Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:60 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - You have seen all their vengeance, all their plots against me.
  • 新标点和合本 - 他们仇恨我,谋害我, 你都看见了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要报复,谋害我, 你都看见了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要报复,谋害我, 你都看见了。
  • 当代译本 - 你看见了他们怎样仇恨我、 谋害我。
  • 圣经新译本 - 你已看见了他们种种的仇恨,以及所有害我的阴谋。
  • 中文标准译本 - 你看见了他们一切的报复, 一切针对我的计策! שׂ Sin / שׁ Shin
  • 现代标点和合本 - 他们仇恨我,谋害我, 你都看见了。
  • 和合本(拼音版) - 他们仇恨我,谋害我, 你都看见了。
  • New International Version - You have seen the depth of their vengeance, all their plots against me.
  • New International Reader's Version - You have seen how my enemies have tried to get even with me. You know all about their plans against me.
  • New Living Translation - You have seen the vengeful plots my enemies have laid against me.
  • Christian Standard Bible - You saw all their vengefulness, all their plots against me. שׂ Sin / שׁ Shin
  • New American Standard Bible - You have seen all their vengeance, All their schemes against me.
  • New King James Version - You have seen all their vengeance, All their schemes against me.
  • Amplified Bible - You have seen all their vengeance, All their schemes against me.
  • American Standard Version - Thou hast seen all their vengeance and all their devices against me.
  • King James Version - Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
  • New English Translation - You have seen all their vengeance, all their plots against me. ש (Sin/Shin)
  • World English Bible - You have seen all their vengeance and all their plans against me.
  • 新標點和合本 - 他們仇恨我,謀害我, 你都看見了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要報復,謀害我, 你都看見了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要報復,謀害我, 你都看見了。
  • 當代譯本 - 你看見了他們怎樣仇恨我、 謀害我。
  • 聖經新譯本 - 你已看見了他們種種的仇恨,以及所有害我的陰謀。
  • 呂振中譯本 - 他們之一味想報仇, 他們之陰謀要害我, 你都看見了。
  • 中文標準譯本 - 你看見了他們一切的報復, 一切針對我的計策! שׂ Sin / שׁ Shin
  • 現代標點和合本 - 他們仇恨我,謀害我, 你都看見了。
  • 文理和合譯本 - 彼報仇謀害我、爾俱見之兮、
  • 文理委辦譯本 - 敵痛疾予、謀害予、爾亦鑒之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敵痛恨我、謀害我、主已見之、
  • Nueva Versión Internacional - Tú notaste su sed de venganza y todas sus maquinaciones en mi contra. Shin
  • 현대인의 성경 - 주는 내 원수들의 모든 보복과 나를 해하려는 그들의 책략을 다 보셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты видишь всю их мстительность, все их заговоры против меня.
  • Восточный перевод - Ты видишь всю их мстительность, все их заговоры против меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты видишь всю их мстительность, все их заговоры против меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты видишь всю их мстительность, все их заговоры против меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as été témoin ╵de leur soif de vengeance et de leurs complots contre moi.
  • リビングバイブル - あなたは、敵が企んださまざまの陰謀を見て、
  • Nova Versão Internacional - Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
  • Hoffnung für alle - Du kennst die Rachsucht meiner Feinde und die Pläne, die sie gegen mich schmieden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã thấy hết những âm mưu độc kế của kẻ thù chống lại con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเห็นแผนแก้แค้นอันลึกล้ำของพวกเขา สิ่งทั้งปวงที่พวกเขาคบคิดกันต่อสู้ข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทราบ​ว่า​ความ​เคียดแค้น​ของ​พวก​เขา​โหด​ร้าย​นัก เขา​วาง​แผน​ต่อต้าน​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • Lamentations 3:59 - You have seen the wrong done to me, O Lord; judge my cause.
  • Psalms 10:14 - But you do see, for you note mischief and vexation, that you may take it into your hands; to you the helpless commits himself; you have been the helper of the fatherless.
  • Jeremiah 11:19 - But I was like a gentle lamb led to the slaughter. I did not know it was against me they devised schemes, saying, “Let us destroy the tree with its fruit, let us cut him off from the land of the living, that his name be remembered no more.”
  • Jeremiah 11:20 - But, O Lord of hosts, who judges righteously, who tests the heart and the mind, let me see your vengeance upon them, for to you have I committed my cause.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - You have seen all their vengeance, all their plots against me.
