Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:52 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 我的仇敌无故猎捕我, 像猎捕雀鸟那样;
  • 新标点和合本 - 无故与我为仇的追逼我, 像追雀鸟一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 无故与我为敌的追逼我, 像追捕雀鸟一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 无故与我为敌的追逼我, 像追捕雀鸟一样。
  • 当代译本 - 敌人无故地追捕我, 如同捕猎飞鸟。
  • 圣经新译本 - 那些无故与我为敌的人追捕我,像追捕雀鸟一样。
  • 现代标点和合本 - 无故与我为仇的追逼我, 像追雀鸟一样。
  • 和合本(拼音版) - 无故与我为仇的追逼我, 像追雀鸟一样。
  • New International Version - Those who were my enemies without cause hunted me like a bird.
  • New International Reader's Version - Those who were my enemies for no reason at all hunted me down as if I were a bird.
  • English Standard Version - “I have been hunted like a bird by those who were my enemies without cause;
  • New Living Translation - My enemies, whom I have never harmed, hunted me down like a bird.
  • The Message - “Enemies with no reason to be enemies hunted me down like a bird. They threw me into a pit, then pelted me with stones. Then the rains came and filled the pit. The water rose over my head. I said, ‘It’s all over.’
  • Christian Standard Bible - For no reason, my enemies hunted me like a bird.
  • New American Standard Bible - My enemies without reason Hunted me down like a bird;
  • New King James Version - My enemies without cause Hunted me down like a bird.
  • Amplified Bible - Without cause my enemies Hunted me down like a bird;
  • American Standard Version - They have chased me sore like a bird, they that are mine enemies without cause.
  • King James Version - Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
  • New English Translation - For no good reason my enemies hunted me down like a bird.
  • World English Bible - They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
  • 新標點和合本 - 無故與我為仇的追逼我, 像追雀鳥一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 無故與我為敵的追逼我, 像追捕雀鳥一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 無故與我為敵的追逼我, 像追捕雀鳥一樣。
  • 當代譯本 - 敵人無故地追捕我, 如同捕獵飛鳥。
  • 聖經新譯本 - 那些無故與我為敵的人追捕我,像追捕雀鳥一樣。
  • 呂振中譯本 - 『我的仇敵無緣無故緊緊追捕我, 像 捕 雀鳥一樣。
  • 中文標準譯本 - 我的仇敵無故獵捕我, 像獵捕雀鳥那樣;
  • 現代標點和合本 - 無故與我為仇的追逼我, 像追雀鳥一樣。
  • 文理和合譯本 - 無故為我敵者、急追我如追鳥兮、
  • 文理委辦譯本 - 敵人追予、出於無因、若鳥被逐兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無故憾我者、追我若鳥、
  • Nueva Versión Internacional - Mis enemigos me persiguen sin razón, y quieren atraparme como a un ave.
  • 현대인의 성경 - 이유 없이 나를 미워하는 원수들이 새를 사냥하듯 나를 추격하였다.
  • Новый Русский Перевод - Без причины враги мои пытались поймать меня, словно птицу,
  • Восточный перевод - Без причины враги мои пытались поймать меня, словно птицу,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Без причины враги мои пытались поймать меня, словно птицу,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Без причины враги мои пытались поймать меня, словно птицу,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils m’ont donné la chasse ╵comme à un passereau, ceux qui sans cause sont mes ennemis.
  • リビングバイブル - 今までに一度もこちらから害を加えたことのない敵が、 まるで鳥をねらうように、私を追いかけました。
  • Nova Versão Internacional - Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
  • Hoffnung für alle - Ich habe meinen Feinden nichts getan, doch sie haben mich gefangen wie einen Vogel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi bị săn bắt như con chim bởi những người chống lại tôi vô cớ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่เป็นศัตรูกับข้าพเจ้าโดยไม่มีสาเหตุ ตามล่าข้าพเจ้าเหมือนล่านก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ศัตรู​ของ​ข้าพเจ้า​ตาม​ล่า​ข้าพเจ้า ราว​กับ​ล่า​นก​โดย​ไร้​สาเหตุ
交叉引用
  • 约翰福音 15:25 - 不过这是为要应验他们律法上所记载的话:‘他们无缘无故地恨我。’
  • 撒母耳记上 24:10 - 看哪,今天你亲眼看到了,在洞穴里,耶和华把你交在了我手中。有人说要杀你,我却顾惜你,说:‘我绝不对我主下手,因为他是耶和华的受膏者。’
  • 撒母耳记上 24:11 - 我父啊,请看!看看你外袍的衣摆就在我手中!我割下了你外袍的衣摆,却没有杀你。你要知道,也要看见我的手中没有恶行或悖逆。尽管你在猎取我的性命,我却没有得罪你。
  • 撒母耳记上 24:12 - “愿耶和华在你我之间做判断,愿耶和华在你身上为我施行报应,但我的手绝不敌对你。
  • 撒母耳记上 24:13 - 正如古时的箴言所说:‘恶事出于恶人’,我的手绝不敌对你。
  • 撒母耳记上 24:14 - 以色列王出来追赶谁呢?你在追逐谁呢?是在追一条死狗、一只跳蚤啊!
