Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:12 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - Leaders were hung by their hands; Elders were not respected.
  • 新标点和合本 - 他们吊起首领的手, 也不尊敬老人的面。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们吊起领袖的手, 使长老脸上无光。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们吊起领袖的手, 使长老脸上无光。
  • 当代译本 - 首领双手被吊起来, 老人得不到尊敬。
  • 圣经新译本 - 众领袖被敌人吊起来;长老也不受人尊敬。
  • 中文标准译本 - 首领们被绑手吊起, 长老们不被尊敬。
  • 现代标点和合本 - 他们吊起首领的手, 也不尊敬老人的面。
  • 和合本(拼音版) - 他们吊起首领的手, 也不尊敬老人的面。
  • New International Version - Princes have been hung up by their hands; elders are shown no respect.
  • New International Reader's Version - Our princes have been hung up by their hands. No one shows our elders any respect.
  • English Standard Version - Princes are hung up by their hands; no respect is shown to the elders.
  • New Living Translation - Our princes are being hanged by their thumbs, and our elders are treated with contempt.
  • Christian Standard Bible - Princes have been hung up by their hands; elders are shown no respect.
  • New King James Version - Princes were hung up by their hands, And elders were not respected.
  • Amplified Bible - Princes were hung by their hands; Elders were not respected.
  • American Standard Version - Princes were hanged up by their hand: The faces of elders were not honored.
  • King James Version - Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
  • New English Translation - Princes were hung by their hands; elders were mistreated.
  • World English Bible - Princes were hanged up by their hands. The faces of elders were not honored.
  • 新標點和合本 - 他們吊起首領的手, 也不尊敬老人的面。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們吊起領袖的手, 使長老臉上無光。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們吊起領袖的手, 使長老臉上無光。
  • 當代譯本 - 首領雙手被吊起來, 老人得不到尊敬。
  • 聖經新譯本 - 眾領袖被敵人吊起來;長老也不受人尊敬。
  • 呂振中譯本 - 首領手被綁住,人被吊起, 人對老年人並不尊敬。
  • 中文標準譯本 - 首領們被綁手吊起, 長老們不被尊敬。
  • 現代標點和合本 - 他們吊起首領的手, 也不尊敬老人的面。
  • 文理和合譯本 - 牧伯之手被繫而懸、耆老之面不見尊重兮、
  • 文理委辦譯本 - 牧伯之手、高懸於上、長老之容、失其尊嚴兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以手懸侯伯、不尊老者之面、 或作侯伯懸挂以手老者之面不尊
  • Nueva Versión Internacional - A nuestros jefes los colgaron de las manos, y ni siquiera respetaron a nuestros ancianos.
  • 현대인의 성경 - 우리 지도자들은 나무에 매달려 죽음을 당하고 우리 장로들은 존경을 받지 못하며
  • Новый Русский Перевод - Вожди повешены руками захватчиков, старцев они не уважают.
  • Восточный перевод - Вожди повешены руками захватчиков, старцев они не уважают.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вожди повешены руками захватчиков, старцев они не уважают.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вожди повешены руками захватчиков, старцев они не уважают.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont pendu de leurs mains des ministres et ils n’ont eu aucun égard ╵pour les responsables du peuple .
  • リビングバイブル - 指導者たちは彼らの手でつるされ、 長老たちもさげすまれました。
  • Nova Versão Internacional - Os líderes foram pendurados por suas mãos; aos idosos não se mostra nenhum respeito.
  • Hoffnung für alle - Sie haben die führenden Männer aufgehängt und die Obersten all ihrer Ehre beraubt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tay chúng đã treo các vương tử, các vị trưởng lão bị chà đạp nhân phẩm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาเจ้านายถูกมัดมือแขวนไว้ พวกผู้อาวุโสไม่ได้รับความเคารพนับถือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​นำ​ถูก​พวก​เขา​แขวน​คอ ไม่​มี​ใคร​เคารพ​ต่อ​บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่
交叉引用
  • Jeremiah 52:25 - He also took from the city one official who was overseer of the warriors, seven of the king’s advisers who were found in the city, the scribe of the commander of the army who mustered the people of the land, and sixty men from the people of the land who were found inside the city.
  • Jeremiah 52:26 - Nebuzaradan the captain of the bodyguards took them and brought them to the king of Babylon at Riblah.
  • Jeremiah 52:27 - Then the king of Babylon struck them and put them to death in Riblah in the land of Hamath. So Judah was led into exile from its land.
  • Jeremiah 52:10 - And the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, and he also slaughtered all the commanders of Judah in Riblah.
  • Jeremiah 52:11 - Then he blinded the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him with bronze shackles and brought him to Babylon and put him in prison until the day of his death.
  • Lamentations 2:20 - See, Lord, and look! With whom have You dealt this way? Should women really eat their children, The little ones who were born healthy? Should priest and prophet really be killed In the sanctuary of the Lord?
  • Lamentations 2:10 - The elders of the daughter of Zion Sit on the ground and are silent. They have thrown dust on their heads; They have put on sackcloth. The virgins of Jerusalem Have bowed their heads to the ground.
  • Jeremiah 39:6 - Then the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes at Riblah; the king of Babylon also slaughtered all the nobles of Judah.
  • Jeremiah 39:7 - He then blinded Zedekiah’s eyes and bound him in shackles of bronze to bring him to Babylon.
  • Isaiah 47:6 - I was angry with My people, I profaned My heritage And handed them over to you. You did not show mercy to them, On the aged you made your yoke very heavy.
  • Lamentations 4:16 - The presence of the Lord has scattered them, He will not continue to look at them; They did not honor the priests, They did not favor the elders.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - Leaders were hung by their hands; Elders were not respected.
