Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:18 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 사람들이 우리를 일일이 살피고 있으므로 우리가 거리에 걸어다닐 수 없구나. 우리의 날이 다하고 우리의 종말이 이르렀다.
  • 新标点和合本 - 仇敌追赶我们的脚步像打猎的, 以致我们不敢在自己的街上行走。 我们的结局临近; 我们的日子满足; 我们的结局来到了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 仇敌追逐我们的脚踪, 使我们不敢在自己的街上行走。 我们的结局临近, 日子已满, 我们的结局已经来到。
  • 和合本2010(神版-简体) - 仇敌追逐我们的脚踪, 使我们不敢在自己的街上行走。 我们的结局临近, 日子已满, 我们的结局已经来到。
  • 当代译本 - 敌人步步紧逼, 使我们不敢上自己的街。 我们的结局近了, 我们的日子到头了, 我们的结局来了!
  • 圣经新译本 - 敌人追踪我们,使我们不敢在自己的街道上行走。 我们的结局近了,我们的日子满了; 我们的结局已经到了。
  • 中文标准译本 - 敌人追踪我们的脚步, 使我们不能在自己的街上行走。 我们的结局近了, 我们的日子满了, 我们的结局已经来到了! ק Qof
  • 现代标点和合本 - 仇敌追赶我们的脚步像打猎的, 以致我们不敢在自己的街上行走。 我们的结局临近, 我们的日子满足, 我们的结局来到了。
  • 和合本(拼音版) - 仇敌追赶我们的脚步像打猎的, 以致我们不敢在自己的街上行走。 我们的结局临近, 我们的日子满足, 我们的结局来到了。
  • New International Version - People stalked us at every step, so we could not walk in our streets. Our end was near, our days were numbered, for our end had come.
  • New International Reader's Version - People hunted us down no matter where we went. We couldn’t even walk in our streets. Our end was near, so we only had a few days to live. Our end had come.
  • English Standard Version - They dogged our steps so that we could not walk in our streets; our end drew near; our days were numbered, for our end had come.
  • New Living Translation - We couldn’t go into the streets without danger to our lives. Our end was near; our days were numbered. We were doomed!
  • The Message - They tracked us down, those hunters. It wasn’t safe to go out in the street. Our end was near, our days numbered. We were doomed.
  • Christian Standard Bible - Our steps were closely followed so that we could not walk in our streets. Our end approached; our time ran out. Our end had come! ק Qoph
  • New American Standard Bible - They hunted our steps So that we could not walk in our streets; Our end drew near, Our days were finished For our end had come.
  • New King James Version - They tracked our steps So that we could not walk in our streets. Our end was near; Our days were over, For our end had come.
  • Amplified Bible - The enemy hunted our steps, So that we could not walk in our streets; Our end drew near, Our days were finished For our end had come.
  • American Standard Version - They hunt our steps, so that we cannot go in our streets: Our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.
  • King James Version - They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.
  • New English Translation - Our enemies hunted us down at every step so that we could not walk about in our streets. Our end drew near, our days were numbered, for our end had come! ק (Qof)
  • World English Bible - They hunt our steps, so that we can’t go in our streets. Our end is near. Our days are fulfilled, for our end has come.
  • 新標點和合本 - 仇敵追趕我們的腳步像打獵的, 以致我們不敢在自己的街上行走。 我們的結局臨近; 我們的日子滿足; 我們的結局來到了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 仇敵追逐我們的腳蹤, 使我們不敢在自己的街上行走。 我們的結局臨近, 日子已滿, 我們的結局已經來到。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 仇敵追逐我們的腳蹤, 使我們不敢在自己的街上行走。 我們的結局臨近, 日子已滿, 我們的結局已經來到。
  • 當代譯本 - 敵人步步緊逼, 使我們不敢上自己的街。 我們的結局近了, 我們的日子到頭了, 我們的結局來了!
