逐节对照
- 文理委辦譯本 - 斯民彼戮、我目流淚而不止兮。
- 新标点和合本 - 因我众民遭的毁灭, 我就眼泪下流如河。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因我百姓 遭毁灭, 我的眼睛泪流成河。
- 和合本2010(神版-简体) - 因我百姓 遭毁灭, 我的眼睛泪流成河。
- 当代译本 - 因同胞被毁灭,我泪流成河。
- 圣经新译本 - 我的眼泪像江河流下,都因我的人民的灭亡。
- 中文标准译本 - 我的眼睛泪流成河, 因为我的子民 败亡。 ע Ayin
- 现代标点和合本 - 因我众民遭的毁灭, 我就眼泪下流如河。
- 和合本(拼音版) - 因我众民遭的毁灭, 我就眼泪下流如河。
- New International Version - Streams of tears flow from my eyes because my people are destroyed.
- New International Reader's Version - Streams of tears flow from my eyes. That’s because my people are destroyed.
- English Standard Version - my eyes flow with rivers of tears because of the destruction of the daughter of my people.
- New Living Translation - Tears stream from my eyes because of the destruction of my people!
- Christian Standard Bible - My eyes flow with streams of tears because of the destruction of my dear people. ע Ayin
- New American Standard Bible - My eyes run down with streams of water Because of the destruction of the daughter of my people.
- New King James Version - My eyes overflow with rivers of water For the destruction of the daughter of my people.
- Amplified Bible - My eyes overflow with streams of tears Because of the destruction of the daughter of my people (Jerusalem).
- American Standard Version - Mine eye runneth down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
- King James Version - Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
- New English Translation - Streams of tears flow from my eyes because my people are destroyed. ע (Ayin)
- World English Bible - My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
- 新標點和合本 - 因我眾民遭的毀滅, 我就眼淚下流如河。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因我百姓 遭毀滅, 我的眼睛淚流成河。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因我百姓 遭毀滅, 我的眼睛淚流成河。
- 當代譯本 - 因同胞被毀滅,我淚流成河。
- 聖經新譯本 - 我的眼淚像江河流下,都因我的人民的滅亡。
- 呂振中譯本 - 我的眼直流淚河, 都因我眾民 遭受的破毁。
- 中文標準譯本 - 我的眼睛淚流成河, 因為我的子民 敗亡。 ע Ayin
- 現代標點和合本 - 因我眾民遭的毀滅, 我就眼淚下流如河。
- 文理和合譯本 - 因我民女遭滅、我目流涕如溪兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我民 民原文作女 之敗亡、我目垂淚、猶如河流、 我目垂淚猶如河流或作我目垂淚成河
- Nueva Versión Internacional - Ríos de lágrimas corren por mis mejillas porque ha sido destruida la capital de mi pueblo. Ayin
- 현대인의 성경 - 내 백성이 멸망당한 것을 보니 내 눈에서 눈물이 시내처럼 흐르는구나.
- Новый Русский Перевод - Ручьями слезы текут из глаз моих, потому что народ мой уничтожен.
- Восточный перевод - Ручьями слёзы текут из глаз моих, потому что народ мой уничтожен.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ручьями слёзы текут из глаз моих, потому что народ мой уничтожен.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ручьями слёзы текут из глаз моих, потому что народ мой уничтожен.
- La Bible du Semeur 2015 - Je verse des torrents de larmes à cause du désastre ╵qui a atteint ╵la communauté de mon peuple.
- リビングバイブル - 同胞が滅んでいくのを見て、 昼となく夜となく、涙があふれ出ます。
- Nova Versão Internacional - Rios de lágrimas correm dos meus olhos porque o meu povo foi destruído.
- Hoffnung für alle - Mein geliebtes Volk ist dem Untergang nahe, darum muss ich hemmungslos weinen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt tôi tuôn trào dòng lệ vì cảnh tàn phá của dân tôi!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ธารน้ำตาไหลหลั่งจากตาของข้าพเจ้า เพราะพี่น้องร่วมชาติของข้าพเจ้าถูกทำลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำตาข้าพเจ้าไหลพราก เพราะความพินาศของธิดาของประชาชนของข้าพเจ้า
交叉引用
- 羅馬書 9:1 - 吾宗基督言真而不偽、我心感聖神為證、
- 羅馬書 9:2 - 我有大憂、痛心不已、
- 羅馬書 9:3 - 倘吾能救兄弟骨肉之親、即絕基督、亦所願也、
- 耶利米書 4:19 - 耶利米曰、我聞吹角戰鬥之聲、我心戚戚、中懷不安、不禁哀鳴。
- 詩篇 119:136 - 人不守爾律例、我澘然下淚、若溪水之流兮。○
- 耶利米哀歌 1:16 - 緣此我為哭泣、潸然出涕、蓋慰者遠去、不加拯救兮、敵人勝予、子民煢獨兮。
- 耶利米書 13:17 - 如爾志傲不聽、我於暗室、為爾傷心、見耶和華群民被虜、我目潸然出涕。
- 耶利米哀歌 2:18 - 郇邑之民、當籲於主、痛哭流涕、無間晝夜、潸然不已兮。
- 耶利米書 9:18 - 使其速至、為我舉哀、使我目擊心傷、淚如泉湧。
- 耶利米書 9:1 - 願我首為淵、我目為泉、淚出不止、斯民被戮、我為哭泣、無間晝夜。
- 耶利米哀歌 2:11 - 我民流亡、孩提之子、哺乳之兒、喪於逵衢兮、我目流涕、中心惻怛、不啻肝腦之塗地兮。