Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:46 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - “All our enemies open their mouths against us;
  • 新标点和合本 - 我们的仇敌都向我们大大张口。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们所有的仇敌 张口来攻击我们;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们所有的仇敌 张口来攻击我们;
  • 当代译本 - “我们的仇敌都幸灾乐祸。
  • 圣经新译本 - 我们所有的仇敌,都张开口攻击我们。
  • 中文标准译本 - 我们一切的仇敌张开口攻击我们;
  • 现代标点和合本 - 我们的仇敌都向我们大大张口。
  • 和合本(拼音版) - 我们的仇敌都向我们大大张口。
  • New International Version - “All our enemies have opened their mouths wide against us.
  • New International Reader's Version - “All our enemies have opened their mouths wide to swallow us up.
  • New Living Translation - “All our enemies have spoken out against us.
  • The Message - “Our enemies shout abuse, their mouths full of derision, spitting invective. We’ve been to hell and back. We’ve nowhere to turn, nowhere to go. Rivers of tears pour from my eyes at the smashup of my dear people.
  • Christian Standard Bible - “All our enemies open their mouths against us.
  • New American Standard Bible - All our enemies have opened their mouths against us.
  • New King James Version - All our enemies Have opened their mouths against us.
  • Amplified Bible - All our enemies have gaped at us.
  • American Standard Version - All our enemies have opened their mouth wide against us.
  • King James Version - All our enemies have opened their mouths against us.
  • New English Translation - All our enemies have gloated over us;
  • World English Bible - “All our enemies have opened their mouth wide against us.
  • 新標點和合本 - 我們的仇敵都向我們大大張口。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們所有的仇敵 張口來攻擊我們;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們所有的仇敵 張口來攻擊我們;
  • 當代譯本 - 「我們的仇敵都幸災樂禍。
  • 聖經新譯本 - 我們所有的仇敵,都張開口攻擊我們。
  • 呂振中譯本 - 『我們的仇敵 都抿着嘴來調弄我們;
  • 中文標準譯本 - 我們一切的仇敵張開口攻擊我們;
  • 現代標點和合本 - 我們的仇敵都向我們大大張口。
  • 文理和合譯本 - 我之諸敵、向我大張厥口兮、
  • 文理委辦譯本 - 敵口孔張、吞噬我兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我諸仇敵張口、欲吞噬我、 原文作我儕諸敵向我張口
  • Nueva Versión Internacional - Todos nuestros enemigos abren la boca para hablar mal de nosotros.
  • 현대인의 성경 - “우리의 모든 대적이 우리를 향해 입을 크게 벌리고 조롱하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Все враги наши широко разинули свою пасть на нас.
  • Восточный перевод - Все враги наши широко разинули пасть свою на нас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все враги наши широко разинули пасть свою на нас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все враги наши широко разинули пасть свою на нас.
  • La Bible du Semeur 2015 - et tous nos ennemis ouvrent la bouche contre nous.
  • リビングバイブル - 敵はみな、私たちに大きな口をたたきました。
  • Nova Versão Internacional - “Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
  • Hoffnung für alle - Unsere Feinde stecken die Köpfe zusammen und zerreißen sich das Maul über uns.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả thù nghịch đều chống đối chúng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ศัตรูทั้งปวงของพวกข้าพระองค์ เปิดปากว่าร้ายพวกข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ศัตรู​ทุก​คน​ของ​พวก​เรา อ้า​ปาก​กว้าง​ใส่​พวก​เรา
交叉引用
  • Psalms 79:10 - Why should the nations say, “Where is their God?” Let the avenging of the outpoured blood of your servants be known among the nations before our eyes!
  • Exodus 11:7 - But not a dog shall growl against any of the people of Israel, either man or beast, that you may know that the Lord makes a distinction between Egypt and Israel.’
  • Job 30:9 - “And now I have become their song; I am a byword to them.
  • Job 30:10 - They abhor me; they keep aloof from me; they do not hesitate to spit at the sight of me.
  • Job 30:11 - Because God has loosed my cord and humbled me, they have cast off restraint in my presence.
  • Psalms 44:13 - You have made us the taunt of our neighbors, the derision and scorn of those around us.
  • Psalms 44:14 - You have made us a byword among the nations, a laughingstock among the peoples.
  • Matthew 27:38 - Then two robbers were crucified with him, one on the right and one on the left.
  • Matthew 27:39 - And those who passed by derided him, wagging their heads
  • Matthew 27:40 - and saying, “You who would destroy the temple and rebuild it in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross.”
  • Matthew 27:41 - So also the chief priests, with the scribes and elders, mocked him, saying,
  • Matthew 27:42 - “He saved others; he cannot save himself. He is the King of Israel; let him come down now from the cross, and we will believe in him.
  • Matthew 27:43 - He trusts in God; let God deliver him now, if he desires him. For he said, ‘I am the Son of God.’”
  • Matthew 27:44 - And the robbers who were crucified with him also reviled him in the same way.
  • Matthew 27:45 - Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.
  • Psalms 79:4 - We have become a taunt to our neighbors, mocked and derided by those around us.
  • Psalms 22:6 - But I am a worm and not a man, scorned by mankind and despised by the people.
  • Psalms 22:7 - All who see me mock me; they make mouths at me; they wag their heads;
  • Psalms 22:8 - “He trusts in the Lord; let him deliver him; let him rescue him, for he delights in him!”
  • Lamentations 2:16 - All your enemies rail against you; they hiss, they gnash their teeth, they cry: “We have swallowed her! Ah, this is the day we longed for; now we have it; we see it!”