  • 聖經新譯本 - 敵人追蹤我們,使我們不敢在自己的街道上行走。 我們的結局近了,我們的日子滿了; 我們的結局已經到了。
  • 呂振中譯本 - 仇敵 像打獵的、追跟我們的腳步, 以致我們不敢在我們的廣場上行走; 我們的結局臨近了;我們的日子滿了; 我們的結局到了。
  • 中文標準譯本 - 敵人追蹤我們的腳步, 使我們不能在自己的街上行走。 我們的結局近了, 我們的日子滿了, 我們的結局已經來到了! ק Qof
  • 現代標點和合本 - 仇敵追趕我們的腳步像打獵的, 以致我們不敢在自己的街上行走。 我們的結局臨近, 我們的日子滿足, 我們的結局來到了。
  • 文理和合譯本 - 敵跡我步履、我不得行於衢兮、我之終局伊邇、存日既盈、盡期已屆兮、
  • 文理委辦譯本 - 敵襲予後、不敢行於市廛、生命幾絶、末期伊邇兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敵人追我足後、使我不敢行於我街衢、我終局伊邇、存日將盡、我終局已屆、
  • Nueva Versión Internacional - A cada paso nos acechan; no podemos ya andar por las calles. Nuestro fin se acerca, nos ha llegado la hora; ¡nuestros días están contados! Qof
  • Новый Русский Перевод - На каждом шагу подстерегали нас, так что мы не могли ходить по улицам нашим. Приблизился наш конец, число наших дней сочтено: пришел наш конец.
  • Восточный перевод - На каждом шагу подстерегали нас, так что мы не могли ходить по улицам нашим. Приблизился наш конец, число наших дней сочтено: пришёл наш конец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На каждом шагу подстерегали нас, так что мы не могли ходить по улицам нашим. Приблизился наш конец, число наших дней сочтено: пришёл наш конец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На каждом шагу подстерегали нас, так что мы не могли ходить по улицам нашим. Приблизился наш конец, число наших дней сочтено: пришёл наш конец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nos ennemis épient ╵la trace de nos pas, et nous ne pouvons plus ╵circuler dans nos rues, notre fin est prochaine, ╵nos jours sont à leur terme. Oui, notre fin arrive.
  • リビングバイブル - 一歩外に出れば、身の危険にさらされどおしです。 私たちの最期は間近です。 私たちの余命は、もう数えるほどしかありません。 私たちは滅亡の宣告を受けています。
  • Nova Versão Internacional - Cada passo nosso era vigiado; nem podíamos caminhar por nossas ruas. Nosso fim estava próximo, nossos dias estavam contados; o nosso fim já havia chegado.
  • Hoffnung für alle - Die Feinde verfolgten uns auf Schritt und Tritt, niemand wagte sich mehr auf die Straße. Unsere Tage waren gezählt, wir waren verloren, jetzt war unser Ende gekommen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi khi đi xuống các đường phố là tính mạng bị đe dọa. Kết cuộc của chúng tôi đã gần; ngày của chúng ta chỉ còn là con số. Chúng tôi sắp bị diệt vong!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้คนสะกดรอยตามเราทุกฝีก้าว จนเราเดินไปตามถนนของเราไม่ได้ จุดจบของเราใกล้เข้ามา วันเวลาของเราใกล้จะครบกำหนด เพราะจุดจบของเรามาถึงแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จับ​ตา​ดู​พวก​เรา​ทุก​ฝี​ก้าว พวก​เรา​ไม่​อาจ​เดิน​ที่​ถนน​ของ​เรา เรา​ใกล้​จุด​จบ​แล้ว มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่​เพียง​ไม่​กี่​วัน เพราะ​ถึง​จุด​จบ​แล้ว
交叉引用
  • 에스겔 12:27 - “사람의 아들아, 이스라엘 백성은 너의 환상과 예언이 먼 미래의 것이라고 말하고 있다.
  • 열왕기하 25:4 - 성벽이 뚫렸다. 그래서 유다군은 바빌로니아군이 포위하고 있는데도 밤중에 왕의 동산 곁에 있는 두 담 사이 문을 빠져 나와 요단 계곡 방향으로 도망하였다.
