Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:51 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - My eyes [see things that] bring pain to my soul Because of all the daughters of my city.
  • 新标点和合本 - 因我本城的众民, 我的眼,使我的心伤痛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为我城中的百姓 , 我眼所见的使我心痛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 为我城中的百姓 , 我眼所见的使我心痛。
  • 当代译本 - 目睹城中妇女的遭遇, 我痛苦不已。
  • 圣经新译本 - 因眼见我城中众民的遭遇,我的心很痛苦。
  • 中文标准译本 - 因看见 我城中女子, 我的眼睛给我的灵魂带来悲痛。 צ Tsade
  • 现代标点和合本 - 因我本城的众民, 我的眼使我的心伤痛。
  • 和合本(拼音版) - 因我本城的众民, 我的眼,使我的心伤痛。
  • New International Version - What I see brings grief to my soul because of all the women of my city.
  • New International Reader's Version - What I see brings pain to my spirit. All the women of my city are mourning.
  • English Standard Version - my eyes cause me grief at the fate of all the daughters of my city.
  • New Living Translation - My heart is breaking over the fate of all the women of Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - My eyes bring me grief because of the fate of all the women in my city. צ Tsade
  • New American Standard Bible - My eyes bring pain to my soul Because of all the daughters of my city.
  • New King James Version - My eyes bring suffering to my soul Because of all the daughters of my city.
  • American Standard Version - Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
  • King James Version - Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
  • New English Translation - What my eyes see grieves me – all the suffering of the daughters in my city. צ (Tsade)
  • World English Bible - My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
  • 新標點和合本 - 因我本城的眾民, 我的眼,使我的心傷痛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為我城中的百姓 , 我眼所見的使我心痛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為我城中的百姓 , 我眼所見的使我心痛。
  • 當代譯本 - 目睹城中婦女的遭遇, 我痛苦不已。
  • 聖經新譯本 - 因眼見我城中眾民的遭遇,我的心很痛苦。
  • 呂振中譯本 - 我的眼使我傷痛, 都因我本城眾民 的緣故。
  • 中文標準譯本 - 因看見 我城中女子, 我的眼睛給我的靈魂帶來悲痛。 צ Tsade
  • 現代標點和合本 - 因我本城的眾民, 我的眼使我的心傷痛。
  • 文理和合譯本 - 緣我邑中諸女、觸目而傷心兮、
  • 文理委辦譯本 - 邑民淪喪、我淚盈睫、至於患疾兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為我邑之諸女、心傷目痛、 心傷目痛或作我目之淚使我心傷
  • Nueva Versión Internacional - Me duele en lo más profundo del alma ver sufrir a las mujeres de mi ciudad. Tsade
  • 현대인의 성경 - 성 안의 모든 여자들에게 일어난 일을 보니 내 마음이 상하는구나.
  • Новый Русский Перевод - Я смотрю, и горечь наполняет душу мою за всех дочерей моего города.
  • Восточный перевод - Я смотрю, и горечь наполняет душу мою за всех дочерей моего города.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я смотрю, и горечь наполняет душу мою за всех дочерей моего города.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я смотрю, и горечь наполняет душу мою за всех дочерей моего города.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis bien malheureux à la vue de ce qui arrive ╵aux filles de ma ville.
  • リビングバイブル - 私の胸は、エルサレムの娘たちの災いを知って、 張り裂けんばかりです。
  • Nova Versão Internacional - O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
  • Hoffnung für alle - Mir bricht das Herz, wenn ich sehe, wie es den Frauen in der Stadt ergeht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng tôi đau như xé ruột trước số phận của các thiếu nữ Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งที่เห็นทำให้จิตใจของข้าพเจ้าทุกข์ระทม เพราะหญิงทุกคนในเมืองของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​เห็น​ทำ​ให้​จิต​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​เศร้า​ใจ เพราะ​สิ่ง​ที่​เกิด​ขึ้น​กับ​บุตร​หญิง​ทั้ง​ปวง​ใน​เมือง​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • Luke 19:41 - As He approached Jerusalem, He saw the city and wept over it [and the spiritual ignorance of its people],
  • Luke 19:42 - saying, “If [only] you had known on this day [of salvation], even you, the things which make for peace [and on which peace depends]! But now they have been hidden from your eyes.
  • Luke 19:43 - For a time [of siege] is coming when your enemies will put up a barricade [with pointed stakes] against you, and surround you [with armies] and hem you in on every side,
  • Luke 19:44 - and they will level you to the ground, you [Jerusalem] and your children within you. They will not leave in you one stone on another, all because you did not [come progressively to] recognize [from observation and personal experience] the time of your visitation [when God was gracious toward you and offered you salvation].”
