逐节对照
- 현대인의 성경 - “그리고 날개를 가지고도 네 발로 기어다니는 곤충은 부정하다.
- 新标点和合本 - “凡有翅膀用四足爬行的物,你们都当以为可憎。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “凡有翅膀却用四足爬行的群聚动物,对你们是可憎的。
- 和合本2010(神版-简体) - “凡有翅膀却用四足爬行的群聚动物,对你们是可憎的。
- 当代译本 - “你们要憎恶会飞的四足爬行昆虫,
- 圣经新译本 - “凡有翅膀、四足爬行的生物,你们都要当作可憎之物。
- 中文标准译本 - “凡是用四足行走、有翅膀的昆虫,对于你们都是可憎之物。
- 现代标点和合本 - “凡有翅膀用四足爬行的物,你们都当以为可憎。
- 和合本(拼音版) - “凡有翅膀用四足爬行的物,你们都当以为可憎。
- New International Version - “ ‘All flying insects that walk on all fours are to be regarded as unclean by you.
- New International Reader's Version - “ ‘Treat as “unclean” every flying insect that walks on all fours.
- English Standard Version - “All winged insects that go on all fours are detestable to you.
- New Living Translation - “You must not eat winged insects that walk along the ground; they are detestable to you.
- The Message - “All flying insects that walk on all fours are detestable to you. But you can eat some of these, namely, those that have jointed legs for hopping on the ground: all locusts, katydids, crickets, and grasshoppers. But all the other flying insects that have four legs you are to detest.
- Christian Standard Bible - “All winged insects that walk on all fours are to be abhorrent to you.
- New American Standard Bible - ‘All the winged insects that walk on all fours are detestable to you.
- New King James Version - ‘All flying insects that creep on all fours shall be an abomination to you.
- Amplified Bible - ‘All winged insects that walk on all fours are detestable to you;
- American Standard Version - All winged creeping things that go upon all fours are an abomination unto you.
- King James Version - All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination unto you.
- New English Translation - “‘Every winged swarming thing that walks on all fours is detestable to you.
- World English Bible - “‘All flying insects that walk on all fours are an abomination to you.
- 新標點和合本 - 「凡有翅膀用四足爬行的物,你們都當以為可憎。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「凡有翅膀卻用四足爬行的羣聚動物,對你們是可憎的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「凡有翅膀卻用四足爬行的羣聚動物,對你們是可憎的。
- 當代譯本 - 「你們要憎惡會飛的四足爬行昆蟲,
- 聖經新譯本 - “凡有翅膀、四足爬行的生物,你們都要當作可憎之物。
- 呂振中譯本 - 『凡有翅膀、用四 腳 爬行的滋生蟲、你們都要以為可憎物。
- 中文標準譯本 - 「凡是用四足行走、有翅膀的昆蟲,對於你們都是可憎之物。
- 現代標點和合本 - 「凡有翅膀用四足爬行的物,你們都當以為可憎。
- 文理和合譯本 - 凡有羽翼、以四足而行者、俱為可憎、
- 文理委辦譯本 - 凡羽族有四足者、俱為可憎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡飛蟲有四足者、爾悉當視為可憎、
- Nueva Versión Internacional - »A todo insecto alado que camina en cuatro patas lo considerarán ustedes un animal inmundo.
- Новый Русский Перевод - Все насекомые, которые могут и летать, и ползать, пусть будут для вас мерзостью.
- Восточный перевод - Все насекомые, которые могут и летать, и ползать, пусть будут для вас мерзостью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все насекомые, которые могут и летать, и ползать, пусть будут для вас мерзостью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все насекомые, которые могут и летать, и ползать, пусть будут для вас мерзостью.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous aurez en abomination toute bestiole ailée marchant à quatre pattes,
- リビングバイブル - 飛ぶもので四つ足のものは食べてはならない。
- Nova Versão Internacional - “Todas as pequenas criaturas que enxameiam, que têm asas e se movem pelo chão serão proibidas para vocês.
- Hoffnung für alle - Auch alle krabbelnden und fliegenden Insekten sollt ihr verabscheuen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả loài bọ có cánh và có chân đều không sạch cho các ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เจ้าพึงรังเกียจแมลงบินได้ที่คลานสี่ขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แมลงมีปีกทุกชนิดคลานสี่ขาก็น่าขยะแขยงสำหรับเจ้า
交叉引用
- 유다서 1:10 - 그런데 이 사람들은 알지 못하는 것을 욕하며 이성 없는 짐승처럼 본능으로 아는 그것 때문에 멸망합니다.