  • 新标点和合本 - 他们仇恨我,谋害我, 你都看见了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要报复,谋害我, 你都看见了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要报复,谋害我, 你都看见了。
  • 当代译本 - 你看见了他们怎样仇恨我、 谋害我。
  • 圣经新译本 - 你已看见了他们种种的仇恨,以及所有害我的阴谋。
  • 中文标准译本 - 你看见了他们一切的报复, 一切针对我的计策! שׂ Sin / שׁ Shin
  • 现代标点和合本 - 他们仇恨我,谋害我, 你都看见了。
  • 和合本(拼音版) - 他们仇恨我,谋害我, 你都看见了。
  • New International Version - You have seen the depth of their vengeance, all their plots against me.
  • New International Reader's Version - You have seen how my enemies have tried to get even with me. You know all about their plans against me.
  • New Living Translation - You have seen the vengeful plots my enemies have laid against me.
  • Christian Standard Bible - You saw all their vengefulness, all their plots against me. שׂ Sin / שׁ Shin
  • New American Standard Bible - You have seen all their vengeance, All their schemes against me.
  • New King James Version - You have seen all their vengeance, All their schemes against me.
  • Amplified Bible - You have seen all their vengeance, All their schemes against me.
  • American Standard Version - Thou hast seen all their vengeance and all their devices against me.
  • King James Version - Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
  • New English Translation - You have seen all their vengeance, all their plots against me. ש (Sin/Shin)
  • World English Bible - You have seen all their vengeance and all their plans against me.
  • 新標點和合本 - 他們仇恨我,謀害我, 你都看見了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要報復,謀害我, 你都看見了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要報復,謀害我, 你都看見了。
  • 當代譯本 - 你看見了他們怎樣仇恨我、 謀害我。
  • 聖經新譯本 - 你已看見了他們種種的仇恨,以及所有害我的陰謀。
  • 呂振中譯本 - 他們之一味想報仇, 他們之陰謀要害我, 你都看見了。
  • 中文標準譯本 - 你看見了他們一切的報復, 一切針對我的計策! שׂ Sin / שׁ Shin
  • 現代標點和合本 - 他們仇恨我,謀害我, 你都看見了。
  • 文理和合譯本 - 彼報仇謀害我、爾俱見之兮、
  • 文理委辦譯本 - 敵痛疾予、謀害予、爾亦鑒之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敵痛恨我、謀害我、主已見之、
  • Nueva Versión Internacional - Tú notaste su sed de venganza y todas sus maquinaciones en mi contra. Shin
  • 현대인의 성경 - 주는 내 원수들의 모든 보복과 나를 해하려는 그들의 책략을 다 보셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты видишь всю их мстительность, все их заговоры против меня.
  • Восточный перевод - Ты видишь всю их мстительность, все их заговоры против меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты видишь всю их мстительность, все их заговоры против меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты видишь всю их мстительность, все их заговоры против меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as été témoin ╵de leur soif de vengeance et de leurs complots contre moi.
  • リビングバイブル - あなたは、敵が企んださまざまの陰謀を見て、
  • Nova Versão Internacional - Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
  • Hoffnung für alle - Du kennst die Rachsucht meiner Feinde und die Pläne, die sie gegen mich schmieden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã thấy hết những âm mưu độc kế của kẻ thù chống lại con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเห็นแผนแก้แค้นอันลึกล้ำของพวกเขา สิ่งทั้งปวงที่พวกเขาคบคิดกันต่อสู้ข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทราบ​ว่า​ความ​เคียดแค้น​ของ​พวก​เขา​โหด​ร้าย​นัก เขา​วาง​แผน​ต่อต้าน​ข้าพเจ้า
  • Lamentations 3:59 - You have seen the wrong done to me, O Lord; judge my cause.
  • Psalms 10:14 - But you do see, for you note mischief and vexation, that you may take it into your hands; to you the helpless commits himself; you have been the helper of the fatherless.
  • Jeremiah 11:19 - But I was like a gentle lamb led to the slaughter. I did not know it was against me they devised schemes, saying, “Let us destroy the tree with its fruit, let us cut him off from the land of the living, that his name be remembered no more.”
  • Jeremiah 11:20 - But, O Lord of hosts, who judges righteously, who tests the heart and the mind, let me see your vengeance upon them, for to you have I committed my cause.
圣经
资源
计划
奉献