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - “All our enemies open their mouths against us;
  • 新标点和合本 - 我们的仇敌都向我们大大张口。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们所有的仇敌 张口来攻击我们;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们所有的仇敌 张口来攻击我们;
  • 当代译本 - “我们的仇敌都幸灾乐祸。
  • 圣经新译本 - 我们所有的仇敌,都张开口攻击我们。
  • 中文标准译本 - 我们一切的仇敌张开口攻击我们;
  • 现代标点和合本 - 我们的仇敌都向我们大大张口。
  • 和合本(拼音版) - 我们的仇敌都向我们大大张口。
  • New International Version - “All our enemies have opened their mouths wide against us.
  • New International Reader's Version - “All our enemies have opened their mouths wide to swallow us up.
  • New Living Translation - “All our enemies have spoken out against us.
  • The Message - “Our enemies shout abuse, their mouths full of derision, spitting invective. We’ve been to hell and back. We’ve nowhere to turn, nowhere to go. Rivers of tears pour from my eyes at the smashup of my dear people.
  • Christian Standard Bible - “All our enemies open their mouths against us.
  • New American Standard Bible - All our enemies have opened their mouths against us.
  • New King James Version - All our enemies Have opened their mouths against us.
  • Amplified Bible - All our enemies have gaped at us.
  • American Standard Version - All our enemies have opened their mouth wide against us.
  • King James Version - All our enemies have opened their mouths against us.
  • New English Translation - All our enemies have gloated over us;
  • World English Bible - “All our enemies have opened their mouth wide against us.
  • 新標點和合本 - 我們的仇敵都向我們大大張口。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們所有的仇敵 張口來攻擊我們;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們所有的仇敵 張口來攻擊我們;
  • 當代譯本 - 「我們的仇敵都幸災樂禍。
  • 聖經新譯本 - 我們所有的仇敵,都張開口攻擊我們。
  • 呂振中譯本 - 『我們的仇敵 都抿着嘴來調弄我們;
  • 中文標準譯本 - 我們一切的仇敵張開口攻擊我們;
  • 現代標點和合本 - 我們的仇敵都向我們大大張口。
  • 文理和合譯本 - 我之諸敵、向我大張厥口兮、
  • 文理委辦譯本 - 敵口孔張、吞噬我兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我諸仇敵張口、欲吞噬我、 原文作我儕諸敵向我張口
  • Nueva Versión Internacional - Todos nuestros enemigos abren la boca para hablar mal de nosotros.
  • 현대인의 성경 - “우리의 모든 대적이 우리를 향해 입을 크게 벌리고 조롱하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Все враги наши широко разинули свою пасть на нас.
  • Восточный перевод - Все враги наши широко разинули пасть свою на нас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все враги наши широко разинули пасть свою на нас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все враги наши широко разинули пасть свою на нас.
  • La Bible du Semeur 2015 - et tous nos ennemis ouvrent la bouche contre nous.
  • リビングバイブル - 敵はみな、私たちに大きな口をたたきました。
  • Nova Versão Internacional - “Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
  • Hoffnung für alle - Unsere Feinde stecken die Köpfe zusammen und zerreißen sich das Maul über uns.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả thù nghịch đều chống đối chúng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ศัตรูทั้งปวงของพวกข้าพระองค์ เปิดปากว่าร้ายพวกข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ศัตรู​ทุก​คน​ของ​พวก​เรา อ้า​ปาก​กว้าง​ใส่​พวก​เรา
  • Psalms 79:10 - Why should the nations say, “Where is their God?” Let the avenging of the outpoured blood of your servants be known among the nations before our eyes!
  • Exodus 11:7 - But not a dog shall growl against any of the people of Israel, either man or beast, that you may know that the Lord makes a distinction between Egypt and Israel.’
  • Job 30:9 - “And now I have become their song; I am a byword to them.
  • Job 30:10 - They abhor me; they keep aloof from me; they do not hesitate to spit at the sight of me.
  • Job 30:11 - Because God has loosed my cord and humbled me, they have cast off restraint in my presence.
  • Psalms 44:13 - You have made us the taunt of our neighbors, the derision and scorn of those around us.
  • Psalms 44:14 - You have made us a byword among the nations, a laughingstock among the peoples.
  • Matthew 27:38 - Then two robbers were crucified with him, one on the right and one on the left.
  • Matthew 27:39 - And those who passed by derided him, wagging their heads
  • Matthew 27:40 - and saying, “You who would destroy the temple and rebuild it in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross.”
  • Matthew 27:41 - So also the chief priests, with the scribes and elders, mocked him, saying,
  • Matthew 27:42 - “He saved others; he cannot save himself. He is the King of Israel; let him come down now from the cross, and we will believe in him.
  • Matthew 27:43 - He trusts in God; let God deliver him now, if he desires him. For he said, ‘I am the Son of God.’”
  • Matthew 27:44 - And the robbers who were crucified with him also reviled him in the same way.
  • Matthew 27:45 - Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.
  • Psalms 79:4 - We have become a taunt to our neighbors, mocked and derided by those around us.
  • Psalms 22:6 - But I am a worm and not a man, scorned by mankind and despised by the people.
  • Psalms 22:7 - All who see me mock me; they make mouths at me; they wag their heads;
  • Psalms 22:8 - “He trusts in the Lord; let him deliver him; let him rescue him, for he delights in him!”
  • Lamentations 2:16 - All your enemies rail against you; they hiss, they gnash their teeth, they cry: “We have swallowed her! Ah, this is the day we longed for; now we have it; we see it!”
圣经
资源
计划
奉献