  • 열왕기하 25:5 - 그러나 바빌로니아군이 시드기야왕을 추격하여 여리고 평야에서 그를 생포하자 왕의 모든 군대는 뿔뿔이 흩어져 버렸다.
  • 에스겔 12:22 - “사람의 아들아, 이스라엘 땅에서 사람들이 ‘날은 지나가고 환상은 이루어지지 않는다’ 하는데 이 속담이 어찌된 것이냐?
  • 에스겔 12:23 - 이제 너는 그들에게 나 여호와가 하는 말을 전하라. ‘내가 이 속담을 그치게 하겠다. 사람들이 다시는 이스라엘 땅에서 이 속담을 사용하지 못할 것이다. 이제 모든 환상이 이루어질 날이 가까웠다.
  • 욥기 10:16 - 내가 머리를 치켜들면 주께서는 사자처럼 나를 덮쳐 무서운 위력을 다시 나타내십니다.
  • 예레미야 52:7 - 성벽이 뚫렸다. 그래서 유다군은 바빌로니아군이 포위하고 있는데도 밤중에 왕의 동산 곁에 있는 두 담 사이 문을 빠져 나와 요단 계곡 방향으로 도망하였다.
  • 예레미야 52:8 - 그러나 바빌로니아군이 시드기야왕을 추격하여 여리고 평야에서 그를 생포하자 왕의 모든 군대는 뿔뿔이 흩어져 버렸다.
  • 예레미야 52:9 - 그들은 왕을 잡아 가지고 하맛 땅의 리블라성에 머물러 있던 바빌로니아 왕에게 끌고 갔으며 느부갓네살왕은 거기서 그를 심문하였다.
  • 예레미야 1:12 - 그러자 여호와께서는 “잘 보았다. 이것은 내 말을 이루기 위한 것이다” 하고 말씀하셨다.
  • 예레미야 39:4 - 유다의 시드기야왕과 그의 모든 군대는 그들을 보고 도망하였다. 그들은 밤중에 궁전 동산 길을 지나서 두 개의 담 사이에 있는 문을 통해 성을 빠져나가 요단 계곡으로 향하였다.
  • 예레미야 39:5 - 그러나 바빌로니아군이 그들을 추격하여 여리고 평야에서 시드기야왕을 잡아 하맛 땅 리블라에 있는 바빌로니아의 느부갓네살왕에게 데리고 갔으며 거기서 왕은 그를 심문하였다.
  • 시편 140:11 - 남을 헐뜯는 자들은 이 세상에서 성공하지 못하게 하시고 난폭한 자들에게는 재앙이 따라다니게 하소서.
  • 사무엘상 24:14 - 이스라엘 왕이 잡으려고 하는 자가 누구입니까? 어째서 왕은 죽은 개나 벼룩 같은 자를 쫓고 있습니까?
  • 예레미야 51:33 - 전능하신 여호와 이스라엘의 하나님이 말씀하신다. “바빌로니아는 밟을 때가 된 타작 마당과 같아서 곧 적들이 와서 그들을 곡식처럼 짓밟아 버릴 것이다.”
  • 예레미야 16:16 - 여호와께서 다시 말씀하셨다. “보라, 내가 많은 어부들을 불러다가 이 백성들을 낚아내게 하며 많은 사냥꾼들을 불러다가 모든 산과 굴과 바위 틈에서 그들을 사냥하게 하겠다.
  • 예레미야애가 3:52 - 이유 없이 나를 미워하는 원수들이 새를 사냥하듯 나를 추격하였다.
  • 에스겔 7:2 - “사람의 아들아, 나 주 여호와가 이스 라엘 땅에 대하여 말한다. ‘이제 이 땅 사방에 종말이 오고 말았다!
  • 에스겔 7:3 - 이스라엘아, 이제 너에게 끝이 이르렀으니 내가 너에게 내 분노를 쏟고 네 행위에 따라 너를 심판하여 너의 모든 더러운 행동에 대하여 갚아 주겠다.
