逐节对照
- 當代譯本 - 獻祭者要把手放在燔祭牲的頭上,所獻的燔祭便蒙悅納,為他贖罪。
- 新标点和合本 - 他要按手在燔祭牲的头上,燔祭便蒙悦纳,为他赎罪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他要按手在燔祭牲的头上,为自己赎罪,就蒙悦纳。
- 和合本2010(神版-简体) - 他要按手在燔祭牲的头上,为自己赎罪,就蒙悦纳。
- 当代译本 - 献祭者要把手放在燔祭牲的头上,所献的燔祭便蒙悦纳,为他赎罪。
- 圣经新译本 - 他要按手在燔祭牲的头上,燔祭就蒙悦纳,可以为他赎罪。
- 中文标准译本 - 他要按手在燔祭牲的头上,这祭牲就代表他蒙悦纳,为他赎罪。
- 现代标点和合本 - 他要按手在燔祭牲的头上,燔祭便蒙悦纳,为他赎罪。
- 和合本(拼音版) - 他要按手在燔祭牲的头上,燔祭便蒙悦纳,为他赎罪。
- New International Version - You are to lay your hand on the head of the burnt offering, and it will be accepted on your behalf to make atonement for you.
- New International Reader's Version - They must place their hand on the head of the burnt offering. Then the Lord will accept it in place of them. It will pay for their sin.
- English Standard Version - He shall lay his hand on the head of the burnt offering, and it shall be accepted for him to make atonement for him.
- New Living Translation - Lay your hand on the animal’s head, and the Lord will accept its death in your place to purify you, making you right with him.
- Christian Standard Bible - He is to lay his hand on the head of the burnt offering so it can be accepted on his behalf to make atonement for him.
- New American Standard Bible - And he shall lay his hand on the head of the burnt offering, so that it may be accepted for him to make atonement on his behalf.
- New King James Version - Then he shall put his hand on the head of the burnt offering, and it will be accepted on his behalf to make atonement for him.
- Amplified Bible - He shall lay his hand on the head of the burnt offering [transferring symbolically his guilt to the sacrifice], that it may be accepted for him to make atonement on his behalf.
- American Standard Version - And he shall lay his hand upon the head of the burnt-offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.
- King James Version - And he shall put his hand upon the head of the burnt offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.
- New English Translation - He must lay his hand on the head of the burnt offering, and it will be accepted for him to make atonement on his behalf.
- World English Bible - He shall lay his hand on the head of the burnt offering, and it shall be accepted for him to make atonement for him.
- 新標點和合本 - 他要按手在燔祭牲的頭上,燔祭便蒙悅納,為他贖罪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要按手在燔祭牲的頭上,為自己贖罪,就蒙悅納。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他要按手在燔祭牲的頭上,為自己贖罪,就蒙悅納。
- 聖經新譯本 - 他要按手在燔祭牲的頭上,燔祭就蒙悅納,可以為他贖罪。
- 呂振中譯本 - 他要按手在燔祭牲的頭上、為自己行除罪禮,便蒙悅納。
- 中文標準譯本 - 他要按手在燔祭牲的頭上,這祭牲就代表他蒙悅納,為他贖罪。
- 現代標點和合本 - 他要按手在燔祭牲的頭上,燔祭便蒙悅納,為他贖罪。
- 文理和合譯本 - 按手燔牲之首、則蒙悅納、俾罪得贖、
- 文理委辦譯本 - 按手其上、則悅納可希、罪愆可贖。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 按手於火焚祭牲之首、可蒙悅納、可冀罪贖、
- Nueva Versión Internacional - Pondrá su mano sobre la cabeza de la víctima, la cual le será aceptada en su lugar y le servirá de propiciación.
- 현대인의 성경 - 제물을 바치는 자가 번제물의 머리에 손을 얹으면 내가 그것을 그의 죄를 대신 속죄하는 희생의 제물로 받을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Пусть он положит руки на голову жертвы всесожжения, и она будет принята от его лица, чтобы совершить для него отпущение грехов.
