逐节对照
- The Message - “Our enemies shout abuse, their mouths full of derision, spitting invective. We’ve been to hell and back. We’ve nowhere to turn, nowhere to go. Rivers of tears pour from my eyes at the smashup of my dear people.
- 新标点和合本 - 我们的仇敌都向我们大大张口。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们所有的仇敌 张口来攻击我们;
- 和合本2010(神版-简体) - 我们所有的仇敌 张口来攻击我们;
- 当代译本 - “我们的仇敌都幸灾乐祸。
- 圣经新译本 - 我们所有的仇敌,都张开口攻击我们。
- 中文标准译本 - 我们一切的仇敌张开口攻击我们;
- 现代标点和合本 - 我们的仇敌都向我们大大张口。
- 和合本(拼音版) - 我们的仇敌都向我们大大张口。
- New International Version - “All our enemies have opened their mouths wide against us.
- New International Reader's Version - “All our enemies have opened their mouths wide to swallow us up.
- English Standard Version - “All our enemies open their mouths against us;
- New Living Translation - “All our enemies have spoken out against us.
- Christian Standard Bible - “All our enemies open their mouths against us.
- New American Standard Bible - All our enemies have opened their mouths against us.
- New King James Version - All our enemies Have opened their mouths against us.
- Amplified Bible - All our enemies have gaped at us.
- American Standard Version - All our enemies have opened their mouth wide against us.
- King James Version - All our enemies have opened their mouths against us.
- New English Translation - All our enemies have gloated over us;
- World English Bible - “All our enemies have opened their mouth wide against us.
- 新標點和合本 - 我們的仇敵都向我們大大張口。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們所有的仇敵 張口來攻擊我們;
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們所有的仇敵 張口來攻擊我們;
- 當代譯本 - 「我們的仇敵都幸災樂禍。
- 聖經新譯本 - 我們所有的仇敵,都張開口攻擊我們。
- 呂振中譯本 - 『我們的仇敵 都抿着嘴來調弄我們;
- 中文標準譯本 - 我們一切的仇敵張開口攻擊我們;
- 現代標點和合本 - 我們的仇敵都向我們大大張口。
- 文理和合譯本 - 我之諸敵、向我大張厥口兮、
- 文理委辦譯本 - 敵口孔張、吞噬我兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我諸仇敵張口、欲吞噬我、 原文作我儕諸敵向我張口
- Nueva Versión Internacional - Todos nuestros enemigos abren la boca para hablar mal de nosotros.
- 현대인의 성경 - “우리의 모든 대적이 우리를 향해 입을 크게 벌리고 조롱하고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Все враги наши широко разинули свою пасть на нас.
- Восточный перевод - Все враги наши широко разинули пасть свою на нас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все враги наши широко разинули пасть свою на нас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все враги наши широко разинули пасть свою на нас.
- La Bible du Semeur 2015 - et tous nos ennemis ouvrent la bouche contre nous.
- リビングバイブル - 敵はみな、私たちに大きな口をたたきました。
- Nova Versão Internacional - “Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
- Hoffnung für alle - Unsere Feinde stecken die Köpfe zusammen und zerreißen sich das Maul über uns.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả thù nghịch đều chống đối chúng con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ศัตรูทั้งปวงของพวกข้าพระองค์ เปิดปากว่าร้ายพวกข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ศัตรูทุกคนของพวกเรา อ้าปากกว้างใส่พวกเรา
交叉引用
- Job 30:9 - “But now I’m the one they’re after, mistreating me, taunting and mocking. They abhor me, they abuse me. How dare those scoundrels—they spit in my face! Now that God has undone me and left me in a heap, they hold nothing back. Anything goes. They come at me from my blind side, trip me up, then jump on me while I’m down. They throw every kind of obstacle in my path, determined to ruin me— and no one lifts a finger to help me! They violate my broken body, trample through the rubble of my ruined life. Terrors assault me— my dignity in shreds, salvation up in smoke.
- Psalms 44:13 - You made people on the street, people we know, poke fun and call us names. You made us a joke among the godless, a cheap joke among the rabble. Every day I’m up against it, my nose rubbed in my shame— Gossip and ridicule fill the air, people out to get me crowd the street.
- Matthew 27:41 - The high priests, along with the religion scholars and leaders, were right there mixing it up with the rest of them, having a great time poking fun at him: “He saved others—he can’t save himself! King of Israel, is he? Then let him get down from that cross. We’ll all become believers then! He was so sure of God—well, let him rescue his ‘Son’ now—if he wants him! He did claim to be God’s Son, didn’t he?” Even the two criminals crucified next to him joined in the mockery.
- Matthew 27:45 - From noon to three, the whole earth was dark. Around mid-afternoon Jesus groaned out of the depths, crying loudly, “Eli, Eli, lama sabachthani?” which means, “My God, my God, why have you abandoned me?”
- Psalms 22:6 - And here I am, a nothing—an earthworm, something to step on, to squash. Everyone pokes fun at me; they make faces at me, they shake their heads: “Let’s see how God handles this one; since God likes him so much, let him help him!”
- Lamentations 2:16 - But now your enemies gape, slack-jawed. Then they rub their hands in glee: “We’ve got them! We’ve been waiting for this! Here it is!”