  • Jeremiah 14:16 - And the people to whom they are prophesying will be thrown out into the streets of Jerusalem, victims of famine and sword; and they will have no one to bury them—neither them, nor their wives, nor their sons, nor their daughters. For I will pour out their [own] wickedness on them [and not only on the imposters posing as prophets, for the people could not have been deceived without their own consent].
  • Jeremiah 14:18 - If I go out into the field, Then I gaze on those slaughtered with the sword! And if I enter the city, Then I gaze on [those tormented with] the diseases of famine! For both prophet and priest [who should have guided the people] Go about [bewildered and exiled] in a land (Babylon) that they do not know or understand.’ ”
  • Lamentations 1:18 - “The Lord is righteous and just; For I have rebelled against His commandment (His word). Hear now, all you peoples, And look at my pain; My virgins and my young men Have gone into captivity.
  • Lamentations 5:11 - They ravished the women in Zion, The virgins in the cities of Judah.
  • 1 Samuel 30:3 - When David and his men came to the town, it was burned, and their wives and their sons and their daughters had been taken captive.
  • 1 Samuel 30:4 - Then David and the people who were with him raised their voices and wept until they were too exhausted to weep [any longer].
  • Jeremiah 19:9 - And I will make them eat the flesh of their sons and their daughters, and each one will eat one another’s flesh during the siege and distress brought by their enemies and those who seek their lives.” ’
  • Lamentations 2:21 - The young and the old Lie on the ground in the streets; My virgins and my young men Have fallen by the sword. You have killed them in the day of Your anger, You have slaughtered, not sparing.
  • Genesis 44:34 - How can I go up to my father if the young man is not with me—for fear that I would see the tragedy that would overtake my [elderly] father [if Benjamin does not return]?”
  • Jeremiah 11:22 - Therefore, thus says the Lord of hosts, “Behold, I am about to punish them. Their young men will die by the sword, their sons and their daughters will die by famine;
  • Jeremiah 4:19 - My soul, my soul! I writhe in anguish and pain! Oh, the walls of my heart! My heart is pounding and throbbing within me; I cannot be silent, For you have heard, O my soul, The sound of the trumpet, The alarm of war.
  • Jeremiah 4:20 - News of one [terrible] disaster comes close after another, For the whole land is devastated; Suddenly my tents are spoiled and destroyed, My [tent] curtains [ruined] in a moment.
  • Jeremiah 4:21 - How long [O Lord] must I see the banner [marking the way for flight] And hear the sound of the trumpet [urging the people to run for safety]?
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - My eyes [see things that] bring pain to my soul Because of all the daughters of my city.
  • 新标点和合本 - 因我本城的众民, 我的眼,使我的心伤痛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为我城中的百姓 , 我眼所见的使我心痛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 为我城中的百姓 , 我眼所见的使我心痛。
  • 当代译本 - 目睹城中妇女的遭遇, 我痛苦不已。
  • 圣经新译本 - 因眼见我城中众民的遭遇,我的心很痛苦。
  • 中文标准译本 - 因看见 我城中女子, 我的眼睛给我的灵魂带来悲痛。 צ Tsade
  • 现代标点和合本 - 因我本城的众民, 我的眼使我的心伤痛。
  • 和合本(拼音版) - 因我本城的众民, 我的眼,使我的心伤痛。
  • New International Version - What I see brings grief to my soul because of all the women of my city.
  • New International Reader's Version - What I see brings pain to my spirit. All the women of my city are mourning.
  • English Standard Version - my eyes cause me grief at the fate of all the daughters of my city.
  • New Living Translation - My heart is breaking over the fate of all the women of Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - My eyes bring me grief because of the fate of all the women in my city. צ Tsade
  • New American Standard Bible - My eyes bring pain to my soul Because of all the daughters of my city.
  • New King James Version - My eyes bring suffering to my soul Because of all the daughters of my city.
  • American Standard Version - Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
  • King James Version - Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
  • New English Translation - What my eyes see grieves me – all the suffering of the daughters in my city. צ (Tsade)
  • World English Bible - My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
  • 新標點和合本 - 因我本城的眾民, 我的眼,使我的心傷痛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為我城中的百姓 , 我眼所見的使我心痛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為我城中的百姓 , 我眼所見的使我心痛。
  • 當代譯本 - 目睹城中婦女的遭遇, 我痛苦不已。
  • 聖經新譯本 - 因眼見我城中眾民的遭遇,我的心很痛苦。
  • 呂振中譯本 - 我的眼使我傷痛, 都因我本城眾民 的緣故。
  • 中文標準譯本 - 因看見 我城中女子, 我的眼睛給我的靈魂帶來悲痛。 צ Tsade
  • 現代標點和合本 - 因我本城的眾民, 我的眼使我的心傷痛。
  • 文理和合譯本 - 緣我邑中諸女、觸目而傷心兮、
  • 文理委辦譯本 - 邑民淪喪、我淚盈睫、至於患疾兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為我邑之諸女、心傷目痛、 心傷目痛或作我目之淚使我心傷
  • Nueva Versión Internacional - Me duele en lo más profundo del alma ver sufrir a las mujeres de mi ciudad. Tsade
  • 현대인의 성경 - 성 안의 모든 여자들에게 일어난 일을 보니 내 마음이 상하는구나.
