Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:65 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Lass ihre Herzen hart und verblendet sein, ja, möge dein Fluch über sie kommen!
  • 新标点和合本 - 你要使他们心里刚硬, 使你的咒诅临到他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你使他们心里刚硬, 使你的诅咒临到他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你使他们心里刚硬, 使你的诅咒临到他们。
  • 当代译本 - 求你使他们心里刚硬, 让你的咒诅落在他们身上!
  • 圣经新译本 - 求你使他们的心顽梗,愿你的咒诅临到他们。
  • 中文标准译本 - 你必使他们的心谬妄, 使你的诅咒临到他们;
  • 现代标点和合本 - 你要使他们心里刚硬, 使你的咒诅临到他们。
  • 和合本(拼音版) - 你要使他们心里刚硬, 使你的咒诅临到他们。
  • New International Version - Put a veil over their hearts, and may your curse be on them!
  • New International Reader's Version - Cover their minds with a veil. Put a curse on them!
  • English Standard Version - You will give them dullness of heart; your curse will be on them.
  • New Living Translation - Give them hard and stubborn hearts, and then let your curse fall on them!
  • Christian Standard Bible - You will give them a heart filled with anguish. May your curse be on them!
  • New American Standard Bible - You will give them shamelessness of heart, Your curse will be on them.
  • New King James Version - Give them a veiled heart; Your curse be upon them!
  • Amplified Bible - You will harden their hearts; Your curse will be upon them.
  • American Standard Version - Thou wilt give them hardness of heart, thy curse unto them.
  • King James Version - Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
  • New English Translation - Give them a distraught heart; may your curse be on them!
  • World English Bible - You will give them hardness of heart, your curse to them.
  • 新標點和合本 - 你要使他們心裏剛硬, 使你的咒詛臨到他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你使他們心裏剛硬, 使你的詛咒臨到他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你使他們心裏剛硬, 使你的詛咒臨到他們。
  • 當代譯本 - 求你使他們心裡剛硬, 讓你的咒詛落在他們身上!
  • 聖經新譯本 - 求你使他們的心頑梗,願你的咒詛臨到他們。
  • 呂振中譯本 - 願你使他們看出你心裏剛硬! 願你的咒詛歸與他們!
  • 中文標準譯本 - 你必使他們的心謬妄, 使你的詛咒臨到他們;
  • 現代標點和合本 - 你要使他們心裡剛硬, 使你的咒詛臨到他們。
  • 文理和合譯本 - 使之剛愎厥心、加以呪詛兮、
  • 文理委辦譯本 - 以帕蒙心、今加以咒詛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使其心蒙昧、加以咒詛、
  • Nueva Versión Internacional - Oscurece su entendimiento, ¡y caiga sobre ellos tu maldición!
  • 현대인의 성경 - 그들의 마음을 굳어지게 하시고 그들에게 저주가 내리게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - Мраком покрой их сердца, и пусть проклятье Твое будет на них.
  • Восточный перевод - Мраком покрой их сердца, и пусть проклятие Твоё будет на них.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мраком покрой их сердца, и пусть проклятие Твоё будет на них.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мраком покрой их сердца, и пусть проклятие Твоё будет на них.
  • La Bible du Semeur 2015 - tu rendras leur cœur obstiné et tu les frapperas ╵de ta malédiction.
  • リビングバイブル - 主よ、彼らを強情にし、のろってください。
  • Nova Versão Internacional - Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin khiến lòng họ cứng cỏi và chai lì, và giáng lời nguyền rủa trên họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงคลี่ผ้าคลุมใจของพวกเขา ขอให้คำสาปแช่งของพระองค์ตกแก่พวกเขา!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำ​จิต​ใจ​ของ​พวก​เขา​ให้​แข็ง​กระด้าง และ​ขอ​คำ​สาป​แช่ง​จง​ตก​อยู่​กับ​พวก​เขา
交叉引用
  • 5. Mose 27:15 - ›Verflucht ist, wer aus Holz oder Metall eine Götzenstatue anfertigt und sie heimlich aufstellt. Denn sie ist ein Werk von Menschenhand, das der Herr verabscheut.‹ Und das ganze Volk soll antworten: ›So soll es sein!‹
  • 5. Mose 27:16 - Nun rufen die Leviten: ›Verflucht ist, wer seinen Vater oder seine Mutter verachtet!‹ Und das Volk antwortet: ›So soll es sein!‹
  • 5. Mose 27:17 - In dieser Weise sollen die Leviten und das Volk weiter im Wechsel sprechen: ›Verflucht ist, wer seinem Nachbarn Land wegnimmt!‹ ›So soll es sein!‹
  • 5. Mose 27:18 - ›Verflucht ist, wer einen Blinden in die Irre führt!‹ ›So soll es sein!‹
  • 5. Mose 27:19 - ›Verflucht ist, wer Ausländern, Waisen oder Witwen vor Gericht ihr Recht verweigert!‹ ›So soll es sein!‹
  • 5. Mose 27:20 - ›Verflucht ist, wer mit der Frau seines Vaters schläft und ihn damit entehrt!‹ ›So soll es sein!‹
  • 5. Mose 27:21 - ›Verflucht ist, wer mit einem Tier verkehrt!‹ ›So soll es sein!‹
  • 5. Mose 27:22 - ›Verflucht ist, wer mit seiner Schwester oder Halbschwester schläft!‹ ›So soll es sein!‹
  • 5. Mose 27:23 - ›Verflucht ist, wer mit seiner Schwiegermutter schläft!‹ ›So soll es sein!‹
  • 5. Mose 27:24 - ›Verflucht ist, wer heimlich jemanden ermordet!‹ ›So soll es sein!‹
  • 5. Mose 27:25 - ›Verflucht ist, wer für Geld einen Unschuldigen umbringt!‹ ›So soll es sein!‹
  • 5. Mose 27:26 - ›Verflucht ist, wer sich nicht an dieses ganze Gesetz hält und danach lebt!‹ ›So soll es sein!‹«
  • 1. Korinther 16:22 - Wer den Herrn nicht liebt, den soll Gottes Urteil treffen! Unser Herr, komm!
