Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:66 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - とことんまで追いつめ、 天の下から根絶やしにしてください。
  • 新标点和合本 - 你要发怒追赶他们, 从耶和华的天下除灭他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你发怒追赶他们, 从耶和华的地上 除灭他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你发怒追赶他们, 从耶和华的地上 除灭他们。
  • 当代译本 - 求你发怒追赶他们, 从你诸天之下铲除他们!
  • 圣经新译本 - 求你在烈怒中追赶他们,从耶和华管治的天下除灭他们。
  • 中文标准译本 - 你必在怒气中追赶他们, 从耶和华的诸天之下除灭他们。
  • 现代标点和合本 - 你要发怒追赶他们, 从耶和华的天下除灭他们。
  • 和合本(拼音版) - 你要发怒追赶他们, 从耶和华的天下除灭他们。
  • New International Version - Pursue them in anger and destroy them from under the heavens of the Lord.
  • New International Reader's Version - Lord, get angry with them and hunt them down. Wipe them off the face of the earth.
  • English Standard Version - You will pursue them in anger and destroy them from under your heavens, O Lord.”
  • New Living Translation - Chase them down in your anger, destroying them beneath the Lord’s heavens.
  • Christian Standard Bible - You will pursue them in anger and destroy them under your heavens.
  • New American Standard Bible - You will pursue them in anger and eliminate them From under the heavens of the Lord!
  • New King James Version - In Your anger, Pursue and destroy them From under the heavens of the Lord.
  • Amplified Bible - You will pursue them in anger and destroy them From under the heavens of the Lord.
  • American Standard Version - Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.
  • King James Version - Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the Lord.
  • New English Translation - Pursue them in anger and eradicate them from under the Lord’s heaven.
  • World English Bible - You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Yahweh.
  • 新標點和合本 - 你要發怒追趕他們, 從耶和華的天下除滅他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你發怒追趕他們, 從耶和華的地上 除滅他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你發怒追趕他們, 從耶和華的地上 除滅他們。
  • 當代譯本 - 求你發怒追趕他們, 從你諸天之下剷除他們!
  • 聖經新譯本 - 求你在烈怒中追趕他們,從耶和華管治的天下除滅他們。
  • 呂振中譯本 - 願你忿忿地追趕 他們 , 毁滅他們、離開你的天 。』
  • 中文標準譯本 - 你必在怒氣中追趕他們, 從耶和華的諸天之下除滅他們。
  • 現代標點和合本 - 你要發怒追趕他們, 從耶和華的天下除滅他們。
  • 文理和合譯本 - 以怒逐之、滅於耶和華諸天之下兮、
  • 文理委辦譯本 - 盛怒追襲、絶於耶和華之天下兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主震怒譴責 譴責原文作窘逐 之、殲滅之於主之天下、
  • Nueva Versión Internacional - Persíguelos, Señor, en tu enojo, y bórralos de este mundo.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주의 진노로 그들을 추격하여 지상에서 아주 없애 버리소서.
  • Новый Русский Перевод - Преследуй их в гневе и истреби их из поднебесья, о Господь.
  • Восточный перевод - Преследуй их в гневе и истреби их из поднебесья, о Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Преследуй их в гневе и истреби их из поднебесья, о Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Преследуй их в гневе и истреби их из поднебесья, о Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu les harcèleras ╵dans ta colère ardente, ╵et tu les détruiras de sous ton ciel, ╵ô Eternel.
  • Nova Versão Internacional - Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
  • Hoffnung für alle - Verfolge sie, bis dein Zorn sie trifft, und lass sie von deiner Erde verschwinden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đuổi theo họ trong cơn giận của Ngài, quét sạch họ khỏi các tầng trời của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงรุกไล่พวกเขาด้วยพระพิโรธและทำลายล้างพวกเขา จากภายใต้ฟ้าสวรรค์ขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​องค์​ตาม​ล่า​พวก​เขา​ด้วย​ความ​กริ้ว​และ​ทำ​ให้​พินาศ​ไป จาก​ใต้​ฟ้า​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 申命記 7:24 - 主がその国の王を負かしてくださるのです。彼の名が二度と思い出されないように完全に滅ぼしなさい。だれ一人、あなたがたに刃向かえる者はありません。
  • 詩篇 73:15 - もし、本気でこう口にしたら、 私は神の民を裏切ることになったでしょう。
  • イザヤ書 66:1 - 「天はわたしの王座、地はわたしの足台だ。 あなたがたにこれ以上の神殿を 建てることができようか。
  • 申命記 29:20 - 主は決してお赦しになりません。そのような者は激しいねたみと怒りを買うだけです。この書に書かれたすべてののろいが降りかかり、地上から永遠に消し去られてしまうでしょう。
  • 詩篇 115:16 - 天は主のものですが、地は人間にゆだねられています。
  • 列王記Ⅱ 14:27 - 主はイスラエルを抹殺するとは言っておらず、ヤロブアム二世に力を貸して、イスラエルを救ったのです。
  • 詩篇 35:6 - 主の使いに追い立てられた者たちの 逃げ道をすべりやすくし、暗闇で閉ざしてください。
  • エレミヤ書 10:11 - ほかの神々を拝む者に言ってやりなさい。天と地を造らなかった神々は、地上から姿を消す運命にある、と。
  • 申命記 25:19 - あなたの神、主が約束の地で敵を破り、あなたがたが安心して住めるようになったら、アマレク人をすべて打ち滅ぼし、その名を完全に葬り去りなさい。どんなことがあっても必ずそうしなさい。
  • 哀歌 3:43 - 主よ。あなたは怒って私たちを追いつめ、 容赦なく打ちました。
  • 詩篇 8:3 - 夜空を仰いで、 あなたが造られた月や星を眺めると、
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - とことんまで追いつめ、 天の下から根絶やしにしてください。
  • 新标点和合本 - 你要发怒追赶他们, 从耶和华的天下除灭他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你发怒追赶他们, 从耶和华的地上 除灭他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你发怒追赶他们, 从耶和华的地上 除灭他们。
  • 当代译本 - 求你发怒追赶他们, 从你诸天之下铲除他们!
