Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:5 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 敌人紧追不舍, 我们疲惫不堪,不得安歇。
  • 新标点和合本 - 追赶我们的,到了我们的颈项上; 我们疲乏不得歇息。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们被追赶,迫及颈项, 疲乏却不得歇息。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们被追赶,迫及颈项, 疲乏却不得歇息。
  • 圣经新译本 - 我们被人追赶,颈项带上重轭;我们疲乏,得不着歇息。
  • 中文标准译本 - 我们被紧紧追赶 ; 我们困乏,不得安息。
  • 现代标点和合本 - 追赶我们的到了我们的颈项上, 我们疲乏不得歇息。
  • 和合本(拼音版) - 追赶我们的,到了我们的颈项上, 我们疲乏不得歇息。
  • New International Version - Those who pursue us are at our heels; we are weary and find no rest.
  • New International Reader's Version - Those who chase us are right behind us. We’re tired and can’t get any rest.
  • English Standard Version - Our pursuers are at our necks; we are weary; we are given no rest.
  • New Living Translation - Those who pursue us are at our heels; we are exhausted but are given no rest.
  • Christian Standard Bible - We are closely pursued; we are tired, and no one offers us rest.
  • New American Standard Bible - Our pursuers are at our necks; We are worn out, we are given no rest.
  • New King James Version - They pursue at our heels; We labor and have no rest.
  • Amplified Bible - Our pursuers are at our necks; We are worn out, there is no rest for us.
  • American Standard Version - Our pursuers are upon our necks: We are weary, and have no rest.
  • King James Version - Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.
  • New English Translation - We are pursued – they are breathing down our necks; we are weary and have no rest.
  • World English Bible - Our pursuers are on our necks. We are weary, and have no rest.
  • 新標點和合本 - 追趕我們的,到了我們的頸項上; 我們疲乏不得歇息。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們被追趕,迫及頸項, 疲乏卻不得歇息。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們被追趕,迫及頸項, 疲乏卻不得歇息。
  • 當代譯本 - 敵人緊追不捨, 我們疲憊不堪,不得安歇。
  • 聖經新譯本 - 我們被人追趕,頸項帶上重軛;我們疲乏,得不著歇息。
  • 呂振中譯本 - 我們被追趕,有 軛 在脖子上 ; 我們勞勞碌碌,得不到歇息。
  • 中文標準譯本 - 我們被緊緊追趕 ; 我們困乏,不得安息。
  • 現代標點和合本 - 追趕我們的到了我們的頸項上, 我們疲乏不得歇息。
  • 文理和合譯本 - 追者及我、扼我頸項、困憊不得休息兮、
  • 文理委辦譯本 - 我項服役、勤勞不息兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我項負軛、被人逼迫、困憊已甚、不得休息、
  • Nueva Versión Internacional - Los que nos persiguen nos pisan los talones; estamos fatigados y no hallamos descanso.
  • 현대인의 성경 - 우리를 쫓는 자가 바싹 다가왔으므로 우리가 피곤하나 쉴 수가 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Преследуют нас по пятам, мы измучены и не находим покоя.
  • Восточный перевод - Преследуют нас по пятам, мы измучены и не находим покоя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Преследуют нас по пятам, мы измучены и не находим покоя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Преследуют нас по пятам, мы измучены и не находим покоя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous sommes pourchassés ╵par nos persécuteurs ╵qui sont sur notre dos, nous sommes épuisés. ╵Pas de répit pour nous !
  • リビングバイブル - 私たちは支配者の足もとにひれ伏し、 いつ終わるとも知れない労働にせき立てられます。
  • Nova Versão Internacional - Aqueles que nos perseguem estão bem próximos; estamos exaustos e não temos como descansar.