  • Psalm 109:17 - Er liebte es, andere zu verfluchen – nun soll der Fluch ihn selbst treffen! Er hasste es, andere zu segnen – darum bleibe der Segen von ihm fern!
  • Psalm 109:18 - Das Fluchen wurde ihm zur Gewohnheit, er hüllte sich darin ein wie in einen Mantel. Aber nun wird sein Fluch gegen ihn selbst wirksam: Er dringt in ihn ein wie Wasser, das man trinkt, und wie Öl, mit dem man sich einreibt.
  • 5. Mose 2:30 - Aber König Sihon von Heschbon weigerte sich, uns durchzulassen. Der Herr, euer Gott, ließ ihn hart und unnachgiebig bleiben, denn er wollte ihn in unsere Gewalt geben. So geschah es dann auch.
  • Jesaja 6:10 - Sag ihnen das, und mach ihre Herzen hart und gleichgültig, verstopf ihre Ohren und verkleb ihre Augen! Sie sollen weder sehen noch hören noch mit dem Herzen etwas verstehen, damit sie nicht umkehren und geheilt werden.«
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Lass ihre Herzen hart und verblendet sein, ja, möge dein Fluch über sie kommen!
  • 新标点和合本 - 你要使他们心里刚硬, 使你的咒诅临到他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你使他们心里刚硬, 使你的诅咒临到他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你使他们心里刚硬, 使你的诅咒临到他们。
  • 当代译本 - 求你使他们心里刚硬, 让你的咒诅落在他们身上!
  • 圣经新译本 - 求你使他们的心顽梗,愿你的咒诅临到他们。
  • 中文标准译本 - 你必使他们的心谬妄, 使你的诅咒临到他们;
  • 现代标点和合本 - 你要使他们心里刚硬, 使你的咒诅临到他们。
  • 和合本(拼音版) - 你要使他们心里刚硬, 使你的咒诅临到他们。
  • New International Version - Put a veil over their hearts, and may your curse be on them!
  • New International Reader's Version - Cover their minds with a veil. Put a curse on them!
  • English Standard Version - You will give them dullness of heart; your curse will be on them.
  • New Living Translation - Give them hard and stubborn hearts, and then let your curse fall on them!
  • Christian Standard Bible - You will give them a heart filled with anguish. May your curse be on them!
  • New American Standard Bible - You will give them shamelessness of heart, Your curse will be on them.
  • New King James Version - Give them a veiled heart; Your curse be upon them!
  • Amplified Bible - You will harden their hearts; Your curse will be upon them.
  • American Standard Version - Thou wilt give them hardness of heart, thy curse unto them.
  • King James Version - Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
  • New English Translation - Give them a distraught heart; may your curse be on them!
  • World English Bible - You will give them hardness of heart, your curse to them.
  • 新標點和合本 - 你要使他們心裏剛硬, 使你的咒詛臨到他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你使他們心裏剛硬, 使你的詛咒臨到他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你使他們心裏剛硬, 使你的詛咒臨到他們。
  • 當代譯本 - 求你使他們心裡剛硬, 讓你的咒詛落在他們身上!
  • 聖經新譯本 - 求你使他們的心頑梗,願你的咒詛臨到他們。
  • 呂振中譯本 - 願你使他們看出你心裏剛硬! 願你的咒詛歸與他們!
