逐节对照
- 文理委辦譯本 - 望耶和華、自天垂顧兮。
- 新标点和合本 - 直等耶和华垂顾, 从天观看。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 直等到耶和华垂顾, 从天上观看。
- 和合本2010(神版-简体) - 直等到耶和华垂顾, 从天上观看。
- 当代译本 - 直到耶和华从天上垂顾。
- 圣经新译本 - 直到耶和华垂顾,从天上关注。
- 中文标准译本 - 直到耶和华俯看, 从天上观看。
- 现代标点和合本 - 直等耶和华垂顾, 从天观看。
- 和合本(拼音版) - 直等耶和华垂顾, 从天观看。
- New International Version - until the Lord looks down from heaven and sees.
- New International Reader's Version - I’ll weep until the Lord looks down from heaven. I’ll cry until he notices my tears.
- English Standard Version - until the Lord from heaven looks down and sees;
- New Living Translation - until the Lord looks down from heaven and sees.
- Christian Standard Bible - until the Lord looks down from heaven and sees.
- New American Standard Bible - Until the Lord looks down And sees from heaven.
- New King James Version - Till the Lord from heaven Looks down and sees.
- Amplified Bible - Until the Lord looks down And sees from heaven.
- American Standard Version - Till Jehovah look down, and behold from heaven.
- King James Version - Till the Lord look down, and behold from heaven.
- New English Translation - until the Lord looks down from heaven and sees what has happened.
- World English Bible - until Yahweh looks down, and sees from heaven.
- 新標點和合本 - 直等耶和華垂顧, 從天觀看。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 直等到耶和華垂顧, 從天上觀看。
- 和合本2010(神版-繁體) - 直等到耶和華垂顧, 從天上觀看。
- 當代譯本 - 直到耶和華從天上垂顧。
- 聖經新譯本 - 直到耶和華垂顧,從天上關注。
- 呂振中譯本 - 直等永恆主從天上 垂顧而下看。
- 中文標準譯本 - 直到耶和華俯看, 從天上觀看。
- 現代標點和合本 - 直等耶和華垂顧, 從天觀看。
- 文理和合譯本 - 迨耶和華垂顧、自天鑒觀兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 待主自天鑒察垂顧、
- Nueva Versión Internacional - hasta que desde el cielo el Señor se digne mirarnos.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 하늘에서 살피시고 돌아보는 날이 있을 것이다.
- Новый Русский Перевод - пока Господь не посмотрит с небес и не увидит.
- Восточный перевод - пока Вечный не посмотрит с небес и не увидит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пока Вечный не посмотрит с небес и не увидит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - пока Вечный не посмотрит с небес и не увидит.
- La Bible du Semeur 2015 - jusqu’à ce qu’enfin l’Eternel, du haut du ciel, regarde et voie.
- リビングバイブル - ああ、主が天から見下ろして、 私の叫びに答えてくださるとよいのに。
- Nova Versão Internacional - até que o Senhor contemple dos céus e veja.
- Hoffnung für alle - bis der Herr vom Himmel herabschaut und unser Schicksal endlich beachtet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - cho đến khi Chúa Hằng Hữu nhìn xuống từ trời cao và đoái xem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จนกว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทอดพระเนตร จากฟ้าสวรรค์ลงมาเหลียวแล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จนกระทั่งพระผู้เป็นเจ้ามองลงมา จากสวรรค์และแลเห็น
交叉引用
- 但以理書 9:16 - 我與我祖陷於罪戾、故耶路撒冷居民、為眾姍笑、今求我主、以恩賚我、息爾憤怒、不罰爾聖山耶路撒冷、
- 但以理書 9:17 - 我上帝之聖所荒蕪、求爾垂顧、以彰主榮、應僕所祈、
- 但以理書 9:18 - 我之上帝與、我儕祈禱、非為我義、乃為爾仁慈、求爾垂聽斯邑、為籲爾名之所、今已荒圯、爾其鑒察焉、
- 但以理書 9:19 - 斯邑斯民、皆屬上帝、望主垂聽、望主赦宥、望主助余勿緩、以彰爾榮、
- 詩篇 102:19 - 耶和華在上、聖殿崇高、垂鑒下土兮、
- 詩篇 102:20 - 俘囚欷歔、彼其聞之、人將就戮、彼其拯之兮。
- 耶利米哀歌 2:20 - 耶和華兮、請爾視之、所責者誰、婦之初娩、自食其子、祭司先知、見戮於聖所兮。
- 以賽亞書 64:1 - 望爾闢穹蒼而臨格、山嶽震動。
- 以賽亞書 62:6 - 耶路撒冷城垣、必置邏卒以察之、凡籲耶和華者、當晝夜不息、求之不已、待其建造耶路撒冷、使輝耀於天下。
- 詩篇 80:14 - 萬有之主上帝兮、回爾心志、自天鑒察、封植此樹兮、
- 詩篇 80:15 - 爾昔栽培、使其葱蘢兮、
- 詩篇 80:16 - 今爾震怒、使彼葡萄、為火焚燬、為人斬伐、根株槁兮。
- 耶利米哀歌 5:1 - 予遘災受辱、望耶和華眷顧兮。
- 以賽亞書 63:15 - 主居穹蒼、聖殿輝煌、昔則熱中、展其大能、矜憫為懷、今也何靳爾恩、請俯視予。