unclean until evening.
  • Amplified Bible - These [creatures] are unclean to you among all that swarm; whoever touches them when they are dead becomes unclean until evening.
  • American Standard Version - These are they which are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they are dead, shall be unclean until the even.
  • King James Version - These are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they be dead, shall be unclean until the even.
  • New English Translation - These are the ones that are unclean to you among all the swarming things. Anyone who touches them when they die will be unclean until evening.
  • World English Bible - These are they which are unclean to you among all that creep. Whoever touches them when they are dead shall be unclean until the evening.
  • 新標點和合本 - 這些爬物都是與你們不潔淨的。在牠死了以後,凡摸了的,必不潔淨到晚上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些羣聚動物對你們都是不潔淨的。在牠們死後,凡摸了牠們屍體的,必不潔淨到晚上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些羣聚動物對你們都是不潔淨的。在牠們死後,凡摸了牠們屍體的,必不潔淨到晚上。
  • 當代譯本 - 這些爬蟲都是不潔淨的。任何人碰到牠們的屍體,都不潔淨,要等到傍晚才能潔淨。
  • 聖經新譯本 - 在所有爬行的生物中,你們應以這些為不潔淨;牠們死了以後,觸摸牠們的,都不潔淨到晚上。
  • 呂振中譯本 - 在一切滋生動物之中、 以上 這些對你們都不潔淨;牠們死了以後,凡觸着他們的、就不潔淨到晚上。
  • 中文標準譯本 - 這些群居爬物對於你們都是不潔淨的。凡是觸碰牠們死屍的人,都會不潔淨直到傍晚。
  • 現代標點和合本 - 這些爬物都是於你們不潔淨的。在牠死了以後,凡摸了的,必不潔淨到晚上。
  • 文理和合譯本 - 凡此匍匐之物、悉為不潔、捫其尸者、必蒙厥污、迨夕乃免、
  • 文理委辦譯本 - 此物皆能運動、悉為不潔、凡捫其尸、必蒙厥污、迨夕乃免。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此運行於地之活物、爾當視為不潔、既斃、凡捫之者、必不潔至夕、
  • Nueva Versión Internacional - Estos son los animales que ustedes considerarán impuros entre los que se arrastran. Todo el que toque el cadáver de esos animales quedará impuro hasta el anochecer.
  • 현대인의 성경 - 이것들은 부정하므로 그 사체를 만지는 자는 저녁까지 부정할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Из всех ползающих эти животные нечисты для вас. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод - Из всех ползающих эти животные нечисты для вас. Любой, кто прикоснётся к их трупам, будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из всех ползающих эти животные нечисты для вас. Любой, кто прикоснётся к их трупам, будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из всех ползающих эти животные нечисты для вас. Любой, кто прикоснётся к их трупам, будет нечист до вечера.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces bêtes qui grouillent sur le sol seront impures pour vous. Quiconque les touchera quand elles sont mortes sera en état d’impureté jusqu’au soir.
  • リビングバイブル - これらの死骸にさわれば、夕方まで汚れる。
  • Nova Versão Internacional - De todos os que se movem rente ao chão, esses vocês considerarão impuros. Quem neles tocar depois de mortos estará impuro até a tarde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đụng đến xác chết của các giống trên đều bị ô uế cho đến tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สัตว์เหล่านี้เป็นมลทินสำหรับเจ้า ผู้ใดแตะต้องซากของมันจะเป็นมลทินจนถึงเย็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สัตว์​เลื้อย​คลาน​เหล่า​นี้​เป็น​มลทิน​สำหรับ​เจ้า ผู้​ใด​แตะ​ต้อง​ตัว​ที่​ตาย​แล้ว จะ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
  • 3. Mose 11:24 - Folgende Tiere dürft ihr nicht berühren, wenn sie verendet sind: jedes Tier, das geteilte, aber nicht vollständig gespaltene Hufe oder Pfoten hat und nicht wiederkäut, sowie alle Vierbeiner mit Pfoten. Sie alle sind unrein, und wer ihren Kadaver berührt, wird unrein bis zum Abend. Wenn jemand ihren Kadaver wegträgt, muss er seine Kleider waschen und ist bis zum Abend unrein.
  • 3. Mose 11:8 - Esst das Fleisch dieser Tiere nicht und berührt auch nicht ihre Kadaver! Sie sind für euch unrein!
圣经
资源
计划
奉献