  • Hoffnung für alle - Der Feind sitzt uns unbarmherzig im Nacken; wir sind erschöpft, doch man gönnt uns keine Ruhe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người đuổi theo chúng con đã đuổi tận gót chân; chúng con kiệt quệ chẳng chút nghỉ ngơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้รุกไล่ตามติดส้นเท้าของข้าพระองค์ทั้งหลาย ข้าพระองค์ทั้งหลายอ่อนระโหยและไม่ได้พักผ่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​ถูก​ใช้​งาน​ด้วย​แอก​ที่​สวม​คอ พวก​เรา​เหนื่อย​ล้า แต่​เขา​ไม่​ยอม​ให้​พัก
交叉引用
  • 申命记 28:48 - 所以你们必饥饿干渴、赤身裸体、一无所有地侍奉耶和华派来攻击你们的敌人。祂要把铁轭加在你们的颈上,直到消灭你们。
  • 耶利米哀歌 4:19 - 追赶我们的人比飞鹰更快, 他们在山上追捕我们, 在旷野伏击我们。
  • 耶利米书 27:11 - 但如果哪一国肯负巴比伦王的轭,臣服于他,我必使那国的人们留在本国耕种居住。这是耶和华说的。’”
  • 耶利米书 27:12 - 我同样对犹大王西底迦说:“你们要负巴比伦王的轭,臣服于他和他的人民,就可存活。
  • 申命记 28:65 - 你们在万邦中将不得安宁,没有落脚之地,耶和华必使你们胆战心惊、目光呆滞、精神颓废。
  • 申命记 28:66 - 你们必惴惴不安,昼夜恐惧,生死难料。
  • 耶利米哀歌 1:14 - “我的罪恶连接成轭, 祂亲手把它们绑在一起, 系在我的颈项上, 使我精疲力尽。 主把我交给我无力抵挡的敌人。
  • 耶利米书 28:14 - 我要把铁轭放在所有这些国家的颈上,他们都要臣服于巴比伦王尼布甲尼撒,连田野的走兽也要交给他管辖。’这是以色列的上帝——万军之耶和华说的。”
  • 使徒行传 15:10 - 现在你们为什么要试探上帝,把我们祖先和我们不能负的轭强加在这些门徒肩上?
  • 耶利米书 27:2 - 耶和华对我说:“你要用皮带和木头做个轭,套在自己颈上。
  • 马太福音 11:29 - 我心柔和谦卑,你们要负我的轭,向我学习,这样你们的心灵必得享安息。
  • 耶利米书 27:8 - 如果哪一邦或哪一国不肯臣服于巴比伦王尼布甲尼撒,不肯负巴比伦王的轭,我必用刀剑、饥荒和瘟疫惩罚他们,直到我借巴比伦王的手毁灭他们。这是耶和华说的。
  • 尼希米记 9:36 - 今天,我们沦为奴隶,在你赐给我们祖先的土地上,在你让我们祖先享用其出产和各样美物的土地上,我们沦为奴隶。
  • 尼希米记 9:37 - 因为我们的罪过,这地方的丰富出产都归给了那些你派来统管我们的王。他们随意统管我们和我们的牲畜。我们生活在极大的苦难中。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 敌人紧追不舍, 我们疲惫不堪,不得安歇。
  • 新标点和合本 - 追赶我们的,到了我们的颈项上; 我们疲乏不得歇息。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们被追赶,迫及颈项, 疲乏却不得歇息。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们被追赶,迫及颈项, 疲乏却不得歇息。
  • 圣经新译本 - 我们被人追赶,颈项带上重轭;我们疲乏,得不着歇息。
  • 中文标准译本 - 我们被紧紧追赶 ; 我们困乏,不得安息。
  • 现代标点和合本 - 追赶我们的到了我们的颈项上, 我们疲乏不得歇息。
  • 和合本(拼音版) - 追赶我们的,到了我们的颈项上, 我们疲乏不得歇息。
  • New International Version - Those who pursue us are at our heels; we are weary and find no rest.
  • New International Reader's Version - Those who chase us are right behind us. We’re tired and can’t get any rest.
  • English Standard Version - Our pursuers are at our necks; we are weary; we are given no rest.
  • New Living Translation - Those who pursue us are at our heels; we are exhausted but are given no rest.
  • Christian Standard Bible - We are closely pursued; we are tired, and no one offers us rest.
  • New American Standard Bible - Our pursuers are at our necks; We are worn out, we are given no rest.
  • New King James Version - They pursue at our heels; We labor and have no rest.
  • Amplified Bible - Our pursuers are at our necks; We are worn out, there is no rest for us.
  • American Standard Version - Our pursuers are upon our necks: We are weary, and have no rest.
  • King James Version - Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.
  • New English Translation - We are pursued – they are breathing down our necks; we are weary and have no rest.
  • World English Bible - Our pursuers are on our necks. We are weary, and have no rest.
  • 新標點和合本 - 追趕我們的,到了我們的頸項上; 我們疲乏不得歇息。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們被追趕,迫及頸項, 疲乏卻不得歇息。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們被追趕,迫及頸項, 疲乏卻不得歇息。
  • 當代譯本 - 敵人緊追不捨, 我們疲憊不堪,不得安歇。
  • 聖經新譯本 - 我們被人追趕,頸項帶上重軛;我們疲乏,得不著歇息。
  • 呂振中譯本 - 我們被追趕,有 軛 在脖子上 ; 我們勞勞碌碌,得不到歇息。
  • 中文標準譯本 - 我們被緊緊追趕 ; 我們困乏,不得安息。
  • 現代標點和合本 - 追趕我們的到了我們的頸項上, 我們疲乏不得歇息。
  • 文理和合譯本 - 追者及我、扼我頸項、困憊不得休息兮、
  • 文理委辦譯本 - 我項服役、勤勞不息兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我項負軛、被人逼迫、困憊已甚、不得休息、
  • Nueva Versión Internacional - Los que nos persiguen nos pisan los talones; estamos fatigados y no hallamos descanso.