- Восточный перевод - Пусть жертвующий положит руки на голову жертвы всесожжения, и она будет принята от его лица, чтобы очистить его от грехов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть жертвующий положит руки на голову жертвы всесожжения, и она будет принята от его лица, чтобы очистить его от грехов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть жертвующий положит руки на голову жертвы всесожжения, и она будет принята от его лица, чтобы очистить его от грехов.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui l’offre posera sa main sur la tête de l’animal et celui-ci sera accepté comme victime expiatoire pour lui.
- リビングバイブル - いけにえをささげる人は、その雄牛の頭に手を置く。そうすることで、身代わりのいけにえと認められる。本人が自分の罪の刑罰として死ぬ代わりにその動物が死ぬことを、わたしは認めよう。
- Nova Versão Internacional - e porá a mão sobre a cabeça do animal do holocausto para que seja aceito como propiciação em seu lugar.
- Hoffnung für alle - und dort seine Hand auf den Kopf des Tieres legen. Dann werde ich seine Gabe annehmen und ihm seine Schuld vergeben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi người dâng đặt tay trên đầu con sinh, nó sẽ trở thành sinh tế chuộc tội cho người đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ผู้ถวายวางมือบนหัวของวัวซึ่งใช้เป็นเครื่องเผาบูชา พระเจ้าจะทรงยอมรับวัวแทนตัวเขาเพื่อชดใช้โทษบาปให้เขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้เขาวางมือบนหัวสัตว์ที่จะใช้เผาเป็นของถวาย เพื่อให้มีการยอมรับในพิธีชดใช้บาปของเขา
交叉引用
- 利未記 5:6 - 為了贖過,他必須獻給耶和華一隻母綿羊或母山羊作贖罪祭。祭司要為他贖罪。
- 民數記 15:28 - 祭司要為這無意間犯罪的人在耶和華面前贖罪,使他獲得赦免。
- 利未記 22:21 - 如果有人為了還願或自願獻牛羊作平安祭給耶和華,必須獻毫無殘疾的牛羊才能蒙悅納。
- 以賽亞書 53:4 - 其實祂擔當了我們的憂患, 背負了我們的痛苦。 我們卻以為是上帝責罰、 擊打、苦待祂。
- 以賽亞書 53:5 - 誰知祂是因我們的過犯而被刺透, 因我們的罪惡而被壓傷。 我們因祂所受的刑罰而得到平安, 因祂所受的鞭傷而得到醫治。
- 以賽亞書 53:6 - 我們都像迷路的羊, 各人偏行己路, 但耶和華卻讓祂承擔我們眾人的罪惡。
- 利未記 6:7 - 祭司要在耶和華面前為他贖罪,他的過犯就會得到赦免。」
- 利未記 22:27 - 「剛出生的牛、綿羊或山羊,前七天要與母親在一起。從第八天起,把牠們獻給我作火祭必蒙悅納。
- 但以理書 9:24 - 「已經為你的同胞和聖城定了七十個七,以終結叛逆,除掉罪惡,贖盡過犯,帶來永遠的公義,封住異象和預言,膏抹至聖所 。
- 民數記 8:12 - 利未人要把手按在那兩頭公牛的頭上,然後你要把一頭作為贖罪祭,一頭作為燔祭獻給耶和華,好為利未人贖罪。
- 民數記 25:13 - 使他和他的後代憑此約可以永遠做祭司,因為他為我除掉了不貞之人,為以色列人贖了罪。」
- 羅馬書 3:25 - 上帝藉基督耶穌所流的血使祂成為贖罪祭,讓人憑信心領受。這是為了顯明上帝的義,因為祂用忍耐的心寬容人過去的罪,
- 希伯來書 10:4 - 因為公牛和山羊的血根本不能除去人的罪。
- 哥林多後書 5:20 - 所以我們現在是基督的大使,可以說上帝正藉著我們發出呼求。我們替基督懇求你們:要與上帝和好!