  • 圣经新译本 - 求你在烈怒中追赶他们,从耶和华管治的天下除灭他们。
  • 中文标准译本 - 你必在怒气中追赶他们, 从耶和华的诸天之下除灭他们。
  • 现代标点和合本 - 你要发怒追赶他们, 从耶和华的天下除灭他们。
  • 和合本(拼音版) - 你要发怒追赶他们, 从耶和华的天下除灭他们。
  • New International Version - Pursue them in anger and destroy them from under the heavens of the Lord.
  • New International Reader's Version - Lord, get angry with them and hunt them down. Wipe them off the face of the earth.
  • English Standard Version - You will pursue them in anger and destroy them from under your heavens, O Lord.”
  • New Living Translation - Chase them down in your anger, destroying them beneath the Lord’s heavens.
  • Christian Standard Bible - You will pursue them in anger and destroy them under your heavens.
  • New American Standard Bible - You will pursue them in anger and eliminate them From under the heavens of the Lord!
  • New King James Version - In Your anger, Pursue and destroy them From under the heavens of the Lord.
  • Amplified Bible - You will pursue them in anger and destroy them From under the heavens of the Lord.
  • American Standard Version - Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.
  • King James Version - Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the Lord.
  • New English Translation - Pursue them in anger and eradicate them from under the Lord’s heaven.
  • World English Bible - You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Yahweh.
  • 新標點和合本 - 你要發怒追趕他們, 從耶和華的天下除滅他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你發怒追趕他們, 從耶和華的地上 除滅他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你發怒追趕他們, 從耶和華的地上 除滅他們。
  • 當代譯本 - 求你發怒追趕他們, 從你諸天之下剷除他們!
  • 聖經新譯本 - 求你在烈怒中追趕他們,從耶和華管治的天下除滅他們。
  • 呂振中譯本 - 願你忿忿地追趕 他們 , 毁滅他們、離開你的天 。』
  • 中文標準譯本 - 你必在怒氣中追趕他們, 從耶和華的諸天之下除滅他們。
  • 現代標點和合本 - 你要發怒追趕他們, 從耶和華的天下除滅他們。
  • 文理和合譯本 - 以怒逐之、滅於耶和華諸天之下兮、
  • 文理委辦譯本 - 盛怒追襲、絶於耶和華之天下兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主震怒譴責 譴責原文作窘逐 之、殲滅之於主之天下、
  • Nueva Versión Internacional - Persíguelos, Señor, en tu enojo, y bórralos de este mundo.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주의 진노로 그들을 추격하여 지상에서 아주 없애 버리소서.
  • Новый Русский Перевод - Преследуй их в гневе и истреби их из поднебесья, о Господь.
  • Восточный перевод - Преследуй их в гневе и истреби их из поднебесья, о Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Преследуй их в гневе и истреби их из поднебесья, о Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Преследуй их в гневе и истреби их из поднебесья, о Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu les harcèleras ╵dans ta colère ardente, ╵et tu les détruiras de sous ton ciel, ╵ô Eternel.
  • Nova Versão Internacional - Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
  • Hoffnung für alle - Verfolge sie, bis dein Zorn sie trifft, und lass sie von deiner Erde verschwinden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đuổi theo họ trong cơn giận của Ngài, quét sạch họ khỏi các tầng trời của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงรุกไล่พวกเขาด้วยพระพิโรธและทำลายล้างพวกเขา จากภายใต้ฟ้าสวรรค์ขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​องค์​ตาม​ล่า​พวก​เขา​ด้วย​ความ​กริ้ว​และ​ทำ​ให้​พินาศ​ไป จาก​ใต้​ฟ้า​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 申命記 7:24 - 主がその国の王を負かしてくださるのです。彼の名が二度と思い出されないように完全に滅ぼしなさい。だれ一人、あなたがたに刃向かえる者はありません。
  • 詩篇 73:15 - もし、本気でこう口にしたら、 私は神の民を裏切ることになったでしょう。
  • イザヤ書 66:1 - 「天はわたしの王座、地はわたしの足台だ。 あなたがたにこれ以上の神殿を 建てることができようか。
  • 申命記 29:20 - 主は決してお赦しになりません。そのような者は激しいねたみと怒りを買うだけです。この書に書かれたすべてののろいが降りかかり、地上から永遠に消し去られてしまうでしょう。
  • 詩篇 115:16 - 天は主のものですが、地は人間にゆだねられています。
  • 列王記Ⅱ 14:27 - 主はイスラエルを抹殺するとは言っておらず、ヤロブアム二世に力を貸して、イスラエルを救ったのです。
  • 詩篇 35:6 - 主の使いに追い立てられた者たちの 逃げ道をすべりやすくし、暗闇で閉ざしてください。
  • エレミヤ書 10:11 - ほかの神々を拝む者に言ってやりなさい。天と地を造らなかった神々は、地上から姿を消す運命にある、と。
  • 申命記 25:19 - あなたの神、主が約束の地で敵を破り、あなたがたが安心して住めるようになったら、アマレク人をすべて打ち滅ぼし、その名を完全に葬り去りなさい。どんなことがあっても必ずそうしなさい。
  • 哀歌 3:43 - 主よ。あなたは怒って私たちを追いつめ、 容赦なく打ちました。
  • 詩篇 8:3 - 夜空を仰いで、 あなたが造られた月や星を眺めると、
圣经
资源
计划
奉献