  • Новый Русский Перевод - Я смотрю, и горечь наполняет душу мою за всех дочерей моего города.
  • Восточный перевод - Я смотрю, и горечь наполняет душу мою за всех дочерей моего города.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я смотрю, и горечь наполняет душу мою за всех дочерей моего города.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я смотрю, и горечь наполняет душу мою за всех дочерей моего города.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis bien malheureux à la vue de ce qui arrive ╵aux filles de ma ville.
  • リビングバイブル - 私の胸は、エルサレムの娘たちの災いを知って、 張り裂けんばかりです。
  • Nova Versão Internacional - O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
  • Hoffnung für alle - Mir bricht das Herz, wenn ich sehe, wie es den Frauen in der Stadt ergeht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng tôi đau như xé ruột trước số phận của các thiếu nữ Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งที่เห็นทำให้จิตใจของข้าพเจ้าทุกข์ระทม เพราะหญิงทุกคนในเมืองของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​เห็น​ทำ​ให้​จิต​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​เศร้า​ใจ เพราะ​สิ่ง​ที่​เกิด​ขึ้น​กับ​บุตร​หญิง​ทั้ง​ปวง​ใน​เมือง​ของ​ข้าพเจ้า
  • Luke 19:41 - As He approached Jerusalem, He saw the city and wept over it [and the spiritual ignorance of its people],
  • Luke 19:42 - saying, “If [only] you had known on this day [of salvation], even you, the things which make for peace [and on which peace depends]! But now they have been hidden from your eyes.
  • Luke 19:43 - For a time [of siege] is coming when your enemies will put up a barricade [with pointed stakes] against you, and surround you [with armies] and hem you in on every side,
  • Luke 19:44 - and they will level you to the ground, you [Jerusalem] and your children within you. They will not leave in you one stone on another, all because you did not [come progressively to] recognize [from observation and personal experience] the time of your visitation [when God was gracious toward you and offered you salvation].”
  • Jeremiah 14:16 - And the people to whom they are prophesying will be thrown out into the streets of Jerusalem, victims of famine and sword; and they will have no one to bury them—neither them, nor their wives, nor their sons, nor their daughters. For I will pour out their [own] wickedness on them [and not only on the imposters posing as prophets, for the people could not have been deceived without their own consent].
  • Jeremiah 14:18 - If I go out into the field, Then I gaze on those slaughtered with the sword! And if I enter the city, Then I gaze on [those tormented with] the diseases of famine! For both prophet and priest [who should have guided the people] Go about [bewildered and exiled] in a land (Babylon) that they do not know or understand.’ ”
  • Lamentations 1:18 - “The Lord is righteous and just; For I have rebelled against His commandment (His word). Hear now, all you peoples, And look at my pain; My virgins and my young men Have gone into captivity.
  • Lamentations 5:11 - They ravished the women in Zion, The virgins in the cities of Judah.
  • 1 Samuel 30:3 - When David and his men came to the town, it was burned, and their wives and their sons and their daughters had been taken captive.
  • 1 Samuel 30:4 - Then David and the people who were with him raised their voices and wept until they were too exhausted to weep [any longer].
  • Jeremiah 19:9 - And I will make them eat the flesh of their sons and their daughters, and each one will eat one another’s flesh during the siege and distress brought by their enemies and those who seek their lives.” ’
  • Lamentations 2:21 - The young and the old Lie on the ground in the streets; My virgins and my young men Have fallen by the sword. You have killed them in the day of Your anger, You have slaughtered, not sparing.
  • Genesis 44:34 - How can I go up to my father if the young man is not with me—for fear that I would see the tragedy that would overtake my [elderly] father [if Benjamin does not return]?”
  • Jeremiah 11:22 - Therefore, thus says the Lord of hosts, “Behold, I am about to punish them. Their young men will die by the sword, their sons and their daughters will die by famine;
  • Jeremiah 4:19 - My soul, my soul! I writhe in anguish and pain! Oh, the walls of my heart! My heart is pounding and throbbing within me; I cannot be silent, For you have heard, O my soul, The sound of the trumpet, The alarm of war.
  • Jeremiah 4:20 - News of one [terrible] disaster comes close after another, For the whole land is devastated; Suddenly my tents are spoiled and destroyed, My [tent] curtains [ruined] in a moment.
  • Jeremiah 4:21 - How long [O Lord] must I see the banner [marking the way for flight] And hear the sound of the trumpet [urging the people to run for safety]?
圣经
资源
计划
奉献