逐节对照
- 新标点和合本 - 追赶我们的,到了我们的颈项上; 我们疲乏不得歇息。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们被追赶,迫及颈项, 疲乏却不得歇息。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们被追赶,迫及颈项, 疲乏却不得歇息。
- 当代译本 - 敌人紧追不舍, 我们疲惫不堪,不得安歇。
- 圣经新译本 - 我们被人追赶,颈项带上重轭;我们疲乏,得不着歇息。
- 中文标准译本 - 我们被紧紧追赶 ; 我们困乏,不得安息。
- 现代标点和合本 - 追赶我们的到了我们的颈项上, 我们疲乏不得歇息。
- 和合本(拼音版) - 追赶我们的,到了我们的颈项上, 我们疲乏不得歇息。
- New International Version - Those who pursue us are at our heels; we are weary and find no rest.
- New International Reader's Version - Those who chase us are right behind us. We’re tired and can’t get any rest.
- English Standard Version - Our pursuers are at our necks; we are weary; we are given no rest.
- New Living Translation - Those who pursue us are at our heels; we are exhausted but are given no rest.
- Christian Standard Bible - We are closely pursued; we are tired, and no one offers us rest.
- New American Standard Bible - Our pursuers are at our necks; We are worn out, we are given no rest.
- New King James Version - They pursue at our heels; We labor and have no rest.
- Amplified Bible - Our pursuers are at our necks; We are worn out, there is no rest for us.
- American Standard Version - Our pursuers are upon our necks: We are weary, and have no rest.
- King James Version - Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.
- New English Translation - We are pursued – they are breathing down our necks; we are weary and have no rest.
- World English Bible - Our pursuers are on our necks. We are weary, and have no rest.
- 新標點和合本 - 追趕我們的,到了我們的頸項上; 我們疲乏不得歇息。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們被追趕,迫及頸項, 疲乏卻不得歇息。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們被追趕,迫及頸項, 疲乏卻不得歇息。
- 當代譯本 - 敵人緊追不捨, 我們疲憊不堪,不得安歇。
- 聖經新譯本 - 我們被人追趕,頸項帶上重軛;我們疲乏,得不著歇息。
- 呂振中譯本 - 我們被追趕,有 軛 在脖子上 ; 我們勞勞碌碌,得不到歇息。
- 中文標準譯本 - 我們被緊緊追趕 ; 我們困乏,不得安息。
- 現代標點和合本 - 追趕我們的到了我們的頸項上, 我們疲乏不得歇息。
- 文理和合譯本 - 追者及我、扼我頸項、困憊不得休息兮、
- 文理委辦譯本 - 我項服役、勤勞不息兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我項負軛、被人逼迫、困憊已甚、不得休息、
- Nueva Versión Internacional - Los que nos persiguen nos pisan los talones; estamos fatigados y no hallamos descanso.
- 현대인의 성경 - 우리를 쫓는 자가 바싹 다가왔으므로 우리가 피곤하나 쉴 수가 없습니다.
- Новый Русский Перевод - Преследуют нас по пятам, мы измучены и не находим покоя.
- Восточный перевод - Преследуют нас по пятам, мы измучены и не находим покоя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Преследуют нас по пятам, мы измучены и не находим покоя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Преследуют нас по пятам, мы измучены и не находим покоя.
- La Bible du Semeur 2015 - Nous sommes pourchassés ╵par nos persécuteurs ╵qui sont sur notre dos, nous sommes épuisés. ╵Pas de répit pour nous !
- リビングバイブル - 私たちは支配者の足もとにひれ伏し、 いつ終わるとも知れない労働にせき立てられます。
- Nova Versão Internacional - Aqueles que nos perseguem estão bem próximos; estamos exaustos e não temos como descansar.
- Hoffnung für alle - Der Feind sitzt uns unbarmherzig im Nacken; wir sind erschöpft, doch man gönnt uns keine Ruhe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những người đuổi theo chúng con đã đuổi tận gót chân; chúng con kiệt quệ chẳng chút nghỉ ngơi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้รุกไล่ตามติดส้นเท้าของข้าพระองค์ทั้งหลาย ข้าพระองค์ทั้งหลายอ่อนระโหยและไม่ได้พักผ่อน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเราถูกใช้งานด้วยแอกที่สวมคอ พวกเราเหนื่อยล้า แต่เขาไม่ยอมให้พัก
交叉引用
- Deuteronomy 28:48 - Yes, God will raise up a faraway nation against you, swooping down on you like an eagle, a nation whose language you can’t understand, a mean-faced people, cruel to grandmothers and babies alike. They’ll ravage the young of your animals and the crops from your fields until you’re destroyed. They’ll leave nothing behind: no grain, no wine, no oil, no calves, no lambs—and finally, no you. They’ll lay siege to you while you’re huddled behind your town gates. They’ll knock those high, proud walls flat, those walls behind which you felt so safe. They’ll lay siege to your fortified cities all over the country, this country that God, your God, has given you.
- Lamentations 4:19 - They came after us faster than eagles in flight, pressed us hard in the mountains, ambushed us in the desert.
- Jeremiah 27:12 - Then I gave this same message to Zedekiah king of Judah: “Harness yourself up to the yoke of the king of Babylon. Serve him and his people. Live a long life! Why choose to get killed or starve to death or get sick and die, which is what God has threatened to any nation that won’t throw its lot in with Babylon? Don’t listen to the prophets who are telling you not to submit to the king of Babylon. They’re telling you lies, preaching lies. God’s Word on this is, ‘I didn’t send those prophets, but they keep preaching lies, claiming I sent them. If you listen to them, I’ll end up driving you out of here and that will be the end of you, both you and the lying prophets.’”
- Lamentations 1:14 - “He wove my sins into a rope and harnessed me to captivity’s yoke. I’m goaded by cruel taskmasters.
- Acts 15:10 - “So why are you now trying to out-god God, loading these new believers down with rules that crushed our ancestors and crushed us, too? Don’t we believe that we are saved because the Master Jesus amazingly and out of sheer generosity moved to save us just as he did those from beyond our nation? So what are we arguing about?”