  • 에스겔 7:4 - 내가 너를 아끼거나 불쌍히 여기지 않을 것이며 네가 행한 더러운 행위대로 너를 벌할 것이니 네가 나를 여호와인 줄 알 것이다.’ ”
  • 에스겔 7:5 - 주 여호와께서 다시 말씀하셨다. “재앙이다! 전에 들어 보지 못한 재앙이다.
  • 에스겔 7:6 - 끝났다! 종말이 너에게 이르렀으니 너는 끝장이다!
  • 에스겔 7:7 - 이 땅에 사는 백성들아, 너희 운명의 날이 왔다. 환난의 날이 닥쳤으므로 산에서 즐겁게 외칠 때가 아니다.
  • 에스겔 7:8 - 이제 내가 분노를 너희에게 쏟아 분풀이를 하고 너희 행위대로 너희를 심판하여 더러운 너희 모든 행동에 대하여 갚아 주겠다.
  • 에스겔 7:9 - 내가 너희를 아끼거나 불쌍히 여기지 않을 것이며 너희가 행한 더러운 행위대로 너희를 벌할 것이니 너희를 치는 자가 나 여호와임을 너희는 알게 될 것이다.
  • 에스겔 7:10 - “보라, 그 날이다! 너희 운명의 날이 이르렀으니 몽둥이에 꽃이 피고 교만에 싹이 났다.
  • 에스겔 7:11 - 폭력이 죄악을 벌하는 몽둥이가 되었으니 백성과 재물과 그들의 소중한 것이 하나도 남지 않을 것이다.
  • 에스겔 7:12 - 운명의 날이 이르고 그 때가 가까웠다. 사는 자도 기뻐하지 말고 파는 자도 슬퍼하지 말아라. 진노의 형벌이 모든 자에게 내릴 것이다.
  • 아모스 8:2 - “아모스야, 네가 무엇을 보느냐?” 하고 물으셨다. 그래서 내가 “익은 과일 한 광주리입니다” 하고 대답하자 여호와께서 나에게 이렇게 말씀하셨다. “내 백성 이스라엘이 망할 때가 무르익었으니 내가 그들을 살려 두지 않을 것이다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 사람들이 우리를 일일이 살피고 있으므로 우리가 거리에 걸어다닐 수 없구나. 우리의 날이 다하고 우리의 종말이 이르렀다.
  • 新标点和合本 - 仇敌追赶我们的脚步像打猎的, 以致我们不敢在自己的街上行走。 我们的结局临近; 我们的日子满足; 我们的结局来到了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 仇敌追逐我们的脚踪, 使我们不敢在自己的街上行走。 我们的结局临近, 日子已满, 我们的结局已经来到。
  • 和合本2010(神版-简体) - 仇敌追逐我们的脚踪, 使我们不敢在自己的街上行走。 我们的结局临近, 日子已满, 我们的结局已经来到。
  • 当代译本 - 敌人步步紧逼, 使我们不敢上自己的街。 我们的结局近了, 我们的日子到头了, 我们的结局来了!
  • 圣经新译本 - 敌人追踪我们,使我们不敢在自己的街道上行走。 我们的结局近了,我们的日子满了; 我们的结局已经到了。
  • 中文标准译本 - 敌人追踪我们的脚步, 使我们不能在自己的街上行走。 我们的结局近了, 我们的日子满了, 我们的结局已经来到了! ק Qof
  • 现代标点和合本 - 仇敌追赶我们的脚步像打猎的, 以致我们不敢在自己的街上行走。 我们的结局临近, 我们的日子满足, 我们的结局来到了。
  • 和合本(拼音版) - 仇敌追赶我们的脚步像打猎的, 以致我们不敢在自己的街上行走。 我们的结局临近, 我们的日子满足, 我们的结局来到了。
  • New International Version - People stalked us at every step, so we could not walk in our streets. Our end was near, our days were numbered, for our end had come.
  • New International Reader's Version - People hunted us down no matter where we went. We couldn’t even walk in our streets. Our end was near, so we only had a few days to live. Our end had come.
  • English Standard Version - They dogged our steps so that we could not walk in our streets; our end drew near; our days were numbered, for our end had come.