  • 中文標準譯本 - 你必使他們的心謬妄, 使你的詛咒臨到他們;
  • 現代標點和合本 - 你要使他們心裡剛硬, 使你的咒詛臨到他們。
  • 文理和合譯本 - 使之剛愎厥心、加以呪詛兮、
  • 文理委辦譯本 - 以帕蒙心、今加以咒詛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使其心蒙昧、加以咒詛、
  • Nueva Versión Internacional - Oscurece su entendimiento, ¡y caiga sobre ellos tu maldición!
  • 현대인의 성경 - 그들의 마음을 굳어지게 하시고 그들에게 저주가 내리게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - Мраком покрой их сердца, и пусть проклятье Твое будет на них.
  • Восточный перевод - Мраком покрой их сердца, и пусть проклятие Твоё будет на них.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мраком покрой их сердца, и пусть проклятие Твоё будет на них.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мраком покрой их сердца, и пусть проклятие Твоё будет на них.
  • La Bible du Semeur 2015 - tu rendras leur cœur obstiné et tu les frapperas ╵de ta malédiction.
  • リビングバイブル - 主よ、彼らを強情にし、のろってください。
  • Nova Versão Internacional - Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin khiến lòng họ cứng cỏi và chai lì, và giáng lời nguyền rủa trên họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงคลี่ผ้าคลุมใจของพวกเขา ขอให้คำสาปแช่งของพระองค์ตกแก่พวกเขา!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำ​จิต​ใจ​ของ​พวก​เขา​ให้​แข็ง​กระด้าง และ​ขอ​คำ​สาป​แช่ง​จง​ตก​อยู่​กับ​พวก​เขา
  • 5. Mose 27:15 - ›Verflucht ist, wer aus Holz oder Metall eine Götzenstatue anfertigt und sie heimlich aufstellt. Denn sie ist ein Werk von Menschenhand, das der Herr verabscheut.‹ Und das ganze Volk soll antworten: ›So soll es sein!‹
  • 5. Mose 27:16 - Nun rufen die Leviten: ›Verflucht ist, wer seinen Vater oder seine Mutter verachtet!‹ Und das Volk antwortet: ›So soll es sein!‹
  • 5. Mose 27:17 - In dieser Weise sollen die Leviten und das Volk weiter im Wechsel sprechen: ›Verflucht ist, wer seinem Nachbarn Land wegnimmt!‹ ›So soll es sein!‹
  • 5. Mose 27:18 - ›Verflucht ist, wer einen Blinden in die Irre führt!‹ ›So soll es sein!‹
  • 5. Mose 27:19 - ›Verflucht ist, wer Ausländern, Waisen oder Witwen vor Gericht ihr Recht verweigert!‹ ›So soll es sein!‹
  • 5. Mose 27:20 - ›Verflucht ist, wer mit der Frau seines Vaters schläft und ihn damit entehrt!‹ ›So soll es sein!‹
  • 5. Mose 27:21 - ›Verflucht ist, wer mit einem Tier verkehrt!‹ ›So soll es sein!‹
  • 5. Mose 27:22 - ›Verflucht ist, wer mit seiner Schwester oder Halbschwester schläft!‹ ›So soll es sein!‹
  • 5. Mose 27:23 - ›Verflucht ist, wer mit seiner Schwiegermutter schläft!‹ ›So soll es sein!‹
  • 5. Mose 27:24 - ›Verflucht ist, wer heimlich jemanden ermordet!‹ ›So soll es sein!‹
  • 5. Mose 27:25 - ›Verflucht ist, wer für Geld einen Unschuldigen umbringt!‹ ›So soll es sein!‹
  • 5. Mose 27:26 - ›Verflucht ist, wer sich nicht an dieses ganze Gesetz hält und danach lebt!‹ ›So soll es sein!‹«
  • 1. Korinther 16:22 - Wer den Herrn nicht liebt, den soll Gottes Urteil treffen! Unser Herr, komm!
  • Psalm 109:17 - Er liebte es, andere zu verfluchen – nun soll der Fluch ihn selbst treffen! Er hasste es, andere zu segnen – darum bleibe der Segen von ihm fern!
  • Psalm 109:18 - Das Fluchen wurde ihm zur Gewohnheit, er hüllte sich darin ein wie in einen Mantel. Aber nun wird sein Fluch gegen ihn selbst wirksam: Er dringt in ihn ein wie Wasser, das man trinkt, und wie Öl, mit dem man sich einreibt.
  • 5. Mose 2:30 - Aber König Sihon von Heschbon weigerte sich, uns durchzulassen. Der Herr, euer Gott, ließ ihn hart und unnachgiebig bleiben, denn er wollte ihn in unsere Gewalt geben. So geschah es dann auch.
  • Jesaja 6:10 - Sag ihnen das, und mach ihre Herzen hart und gleichgültig, verstopf ihre Ohren und verkleb ihre Augen! Sie sollen weder sehen noch hören noch mit dem Herzen etwas verstehen, damit sie nicht umkehren und geheilt werden.«
圣经
资源
计划
奉献