  • 撒母耳记上 24:15 - 愿耶和华作审断者,在你我之间做判断。愿他察看,为我辩护,救我脱离你的手。”
  • 诗篇 69:4 - 无故恨我的人,比我的头发还多; 无理与我为敌、要除尽我的人,实在强盛。 我没有抢夺什么,竟然必须偿还!
  • 诗篇 109:3 - 用仇恨的话语围攻我, 又无故与我争战;
  • 撒母耳记上 25:28 - 求你饶恕女仆的过犯!耶和华必定为我主建立一个持久的家室,因为我主是为耶和华争战;在你一生的日子里,在你身上必找不到任何过犯。
  • 撒母耳记上 25:29 - “即使有人起来追赶你,寻索你的性命,我主的性命却必裹藏在耶和华你的神生命的囊中。至于你仇敌的性命,耶和华必甩出去,像从投石索的兜囊中甩出去那样。
  • 撒母耳记上 26:18 - 又说:“我主为什么追赶你的仆人呢?我到底做了什么,我手中有什么恶行呢?
  • 撒母耳记上 26:19 - 现在,求我主我王听你仆人的话:如果是耶和华促动你攻击我,愿耶和华悦纳供物;如果是出于人,就愿他们在耶和华面前受诅咒!因为今日他们驱逐我,不让我在耶和华的继业上有份,说:‘去服事别的神吧!’
  • 撒母耳记上 26:20 - 现在,求你不要让我的血流在远离耶和华面前的地方。以色列王出来,不过是寻索一只跳蚤,就像人在山中追赶鹧鸪那样。”
  • 诗篇 119:161 - 首领们无故追逼我, 但我的心只畏惧你的话语。
  • 诗篇 11:1 - 我投靠了耶和华, 你们怎么对我说 “要像雀鸟那样逃到你的山里去”;
  • 诗篇 35:19 - 求你不要让那些无理与我为敌的 对我幸灾乐祸, 不要让那些无故恨我的用眼嘲弄我;
  • 诗篇 35:7 - 因为他们无故暗设网罗害我, 无故挖掘深坑害我的性命。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 我的仇敌无故猎捕我, 像猎捕雀鸟那样;
  • 新标点和合本 - 无故与我为仇的追逼我, 像追雀鸟一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 无故与我为敌的追逼我, 像追捕雀鸟一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 无故与我为敌的追逼我, 像追捕雀鸟一样。
  • 当代译本 - 敌人无故地追捕我, 如同捕猎飞鸟。
  • 圣经新译本 - 那些无故与我为敌的人追捕我,像追捕雀鸟一样。
  • 现代标点和合本 - 无故与我为仇的追逼我, 像追雀鸟一样。
  • 和合本(拼音版) - 无故与我为仇的追逼我, 像追雀鸟一样。
  • New International Version - Those who were my enemies without cause hunted me like a bird.
  • New International Reader's Version - Those who were my enemies for no reason at all hunted me down as if I were a bird.
  • English Standard Version - “I have been hunted like a bird by those who were my enemies without cause;
  • New Living Translation - My enemies, whom I have never harmed, hunted me down like a bird.
  • The Message - “Enemies with no reason to be enemies hunted me down like a bird. They threw me into a pit, then pelted me with stones. Then the rains came and filled the pit. The water rose over my head. I said, ‘It’s all over.’
  • Christian Standard Bible - For no reason, my enemies hunted me like a bird.
  • New American Standard Bible - My enemies without reason Hunted me down like a bird;
  • New King James Version - My enemies without cause Hunted me down like a bird.
  • Amplified Bible - Without cause my enemies Hunted me down like a bird;
  • American Standard Version - They have chased me sore like a bird, they that are mine enemies without cause.
  • King James Version - Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
  • New English Translation - For no good reason my enemies hunted me down like a bird.
  • World English Bible - They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
  • 新標點和合本 - 無故與我為仇的追逼我, 像追雀鳥一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 無故與我為敵的追逼我, 像追捕雀鳥一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 無故與我為敵的追逼我, 像追捕雀鳥一樣。
  • 當代譯本 - 敵人無故地追捕我, 如同捕獵飛鳥。
  • 聖經新譯本 - 那些無故與我為敵的人追捕我,像追捕雀鳥一樣。
  • 呂振中譯本 - 『我的仇敵無緣無故緊緊追捕我, 像 捕 雀鳥一樣。
  • 中文標準譯本 - 我的仇敵無故獵捕我, 像獵捕雀鳥那樣;
  • 現代標點和合本 - 無故與我為仇的追逼我, 像追雀鳥一樣。
  • 文理和合譯本 - 無故為我敵者、急追我如追鳥兮、
  • 文理委辦譯本 - 敵人追予、出於無因、若鳥被逐兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無故憾我者、追我若鳥、
  • Nueva Versión Internacional - Mis enemigos me persiguen sin razón, y quieren atraparme como a un ave.
