逐节对照
- 中文標準譯本 - 長老們已不在城門口, 青年人止息了他們的音樂。
- 新标点和合本 - 老年人在城门口断绝; 少年人不再作乐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 城门口不再有老年人, 年轻人也不再奏乐。
- 和合本2010(神版-简体) - 城门口不再有老年人, 年轻人也不再奏乐。
- 当代译本 - 老人不再坐在城门口, 青年不再弹琴奏乐。
- 圣经新译本 - 众长老不再坐在城门口;青年人不再唱歌作乐。
- 中文标准译本 - 长老们已不在城门口, 青年人止息了他们的音乐。
- 现代标点和合本 - 老年人在城门口断绝, 少年人不再作乐。
- 和合本(拼音版) - 老年人在城门口断绝, 少年人不再作乐。
- New International Version - The elders are gone from the city gate; the young men have stopped their music.
- New International Reader's Version - Our elders don’t go to the city gate anymore. Our young men have stopped playing their music.
- English Standard Version - The old men have left the city gate, the young men their music.
- New Living Translation - The elders no longer sit in the city gates; the young men no longer dance and sing.
- Christian Standard Bible - The elders have left the city gate, the young men, their music.
- New American Standard Bible - Elders are absent from the gate, Young men from their music.
- New King James Version - The elders have ceased gathering at the gate, And the young men from their music.
- Amplified Bible - Elders are gone from the gate; Young men from their music.
- American Standard Version - The elders have ceased from the gate, The young men from their music.
- King James Version - The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.
- New English Translation - The elders are gone from the city gate; the young men have stopped playing their music.
- World English Bible - The elders have ceased from the gate, and the young men from their music.
- 新標點和合本 - 老年人在城門口斷絕; 少年人不再作樂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 城門口不再有老年人, 年輕人也不再奏樂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 城門口不再有老年人, 年輕人也不再奏樂。
- 當代譯本 - 老人不再坐在城門口, 青年不再彈琴奏樂。
- 聖經新譯本 - 眾長老不再坐在城門口;青年人不再唱歌作樂。
- 呂振中譯本 - 老年人停止了 坐 城門口, 青年人 止息 了作樂。
- 現代標點和合本 - 老年人在城門口斷絕, 少年人不再作樂。
- 文理和合譯本 - 耆老絕於邑門、少者止其音樂兮、
- 文理委辦譯本 - 長老不坐門側、少壯不作音樂兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 老者不復坐邑門、少者不復歌唱、
- Nueva Versión Internacional - Ya no se sientan los ancianos a las puertas de la ciudad; no se escucha ya la música de los jóvenes.
- 현대인의 성경 - 노인들은 다시 성문에 앉지 못하며 젊은이들은 노래할 수 없게 되었습니다.
- Новый Русский Перевод - Старцы перестали сидеть у городских ворот, юноши больше не поют.
- Восточный перевод - Старцы перестали сидеть у городских ворот, юноши больше не поют.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Старцы перестали сидеть у городских ворот, юноши больше не поют.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Старцы перестали сидеть у городских ворот, юноши больше не поют.
- La Bible du Semeur 2015 - Les responsables ont cessé ╵de siéger à la porte et les adolescents ╵ont délaissé leurs chants.
- リビングバイブル - もう町の門に、老人たちは座っていません。 若者が踊ったり歌ったりする姿も、 もう見ません。
- Nova Versão Internacional - Os líderes já não se reúnem junto às portas da cidade; os jovens cessaram a sua música.
- Hoffnung für alle - Die Alten sitzen nicht mehr am Stadttor beieinander, und die Jungen spielen keine Instrumente mehr.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các phụ lão thôi ngồi nơi cổng thành; những thanh niên không còn nhảy múa và hát ca nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้อาวุโสไม่นั่งอยู่ที่ประตูเมืองอีกต่อไป บรรดาคนหนุ่มก็เลิกบรรเลงเพลง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้สูงอายุเลิกให้คำปรึกษาที่ประตูเมือง ชายหนุ่มหยุดเล่นดนตรี
交叉引用
- 申命記 16:18 - 你要在耶和華你的神所賜給你的各城中,按著你的支派,設立審判官和官長。他們要以公義的裁決為百姓施行審判。
- 耶利米哀歌 2:10 - 錫安女子的長老們坐在地上靜默, 揚塵土在頭上,束上麻布; 耶路撒冷處女垂頭於地。 כ Kaf
- 耶利米哀歌 1:4 - 錫安的道路因無人來守節期而悲哀; 她所有的城門都荒涼, 她的祭司們嘆息, 她的處女們憂傷, 她自己也苦痛。 ה He
- 以賽亞書 24:7 - 新酒枯竭,葡萄樹衰殘, 心裡歡樂的都嘆息。
- 以賽亞書 24:8 - 歡快的鼓聲止息, 歡騰者的喧嚷停止, 歡快的琴聲也止息了。
- 以賽亞書 24:9 - 他們不再喝酒唱歌; 烈酒對飲者也變得苦澀。
- 以賽亞書 24:10 - 荒涼的城邑破敗, 家家關門閉戶,無人能進。
- 以賽亞書 24:11 - 街上有為酒哭喊的聲音; 一切歡樂都已黯淡, 地上的喜樂都已離去。
- 啟示錄 18:22 - 彈琴的、奏樂的、吹笛的、吹號之人的聲音, 在你中間絕不會再聽到了! 各種手藝的工匠, 在你中間絕不會再找到了! 磨石的聲音, 在你中間絕不會再聽到了!
- 耶利米哀歌 1:19 - 「我呼喚我所親愛的, 他們卻欺騙我; 我的祭司們和長老們尋找食物恢復精力時, 就在城中斷了氣。 ר Resh
- 以賽亞書 3:2 - 除掉勇士和戰士、 審判官和先知、 占卜者和長老、
- 以賽亞書 3:3 - 五十夫長和尊貴人、 謀士和巧匠, 以及精通法術的。