  • 新标点和合本 - 他们吊起首领的手, 也不尊敬老人的面。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们吊起领袖的手, 使长老脸上无光。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们吊起领袖的手, 使长老脸上无光。
  • 当代译本 - 首领双手被吊起来, 老人得不到尊敬。
  • 圣经新译本 - 众领袖被敌人吊起来;长老也不受人尊敬。
  • 中文标准译本 - 首领们被绑手吊起, 长老们不被尊敬。
  • 现代标点和合本 - 他们吊起首领的手, 也不尊敬老人的面。
  • 和合本(拼音版) - 他们吊起首领的手, 也不尊敬老人的面。
  • New International Version - Princes have been hung up by their hands; elders are shown no respect.
  • New International Reader's Version - Our princes have been hung up by their hands. No one shows our elders any respect.
  • English Standard Version - Princes are hung up by their hands; no respect is shown to the elders.
  • New Living Translation - Our princes are being hanged by their thumbs, and our elders are treated with contempt.
  • Christian Standard Bible - Princes have been hung up by their hands; elders are shown no respect.
  • New King James Version - Princes were hung up by their hands, And elders were not respected.
  • Amplified Bible - Princes were hung by their hands; Elders were not respected.
  • American Standard Version - Princes were hanged up by their hand: The faces of elders were not honored.
  • King James Version - Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
  • New English Translation - Princes were hung by their hands; elders were mistreated.
  • World English Bible - Princes were hanged up by their hands. The faces of elders were not honored.
  • 新標點和合本 - 他們吊起首領的手, 也不尊敬老人的面。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們吊起領袖的手, 使長老臉上無光。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們吊起領袖的手, 使長老臉上無光。
  • 當代譯本 - 首領雙手被吊起來, 老人得不到尊敬。
  • 聖經新譯本 - 眾領袖被敵人吊起來;長老也不受人尊敬。
  • 呂振中譯本 - 首領手被綁住,人被吊起, 人對老年人並不尊敬。
  • 中文標準譯本 - 首領們被綁手吊起, 長老們不被尊敬。
  • 現代標點和合本 - 他們吊起首領的手, 也不尊敬老人的面。
  • 文理和合譯本 - 牧伯之手被繫而懸、耆老之面不見尊重兮、
  • 文理委辦譯本 - 牧伯之手、高懸於上、長老之容、失其尊嚴兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以手懸侯伯、不尊老者之面、 或作侯伯懸挂以手老者之面不尊
  • Nueva Versión Internacional - A nuestros jefes los colgaron de las manos, y ni siquiera respetaron a nuestros ancianos.
  • 현대인의 성경 - 우리 지도자들은 나무에 매달려 죽음을 당하고 우리 장로들은 존경을 받지 못하며
  • Новый Русский Перевод - Вожди повешены руками захватчиков, старцев они не уважают.
  • Восточный перевод - Вожди повешены руками захватчиков, старцев они не уважают.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вожди повешены руками захватчиков, старцев они не уважают.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вожди повешены руками захватчиков, старцев они не уважают.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont pendu de leurs mains des ministres et ils n’ont eu aucun égard ╵pour les responsables du peuple .
  • リビングバイブル - 指導者たちは彼らの手でつるされ、 長老たちもさげすまれました。
  • Nova Versão Internacional - Os líderes foram pendurados por suas mãos; aos idosos não se mostra nenhum respeito.
  • Hoffnung für alle - Sie haben die führenden Männer aufgehängt und die Obersten all ihrer Ehre beraubt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tay chúng đã treo các vương tử, các vị trưởng lão bị chà đạp nhân phẩm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาเจ้านายถูกมัดมือแขวนไว้ พวกผู้อาวุโสไม่ได้รับความเคารพนับถือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​นำ​ถูก​พวก​เขา​แขวน​คอ ไม่​มี​ใคร​เคารพ​ต่อ​บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่
  • Jeremiah 52:25 - He also took from the city one official who was overseer of the warriors, seven of the king’s advisers who were found in the city, the scribe of the commander of the army who mustered the people of the land, and sixty men from the people of the land who were found inside the city.
  • Jeremiah 52:26 - Nebuzaradan the captain of the bodyguards took them and brought them to the king of Babylon at Riblah.
  • Jeremiah 52:27 - Then the king of Babylon struck them and put them to death in Riblah in the land of Hamath. So Judah was led into exile from its land.
  • Jeremiah 52:10 - And the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, and he also slaughtered all the commanders of Judah in Riblah.
  • Jeremiah 52:11 - Then he blinded the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him with bronze shackles and brought him to Babylon and put him in prison until the day of his death.
  • Lamentations 2:20 - See, Lord, and look! With whom have You dealt this way? Should women really eat their children, The little ones who were born healthy? Should priest and prophet really be killed In the sanctuary of the Lord?
  • Lamentations 2:10 - The elders of the daughter of Zion Sit on the ground and are silent. They have thrown dust on their heads; They have put on sackcloth. The virgins of Jerusalem Have bowed their heads to the ground.
  • Jeremiah 39:6 - Then the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes at Riblah; the king of Babylon also slaughtered all the nobles of Judah.
  • Jeremiah 39:7 - He then blinded Zedekiah’s eyes and bound him in shackles of bronze to bring him to Babylon.
  • Isaiah 47:6 - I was angry with My people, I profaned My heritage And handed them over to you. You did not show mercy to them, On the aged you made your yoke very heavy.
  • Lamentations 4:16 - The presence of the Lord has scattered them, He will not continue to look at them; They did not honor the priests, They did not favor the elders.
圣经
资源
计划
奉献