  • New Living Translation - We couldn’t go into the streets without danger to our lives. Our end was near; our days were numbered. We were doomed!
  • The Message - They tracked us down, those hunters. It wasn’t safe to go out in the street. Our end was near, our days numbered. We were doomed.
  • Christian Standard Bible - Our steps were closely followed so that we could not walk in our streets. Our end approached; our time ran out. Our end had come! ק Qoph
  • New American Standard Bible - They hunted our steps So that we could not walk in our streets; Our end drew near, Our days were finished For our end had come.
  • New King James Version - They tracked our steps So that we could not walk in our streets. Our end was near; Our days were over, For our end had come.
  • Amplified Bible - The enemy hunted our steps, So that we could not walk in our streets; Our end drew near, Our days were finished For our end had come.
  • American Standard Version - They hunt our steps, so that we cannot go in our streets: Our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.
  • King James Version - They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.
  • New English Translation - Our enemies hunted us down at every step so that we could not walk about in our streets. Our end drew near, our days were numbered, for our end had come! ק (Qof)
  • World English Bible - They hunt our steps, so that we can’t go in our streets. Our end is near. Our days are fulfilled, for our end has come.
  • 新標點和合本 - 仇敵追趕我們的腳步像打獵的, 以致我們不敢在自己的街上行走。 我們的結局臨近; 我們的日子滿足; 我們的結局來到了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 仇敵追逐我們的腳蹤, 使我們不敢在自己的街上行走。 我們的結局臨近, 日子已滿, 我們的結局已經來到。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 仇敵追逐我們的腳蹤, 使我們不敢在自己的街上行走。 我們的結局臨近, 日子已滿, 我們的結局已經來到。
  • 當代譯本 - 敵人步步緊逼, 使我們不敢上自己的街。 我們的結局近了, 我們的日子到頭了, 我們的結局來了!
  • 聖經新譯本 - 敵人追蹤我們,使我們不敢在自己的街道上行走。 我們的結局近了,我們的日子滿了; 我們的結局已經到了。
  • 呂振中譯本 - 仇敵 像打獵的、追跟我們的腳步, 以致我們不敢在我們的廣場上行走; 我們的結局臨近了;我們的日子滿了; 我們的結局到了。
  • 中文標準譯本 - 敵人追蹤我們的腳步, 使我們不能在自己的街上行走。 我們的結局近了, 我們的日子滿了, 我們的結局已經來到了! ק Qof
  • 現代標點和合本 - 仇敵追趕我們的腳步像打獵的, 以致我們不敢在自己的街上行走。 我們的結局臨近, 我們的日子滿足, 我們的結局來到了。
  • 文理和合譯本 - 敵跡我步履、我不得行於衢兮、我之終局伊邇、存日既盈、盡期已屆兮、
  • 文理委辦譯本 - 敵襲予後、不敢行於市廛、生命幾絶、末期伊邇兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敵人追我足後、使我不敢行於我街衢、我終局伊邇、存日將盡、我終局已屆、
  • Nueva Versión Internacional - A cada paso nos acechan; no podemos ya andar por las calles. Nuestro fin se acerca, nos ha llegado la hora; ¡nuestros días están contados! Qof
  • Новый Русский Перевод - На каждом шагу подстерегали нас, так что мы не могли ходить по улицам нашим. Приблизился наш конец, число наших дней сочтено: пришел наш конец.
  • Восточный перевод - На каждом шагу подстерегали нас, так что мы не могли ходить по улицам нашим. Приблизился наш конец, число наших дней сочтено: пришёл наш конец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На каждом шагу подстерегали нас, так что мы не могли ходить по улицам нашим. Приблизился наш конец, число наших дней сочтено: пришёл наш конец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На каждом шагу подстерегали нас, так что мы не могли ходить по улицам нашим. Приблизился наш конец, число наших дней сочтено: пришёл наш конец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nos ennemis épient ╵la trace de nos pas, et nous ne pouvons plus ╵circuler dans nos rues, notre fin est prochaine, ╵nos jours sont à leur terme. Oui, notre fin arrive.