  • 현대인의 성경 - 이유 없이 나를 미워하는 원수들이 새를 사냥하듯 나를 추격하였다.
  • Новый Русский Перевод - Без причины враги мои пытались поймать меня, словно птицу,
  • Восточный перевод - Без причины враги мои пытались поймать меня, словно птицу,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Без причины враги мои пытались поймать меня, словно птицу,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Без причины враги мои пытались поймать меня, словно птицу,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils m’ont donné la chasse ╵comme à un passereau, ceux qui sans cause sont mes ennemis.
  • リビングバイブル - 今までに一度もこちらから害を加えたことのない敵が、 まるで鳥をねらうように、私を追いかけました。
  • Nova Versão Internacional - Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
  • Hoffnung für alle - Ich habe meinen Feinden nichts getan, doch sie haben mich gefangen wie einen Vogel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi bị săn bắt như con chim bởi những người chống lại tôi vô cớ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่เป็นศัตรูกับข้าพเจ้าโดยไม่มีสาเหตุ ตามล่าข้าพเจ้าเหมือนล่านก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ศัตรู​ของ​ข้าพเจ้า​ตาม​ล่า​ข้าพเจ้า ราว​กับ​ล่า​นก​โดย​ไร้​สาเหตุ
  • 约翰福音 15:25 - 不过这是为要应验他们律法上所记载的话:‘他们无缘无故地恨我。’
  • 撒母耳记上 24:10 - 看哪,今天你亲眼看到了,在洞穴里,耶和华把你交在了我手中。有人说要杀你,我却顾惜你,说:‘我绝不对我主下手,因为他是耶和华的受膏者。’
  • 撒母耳记上 24:11 - 我父啊,请看!看看你外袍的衣摆就在我手中!我割下了你外袍的衣摆,却没有杀你。你要知道,也要看见我的手中没有恶行或悖逆。尽管你在猎取我的性命,我却没有得罪你。
  • 撒母耳记上 24:12 - “愿耶和华在你我之间做判断,愿耶和华在你身上为我施行报应,但我的手绝不敌对你。
  • 撒母耳记上 24:13 - 正如古时的箴言所说:‘恶事出于恶人’,我的手绝不敌对你。
  • 撒母耳记上 24:14 - 以色列王出来追赶谁呢?你在追逐谁呢?是在追一条死狗、一只跳蚤啊!
  • 撒母耳记上 24:15 - 愿耶和华作审断者,在你我之间做判断。愿他察看,为我辩护,救我脱离你的手。”
  • 诗篇 69:4 - 无故恨我的人,比我的头发还多; 无理与我为敌、要除尽我的人,实在强盛。 我没有抢夺什么,竟然必须偿还!
  • 诗篇 109:3 - 用仇恨的话语围攻我, 又无故与我争战;
  • 撒母耳记上 25:28 - 求你饶恕女仆的过犯!耶和华必定为我主建立一个持久的家室,因为我主是为耶和华争战;在你一生的日子里,在你身上必找不到任何过犯。
  • 撒母耳记上 25:29 - “即使有人起来追赶你,寻索你的性命,我主的性命却必裹藏在耶和华你的神生命的囊中。至于你仇敌的性命,耶和华必甩出去,像从投石索的兜囊中甩出去那样。
  • 撒母耳记上 26:18 - 又说:“我主为什么追赶你的仆人呢?我到底做了什么,我手中有什么恶行呢?
  • 撒母耳记上 26:19 - 现在,求我主我王听你仆人的话:如果是耶和华促动你攻击我,愿耶和华悦纳供物;如果是出于人,就愿他们在耶和华面前受诅咒!因为今日他们驱逐我,不让我在耶和华的继业上有份,说:‘去服事别的神吧!’
  • 撒母耳记上 26:20 - 现在,求你不要让我的血流在远离耶和华面前的地方。以色列王出来,不过是寻索一只跳蚤,就像人在山中追赶鹧鸪那样。”
  • 诗篇 119:161 - 首领们无故追逼我, 但我的心只畏惧你的话语。
  • 诗篇 11:1 - 我投靠了耶和华, 你们怎么对我说 “要像雀鸟那样逃到你的山里去”;
  • 诗篇 35:19 - 求你不要让那些无理与我为敌的 对我幸灾乐祸, 不要让那些无故恨我的用眼嘲弄我;
  • 诗篇 35:7 - 因为他们无故暗设网罗害我, 无故挖掘深坑害我的性命。
圣经
资源
计划
奉献