  • 현대인의 성경 - 우리를 쫓는 자가 바싹 다가왔으므로 우리가 피곤하나 쉴 수가 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Преследуют нас по пятам, мы измучены и не находим покоя.
  • Восточный перевод - Преследуют нас по пятам, мы измучены и не находим покоя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Преследуют нас по пятам, мы измучены и не находим покоя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Преследуют нас по пятам, мы измучены и не находим покоя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous sommes pourchassés ╵par nos persécuteurs ╵qui sont sur notre dos, nous sommes épuisés. ╵Pas de répit pour nous !
  • リビングバイブル - 私たちは支配者の足もとにひれ伏し、 いつ終わるとも知れない労働にせき立てられます。
  • Nova Versão Internacional - Aqueles que nos perseguem estão bem próximos; estamos exaustos e não temos como descansar.
  • Hoffnung für alle - Der Feind sitzt uns unbarmherzig im Nacken; wir sind erschöpft, doch man gönnt uns keine Ruhe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người đuổi theo chúng con đã đuổi tận gót chân; chúng con kiệt quệ chẳng chút nghỉ ngơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้รุกไล่ตามติดส้นเท้าของข้าพระองค์ทั้งหลาย ข้าพระองค์ทั้งหลายอ่อนระโหยและไม่ได้พักผ่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​ถูก​ใช้​งาน​ด้วย​แอก​ที่​สวม​คอ พวก​เรา​เหนื่อย​ล้า แต่​เขา​ไม่​ยอม​ให้​พัก
  • 申命记 28:48 - 所以你们必饥饿干渴、赤身裸体、一无所有地侍奉耶和华派来攻击你们的敌人。祂要把铁轭加在你们的颈上,直到消灭你们。
  • 耶利米哀歌 4:19 - 追赶我们的人比飞鹰更快, 他们在山上追捕我们, 在旷野伏击我们。
  • 耶利米书 27:11 - 但如果哪一国肯负巴比伦王的轭,臣服于他,我必使那国的人们留在本国耕种居住。这是耶和华说的。’”
  • 耶利米书 27:12 - 我同样对犹大王西底迦说:“你们要负巴比伦王的轭,臣服于他和他的人民,就可存活。
  • 申命记 28:65 - 你们在万邦中将不得安宁,没有落脚之地,耶和华必使你们胆战心惊、目光呆滞、精神颓废。
  • 申命记 28:66 - 你们必惴惴不安,昼夜恐惧,生死难料。
  • 耶利米哀歌 1:14 - “我的罪恶连接成轭, 祂亲手把它们绑在一起, 系在我的颈项上, 使我精疲力尽。 主把我交给我无力抵挡的敌人。
  • 耶利米书 28:14 - 我要把铁轭放在所有这些国家的颈上,他们都要臣服于巴比伦王尼布甲尼撒,连田野的走兽也要交给他管辖。’这是以色列的上帝——万军之耶和华说的。”
  • 使徒行传 15:10 - 现在你们为什么要试探上帝,把我们祖先和我们不能负的轭强加在这些门徒肩上?
  • 耶利米书 27:2 - 耶和华对我说:“你要用皮带和木头做个轭,套在自己颈上。
  • 马太福音 11:29 - 我心柔和谦卑,你们要负我的轭,向我学习,这样你们的心灵必得享安息。
  • 耶利米书 27:8 - 如果哪一邦或哪一国不肯臣服于巴比伦王尼布甲尼撒,不肯负巴比伦王的轭,我必用刀剑、饥荒和瘟疫惩罚他们,直到我借巴比伦王的手毁灭他们。这是耶和华说的。
  • 尼希米记 9:36 - 今天,我们沦为奴隶,在你赐给我们祖先的土地上,在你让我们祖先享用其出产和各样美物的土地上,我们沦为奴隶。
  • 尼希米记 9:37 - 因为我们的罪过,这地方的丰富出产都归给了那些你派来统管我们的王。他们随意统管我们和我们的牲畜。我们生活在极大的苦难中。
圣经
资源
计划
奉献