  • リビングバイブル - 一歩外に出れば、身の危険にさらされどおしです。 私たちの最期は間近です。 私たちの余命は、もう数えるほどしかありません。 私たちは滅亡の宣告を受けています。
  • Nova Versão Internacional - Cada passo nosso era vigiado; nem podíamos caminhar por nossas ruas. Nosso fim estava próximo, nossos dias estavam contados; o nosso fim já havia chegado.
  • Hoffnung für alle - Die Feinde verfolgten uns auf Schritt und Tritt, niemand wagte sich mehr auf die Straße. Unsere Tage waren gezählt, wir waren verloren, jetzt war unser Ende gekommen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi khi đi xuống các đường phố là tính mạng bị đe dọa. Kết cuộc của chúng tôi đã gần; ngày của chúng ta chỉ còn là con số. Chúng tôi sắp bị diệt vong!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้คนสะกดรอยตามเราทุกฝีก้าว จนเราเดินไปตามถนนของเราไม่ได้ จุดจบของเราใกล้เข้ามา วันเวลาของเราใกล้จะครบกำหนด เพราะจุดจบของเรามาถึงแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จับ​ตา​ดู​พวก​เรา​ทุก​ฝี​ก้าว พวก​เรา​ไม่​อาจ​เดิน​ที่​ถนน​ของ​เรา เรา​ใกล้​จุด​จบ​แล้ว มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่​เพียง​ไม่​กี่​วัน เพราะ​ถึง​จุด​จบ​แล้ว
  • 에스겔 12:27 - “사람의 아들아, 이스라엘 백성은 너의 환상과 예언이 먼 미래의 것이라고 말하고 있다.
  • 열왕기하 25:4 - 성벽이 뚫렸다. 그래서 유다군은 바빌로니아군이 포위하고 있는데도 밤중에 왕의 동산 곁에 있는 두 담 사이 문을 빠져 나와 요단 계곡 방향으로 도망하였다.
  • 열왕기하 25:5 - 그러나 바빌로니아군이 시드기야왕을 추격하여 여리고 평야에서 그를 생포하자 왕의 모든 군대는 뿔뿔이 흩어져 버렸다.
  • 에스겔 12:22 - “사람의 아들아, 이스라엘 땅에서 사람들이 ‘날은 지나가고 환상은 이루어지지 않는다’ 하는데 이 속담이 어찌된 것이냐?
  • 에스겔 12:23 - 이제 너는 그들에게 나 여호와가 하는 말을 전하라. ‘내가 이 속담을 그치게 하겠다. 사람들이 다시는 이스라엘 땅에서 이 속담을 사용하지 못할 것이다. 이제 모든 환상이 이루어질 날이 가까웠다.
  • 욥기 10:16 - 내가 머리를 치켜들면 주께서는 사자처럼 나를 덮쳐 무서운 위력을 다시 나타내십니다.
  • 예레미야 52:7 - 성벽이 뚫렸다. 그래서 유다군은 바빌로니아군이 포위하고 있는데도 밤중에 왕의 동산 곁에 있는 두 담 사이 문을 빠져 나와 요단 계곡 방향으로 도망하였다.
  • 예레미야 52:8 - 그러나 바빌로니아군이 시드기야왕을 추격하여 여리고 평야에서 그를 생포하자 왕의 모든 군대는 뿔뿔이 흩어져 버렸다.
  • 예레미야 52:9 - 그들은 왕을 잡아 가지고 하맛 땅의 리블라성에 머물러 있던 바빌로니아 왕에게 끌고 갔으며 느부갓네살왕은 거기서 그를 심문하였다.
  • 예레미야 1:12 - 그러자 여호와께서는 “잘 보았다. 이것은 내 말을 이루기 위한 것이다” 하고 말씀하셨다.
  • 예레미야 39:4 - 유다의 시드기야왕과 그의 모든 군대는 그들을 보고 도망하였다. 그들은 밤중에 궁전 동산 길을 지나서 두 개의 담 사이에 있는 문을 통해 성을 빠져나가 요단 계곡으로 향하였다.