- 레위기 11:23 - 그러나 날개가 달려 있으면서도 네 발로 기어다니는 곤충은 다 부정하므로 너희가 먹어서는 안 된다.
- 빌립보서 3:18 - 여러분에게 내가 여러 번 말했고 이제도 눈물을 흘리며 말하지만 많은 사람들이 그리스도의 십자가의 원수가 되어 살고 있습니다.
- 빌립보서 3:19 - 그들의 마지막은 멸망입니다. 그들은 육체의 욕망을 자기들의 신으로 삼고 수치를 영광으로 알며 세상적인 일만 생각합니다.
- 열왕기하 17:28 - 그래서 사마리아에서 잡혀온 제사장 하나가 돌아가 벧엘에 살면서 그 사람들에게 여호와를 섬기는 법을 가르쳐 주었다.
- 열왕기하 17:29 - 그러나 그들은 각 민족별로 그들이 사는 성에서 자기들의 신상을 만들어 이스라엘 사람들이 지어 놓은 산당에 두었다.
- 열왕기하 17:30 - 바빌론 사람들은 숙곳 – 브놋을 만들었고 굿 사람들은 네르갈, 하맛 사람들은 아시마,
- 열왕기하 17:31 - 아와 사람들은 닙하스와 다르닥을 만들었으며 스발와임 사람들은 그들의 자녀를 불태워 그들의 신 아드람멜렉과 아남멜렉에게 제물로 바쳤다.
- 열왕기하 17:32 - 그리고 이 사람들은 여호와도 섬겼는데 그들은 제사장을 뽑아 산당에서 자기들을 위해 대신 제사를 드리게 하였다.
- 열왕기하 17:33 - 이와 같이 그들은 여호와도 섬기고 또 자기 민족의 풍습에 따라 자기들의 신도 섬겼다.
- 열왕기하 17:34 - 그 이후에도 그들은 계속 자기들의 옛 풍습을 따라 살며 여호와를 섬기지 않고 여호와께서 야곱의 후손들에게 주신 법과 명령을 지키지 않았다.
- 열왕기하 17:35 - 여호와께서는 전에 야곱의 후손들과 계약을 맺고 그들에게 이렇게 명령하셨다. “너희는 다른 신을 숭배하거나 절하거나 섬기지 말며 그에게 제사 드리지 말아라.
- 열왕기하 17:36 - 너희는 놀라운 기적과 큰 능력으로 너희를 이집트에서 인도해 낸 나 여호와만 섬기고 나에게 예배하며 제사를 드려야 한다.
- 열왕기하 17:37 - 너희는 내가 너희를 위해 기록한 모든 법과 명령에 순종하고 다른 신을 섬기지 말며
- 열왕기하 17:38 - 내가 너희와 맺은 계약을 잊지 말고
- 열왕기하 17:39 - 너희 하나님 나 여호와를 섬겨라. 그러면 내가 너희 원수들에게서 너희를 구해 줄 것이다.”
- 열왕기하 17:40 - 그러나 그들은 여호와의 말씀을 듣지 않고 계속 다른 신을 섬겼다.
- 열왕기하 17:41 - 이처럼 이스라엘 땅으로 이주해 온 이 이방 민족들은 여호와를 섬기면서도 여전히 그들의 우상을 섬겼다. 그리고 그 자손들도 대대로 그들의 조상들을 본받아 그 일을 되풀이하였다.
- 유다서 1:19 - 이들은 분열을 일삼는 육적인 사람들이며 성령이 없는 사람들입니다.
- 신명기 14:19 - “그리고 떼지어 사는 날개 달린 곤충은 여러분에게 부정하므로 먹지 마십시오.
- 디모데후서 4:10 - 데마는 이 세상을 사랑하여 나를 버리고 데살로니가로 갔으며 그레스게는 갈라디아로 갔고 디도는 달마디아로 갔으며
- 마태복음 6:24 - “아무도 두 주인을 섬길 수 없다. 그렇게 되면 한편을 미워하고 다른 편을 사랑하든가 아니면 한편에게는 충성을 다하고 다른 편은 무시하게 될 것이다. 너희는 하나님과 재물을 함께 섬길 수 없다.
- 시편 17:14 - 여호와여, 자기들의 몫을 다 받은 이 세상 사람들에게서 나를 구하소서. 그들은 주의 것으로 배불리 먹고 그 자녀들도 풍족하게 먹이고 남은 재산을 그 후손에게까지 물려 주려고 합니다.
- 레위기 11:27 - 네 발로 다니는 짐승 중에서 발톱을 가진 동물의 사체를 만지는 자는 저녁까지 부정할 것이다.