- 哥林多後書 5:21 - 上帝使無罪的基督擔當我們的罪,使我們可以藉著基督成為上帝接納的義人。
- 羅馬書 5:11 - 不但如此,我們藉著主耶穌基督與上帝和好之後,還要藉著祂以上帝為樂。
- 利未記 3:13 - 將手放在羊頭上,在會幕門口宰殺。亞倫的子孫要把羊血灑在祭壇四周。
- 利未記 8:14 - 摩西牽來那頭作贖罪祭的公牛,亞倫父子們把手按在牛頭上。
- 約翰一書 2:2 - 祂為我們的罪作了贖罪祭,不只是為我們的罪,也是為天下人的罪。
- 以賽亞書 56:7 - 我必領他們到我的聖山, 在向我禱告的殿內使他們歡欣。 他們獻在我祭壇上的燔祭和其他祭物必蒙悅納, 因為我的殿必稱為萬民禱告的殿。」
- 利未記 4:15 - 會眾的長老要把手放在公牛的頭上,在耶和華面前宰牛。
- 利未記 16:24 - 他要在聖潔之處沐浴,穿上平時的衣服出去為自己和民眾獻燔祭,為自己和民眾贖罪。
- 腓立比書 4:18 - 我現在樣樣都有,豐富有餘。我從以巴弗提手上收到了你們送給我的禮物,已經充足了。這些饋贈是蒙上帝悅納的馨香祭物。
- 利未記 4:24 - 他要把手放在羊頭上,在殺燔祭牲的地方,在耶和華面前宰羊。這是他的贖罪祭。
- 利未記 4:35 - 獻祭者要像取出平安祭牲的脂肪一樣,取出母綿羊的所有脂肪。祭司要把這一切放在壇上,與獻給耶和華的祭物一起焚燒。這樣,祭司為他贖了罪,他就會得到赦免。
- 民數記 15:25 - 祭司要為以色列全體會眾贖罪,這樣他們就得到了赦免,因為是無心之過,並且他們已經向耶和華獻上火祭和贖罪祭。
- 利未記 4:29 - 他要把手放在贖罪祭牲的頭上,在殺燔祭牲的地方宰羊。
- 利未記 8:22 - 摩西獻上另一隻為授聖職而獻的公綿羊。亞倫父子們把手按在羊頭上。
- 利未記 4:4 - 他要把公牛犢牽到會幕門口,將手放在牛頭上,在耶和華面前宰牛。
- 利未記 16:21 - 把雙手放在羊頭上,承認以色列人的所有過犯、叛逆和罪惡,將這一切罪歸到公山羊的頭上,然後派人把牠送到曠野。
- 利未記 9:7 - 隨後,摩西對亞倫說:「你要到壇前來,獻上你的贖罪祭和燔祭,為自己和民眾贖罪。也要按照耶和華的吩咐,為百姓獻上他們的祭物,為他們贖罪。」
- 出埃及記 29:19 - 「你要把另一隻公綿羊牽來,亞倫父子們要把手按在羊頭上,
- 羅馬書 12:1 - 所以,弟兄姊妹,我憑上帝的憐憫勸你們獻上自己的身體,作聖潔、蒙上帝悅納的活祭。你們理當這樣事奉。
- 利未記 4:31 - 獻祭者要像取出平安祭牲的脂肪一樣,取出母山羊的所有脂肪。祭司要把這一切放在壇上焚燒,作為蒙耶和華悅納的馨香之祭。這樣,祭司為他贖了罪,他就會得到赦免。
- 利未記 4:20 - 正如取出贖罪祭牲的脂肪一樣。這樣,祭司為全體會眾贖了罪,他們就會得到赦免。
- 利未記 4:26 - 要像焚燒平安祭牲的脂肪一樣,把羊的所有脂肪都放在壇上焚燒。這樣,祭司為他贖了罪,他就會得到赦免。
- 利未記 3:8 - 將手放在祭牲的頭上,在會幕前宰殺。亞倫的子孫要把羊羔的血灑在祭壇四周。
- 利未記 3:2 - 獻祭者要把手放在祭牲的頭上,在會幕門口宰殺。做祭司的亞倫子孫要把牛血灑在祭壇四周。
- 出埃及記 29:15 - 「要把一隻公綿羊牽來,亞倫父子們要把手按在羊頭上,
- 歷代志下 29:23 - 有人把作贖罪祭的公山羊牽到王和會眾面前,他們就將手按在公山羊身上。
- 歷代志下 29:24 - 祭司宰了公山羊,把血灑在壇上作贖罪祭,為所有以色列人贖罪,因為王吩咐要為所有以色列人獻上燔祭和贖罪祭。
- 出埃及記 29:10 - 「你要把公牛牽到會幕前面,亞倫父子們要把手按在公牛頭上。