  • 예레미야 39:5 - 그러나 바빌로니아군이 그들을 추격하여 여리고 평야에서 시드기야왕을 잡아 하맛 땅 리블라에 있는 바빌로니아의 느부갓네살왕에게 데리고 갔으며 거기서 왕은 그를 심문하였다.
  • 시편 140:11 - 남을 헐뜯는 자들은 이 세상에서 성공하지 못하게 하시고 난폭한 자들에게는 재앙이 따라다니게 하소서.
  • 사무엘상 24:14 - 이스라엘 왕이 잡으려고 하는 자가 누구입니까? 어째서 왕은 죽은 개나 벼룩 같은 자를 쫓고 있습니까?
  • 예레미야 51:33 - 전능하신 여호와 이스라엘의 하나님이 말씀하신다. “바빌로니아는 밟을 때가 된 타작 마당과 같아서 곧 적들이 와서 그들을 곡식처럼 짓밟아 버릴 것이다.”
  • 예레미야 16:16 - 여호와께서 다시 말씀하셨다. “보라, 내가 많은 어부들을 불러다가 이 백성들을 낚아내게 하며 많은 사냥꾼들을 불러다가 모든 산과 굴과 바위 틈에서 그들을 사냥하게 하겠다.
  • 예레미야애가 3:52 - 이유 없이 나를 미워하는 원수들이 새를 사냥하듯 나를 추격하였다.
  • 에스겔 7:2 - “사람의 아들아, 나 주 여호와가 이스 라엘 땅에 대하여 말한다. ‘이제 이 땅 사방에 종말이 오고 말았다!
  • 에스겔 7:3 - 이스라엘아, 이제 너에게 끝이 이르렀으니 내가 너에게 내 분노를 쏟고 네 행위에 따라 너를 심판하여 너의 모든 더러운 행동에 대하여 갚아 주겠다.
  • 에스겔 7:4 - 내가 너를 아끼거나 불쌍히 여기지 않을 것이며 네가 행한 더러운 행위대로 너를 벌할 것이니 네가 나를 여호와인 줄 알 것이다.’ ”
  • 에스겔 7:5 - 주 여호와께서 다시 말씀하셨다. “재앙이다! 전에 들어 보지 못한 재앙이다.
  • 에스겔 7:6 - 끝났다! 종말이 너에게 이르렀으니 너는 끝장이다!
  • 에스겔 7:7 - 이 땅에 사는 백성들아, 너희 운명의 날이 왔다. 환난의 날이 닥쳤으므로 산에서 즐겁게 외칠 때가 아니다.
  • 에스겔 7:8 - 이제 내가 분노를 너희에게 쏟아 분풀이를 하고 너희 행위대로 너희를 심판하여 더러운 너희 모든 행동에 대하여 갚아 주겠다.
  • 에스겔 7:9 - 내가 너희를 아끼거나 불쌍히 여기지 않을 것이며 너희가 행한 더러운 행위대로 너희를 벌할 것이니 너희를 치는 자가 나 여호와임을 너희는 알게 될 것이다.
  • 에스겔 7:10 - “보라, 그 날이다! 너희 운명의 날이 이르렀으니 몽둥이에 꽃이 피고 교만에 싹이 났다.
  • 에스겔 7:11 - 폭력이 죄악을 벌하는 몽둥이가 되었으니 백성과 재물과 그들의 소중한 것이 하나도 남지 않을 것이다.
  • 에스겔 7:12 - 운명의 날이 이르고 그 때가 가까웠다. 사는 자도 기뻐하지 말고 파는 자도 슬퍼하지 말아라. 진노의 형벌이 모든 자에게 내릴 것이다.
  • 아모스 8:2 - “아모스야, 네가 무엇을 보느냐?” 하고 물으셨다. 그래서 내가 “익은 과일 한 광주리입니다” 하고 대답하자 여호와께서 나에게 이렇게 말씀하셨다. “내 백성 이스라엘이 망할 때가 무르익었으니 내가 그들을 살려 두지 않을 것이다.
圣经
资源
计划
奉献